KnigaRead.com/
KnigaRead.com » Детская литература » Сказки » Алан Милн - Как рассмешить принцессу

Алан Милн - Как рассмешить принцессу

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн "Алан Милн - Как рассмешить принцессу". Жанр: Сказки издательство неизвестно, год неизвестен.
Алан Милн - Как рассмешить принцессу
Название:
Как рассмешить принцессу
Автор
Издательство:
неизвестно
ISBN:
нет данных
Год:
неизвестен
Дата добавления:
15 февраль 2019
Количество просмотров:
102
Возрастные ограничения:
Обратите внимание! Книга может включать контент, предназначенный только для лиц старше 18 лет.
Читать онлайн

Алан Милн - Как рассмешить принцессу краткое содержание

Алан Милн - Как рассмешить принцессу - автор Алан Милн, на сайте KnigaRead.com Вы можете бесплатно читать книгу онлайн. Так же Вы можете ознакомится с описанием, кратким содержанием.
Назад 1 2 Вперед
Перейти на страницу:

Милн Алан Александр

Как рассмешить Принцессу

Жил на свете Король, и была у него единственная дочь, гордость и отрада отцовского сердца. Принцесса отличалась и красотой, и добрым нравом, и возвышенной душой; Король по праву мог бы назвать дочь совершенством во всех отношениях, кабы не один недостаток. Принцесса никогда не смеялась. Ничто не забавляло Принцессу.

Короля, ее отца, позабавить было нетрудно. Придворному Шуту стоило только открыть рот, и Его Величество откидывался на троне, хохоча во все горло. В том, чтобы с лету схватить соль анекдота или смешной загадки, Его Величеству воистину не было равных. Принцесса же со всей серьезностью выслушивала анекдот или загадку до конца, и когда дело доходило до соли, говорила: «Да неужели?», или «В самом деле?», или «А что же произошло дальше?» — «Милочка моя, — разъяснял Король, вытирая глаза, ибо Его Величество обычно смеялся до слез, — разве ты не понимаешь? Это же шутка!» — И Принцесса отвечала: «Понимаю, конечно: это шутка. Но, отец мой, к чему производить столько шума?»

Ибо Ее Королевское Высочество уверяла, что способна понять шутку не хуже всякого другого. Только в одном отличалась она от Короля: услышав шутку, Его Величеству непременно нужно было издать набор оглушительных рокочущих звуков, в то время как она, услышав шутку, никаких звуков издавать не желала. Ну и велика важность!

— Милочка моя, — терпеливо пояснял Король, — дело не в том, хочешь ты или не хочешь. Если у тебя есть чувство юмора, ты не можешь не рассмеяться.

— Значит, чувства юмора у меня нет, — замечала Принцесса.

— Сам знаю, что нет, — вздыхал Король.

И весьма при этом огорчался. Ибо что может быть приятнее, чем рассказать забавную историю той, кого ты любишь, и следить, как милое лицо озаряется улыбкой, и слышать, как ее смех эхом вторит твоему смеху, так что сам ты начинаешь смеяться с новой силой; что может быть приятнее, чем разделить радость от хорошей шутки с дорогим существом! И подобного-то удовольствия Король был лишен!

Король старался, как мог. Он читал дочери вслух, от начала и до конца, весьма развлекательную книгу под названием «Тысяча Препотешных Шуток, Заимствованных из Разнообразных Источников», в конце каждой истории делая паузу, чтобы дочь его успела отсмеяться, прежде чем он перейдет к следующему рассказу. Но Принцесса не смеялась. Его Величество терпеливо перечитывал историю вторично; Принцесса не смеялась. Король давал дочери прочесть самой «Увеселительные Рассказы Различных Земель» и напряженно следил за выражением ее лица. Принцесса так и не улыбнулась.

Что бы не говорил и не делал Король, что бы не говорил и не делал Придворный Шут, выражение лица Ее Высочества оставалось неизменно серьезным. Принцесса отличалась красотой, добрым нравом, возвышенной душой — но вот смеяться она не умела.

И вот Король понял, что долее этого не вынесет, и решил, что нужно во что бы то ни стало рассмешить юную Принцессу. Его Величество посоветовался о своем затруднении с Лордом-Канцлером, каковой почитался первым мудрецом королевства. А у Лорда-Канцлера был сын, юный граф Хоппо, юноша невеликих достоинств (по чести говоря, ни осведомленностью в разного рода науках, ни красотою, ни храбростью сей отрок не отличался), что в кругу собственной семьи снискал немалое уважение в качестве шутника. Засим Лорд-Канцлер изрек следующее:

— Я бы рекомендовал Вашему Величеству, чтобы Ваше Величество объявили всем своим верным подданным следующее: кто первым сумеет рассмешить Ее Королевское Высочество, тот получит в награду руку Ее Королевского Высочества и половину королевства Вашего Величества.

— Что скажешь, милочка? — спросил Король у дочери.

— Как вам будет угодно, — отозвалась Принцесса. — Смеяться я все равно не стану, ибо похоже на то, что нет у меня к тому склонности, да и к замужеству я особо не стремлюсь, но — как вам будет угодно.

Король повернулся к Лорду-Канцлеру:

— Да будет о том объявлено во всеуслышание, — повелел монарх. Отныне и впредь те, у кого есть в запасе смешные загадки или веселые шутки, всякий день в полдень могут явиться ко Двору на получасовую ауедиенцию и будут с превеликим вниманием выслушаны. Тот, кто первым рассмешит Ее Королевское Высочество, получит в награду ее руку.

— И половину королевства? — с надеждой уточнил Лорд-Канцлер.

— Разве так принято? — спросил Король.

— Еще как принято, Ваше Величество.

— Очень хорошо. Да будет так. Мы ждем соискателей завтра в полдень.

Засим в полдень следующего дня все, у кого в запасе нашлась потешная история или лукавая загадка, явились во Дворец, а первым среди них был юный граф Хоппо. Один за другим соискатели загадывали загадки, острили, пересказывали забавные анекдоты, а Ее Королевское Высочество внимательно слушала.

— Как вы думаете, Ваше Королевское Высочество, — начал граф Хоппо, зачем дракон переползает через дорогу?

Король эту шутку знал, и захихикал про себя в предвкушении ответа.

— Я полагаю, — предположила Принцесса, — дракон переползает через дорогу для того, чтобы оказаться на другой стороне.

— Д-да, — отозвался Хоппо, несколько раздосадованный. — Да, именно так.

— И что же? — спросила Принцесса.

— Это все, — проворчал Хоппо.

— Чего же тут смешного? — осведомилась Принцесса, поворачиваясь к отцу.

— Милочка моя, — разъяснил король. — ты не поняла шутки. Суть шутки в том, что если бы ты сказала… я имею в виду, сказала бы то, чего он от тебя ожидал… тогда он бы ответил… но того, что он ожидал, ты не сказала.

— Но для чего еще дракону переползать через дорогу?

— Абсолютно незачем, — вздохнул Король. — Следующий соискатель, пожалуйста.

Вперед выступил еще один кандидат и осведомился у Ее Королевского Величества, почему серебряный кубок похож на осиное гнездо.

— Ничуть не похож, — заметила Принцесса, и обернулась к Королю. Правда, папа?

— Это загадка, милочка, — пояснил Его Величество, и забурчал себе под нос, — «Почему серебряный кубок похож на осиное гнездо? — на осиное гнездо?»

— А мне все-таки кажется, что не похож, — настаивала Принцесса.

— Ну? — воззвал Король к вопрошающему. — Так почему серебряный кубок похож на осиное гнездо?

— Потому что они оба наделены буквой «Б», Ваше Величество.

Его Величество расхохотался.

— В словах «осиное гнездо» буквы «Б» нет, — заметила Принцесса.

Король объяснил, что буква «Б» есть в слове «оба».

— Так при чем же здесь осиное гнездо?

Король сказал, что в этом-то и заключается шутка. — Понимаю, отозвалась Принцесса, но так и не засмеялась.

Вперед выступил третий соискатель, граф Ролло. Он был высок и строен, с миловидным лицом и не лишенной приятности улыбкой, так что Принцесса подумала про себя: «Ах, если бы победил он, а не этот кошмарный граф Хоппо!»

Граф Ролло, как явствовало из его слов, желал узнать разницу между слоном и крокодилом.

— Слон и крокодил, — забормотал про себя Король, — слон и крокодил, слон и крокодил, слон и крокодил…

Принцесса поспешила просветить графа.

— Крокодил, — сообщила она, — живет в воде, а слон — на суше. У крокодила есть зубы… впрочем, нет, у слона тоже есть, только они называются бивни. Но у крокодила нет хобота. А еще он питается рыбой. О, и еще он куда меньше слона.

— Все это вполне отвечает истине, — улыбнулся Ролло, — но есть еще одно отличие, Ваше Королевское Высочество.

— Ну? — спросил Король.

— К крокодилу нетрудно прислониться, Ваше Величество, но к слону нельзя прикрокодилиться.

— Ха-ха-ха, — расхохотался Король. — Ха-ха-ха-ха-ха. Ха-ха.

— Чего нельзя? — переспросила Принцесса.

— Нельзя прикрокодилиться, Ваше Королевское Высочество.

— Но что такое «крокодилиться»?

— Вот этого бедный слон не знает, Ваше Королевское Высочество, хотя часто о том задумывается. Ведь несправедливо, что к крокодилу может прислониться кто угодно, в то время как к слону никто не сможет прикрокодилиться, как бы бедняге того не хотелось.

— И впрямь несправедливо, — согласилась Принцесса, приветливо кивнув графу.

Но не рассмеялась.

Так все молодые люди королевства по очереди загадывали свои загадки и рассказывали свои анекдоты — не только в этот день, но еще много дней подряд. Один за другим, они теряли надежду рассмешить Принцессу, которая смеяться явно не умела, и более не являлись ко Двору в полдень. Но граф Хоппо и граф Ролло не пропускали ни одного дня, потому что Хоппо зарился на половину королевства Его Величества, а Ролло полюбил Принцессу, и Принцесса полюбила его.

Засим в конце концов эти двое остались в одиночестве.

И вот назначено было последнее, решающее состязание между двумя соискателями. Накануне оба провели беспокойную ночь, готовясь к завтрашнему дню. Ролло гадал, какие из еще нерассказанных историй скорее всего позабавят принцессу, а Хоппо измышлял коварный план, как бы одновременно завоевать Принцессу и досадить сопернику.

Назад 1 2 Вперед
Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*