Энид Блайтон - Тайна подброшенных писем
- Фатти все предусматривает заранее, - с восхищением заметила Дейзи.
Пип, конечно, сразу же все понял, но засомневался, сможет ли достаточно умело изменить свой почерк.
- Ладно, давай сюда, я сам напишу, - сказал Фатти, который, судя по всему, мог так же легко изменять свой почерк, как изменял внешний вид и голос.
Он взял конверт и под восхищенными взглядами ребят написал мелким, взрослым, совершенно не похожим на собственный, почерком имя, фамилию Глэдис и адрес Хилтонов.
- Вот так! - сказал он. - Элементарно, дорогой мой Пип.
- Потрясающе, мистер Шерлок Холмс! - сказал Пип. - Нет, честно. Толстяк, ты просто чудо! Чего только ты не умеешь делать!
- Все умею, - сказал Фатти. - Хотите покажу, как пишет какая-нибудь старушка уборщица? Вот смотрите. - И он написал несколько слов корявыми, нескладными буквами.
- Ой, так миссис Коклз пишет! - радостно воскликнула Бетси. - Она иногда оставляет записку молочнику, ну, к примеру: "ДВЕ ПИНТЫ" или еще что. Так вот, это как две капли похоже на ее почерк!
- Ну, а теперь попробуй покажи, как пишет Пошлипрочь, - попросил Ларри. - Ну, давай! Какой у него почерк?
- Дело в том, что я видел его почерк, поэтому знаю, как он пишет, сказал Фатти. - Но если бы не видел, я бы все равно знал. Вот как я себе это представляю... - Фатти написал два предложения большими расползающимися буквами с петлями и хвостиками, неопрятным, но очень характерным почерком, в точности напоминающим почерк мистера Гуна.
- Ты всегда умеешь чем-нибудь поразить, - со вздохом сказала Бетси. Для тебя нет ничего невозможного. Я тоже хочу быть такой, такой, как ты.
- Ты будь такая, как ты есть. Лучше не придумаешь, - сказал Фатти, ласково потрепав девочку по плечу. Ей было очень приятно услышать это от Фатти. Она его просто боготворила.
- Вы знаете, однажды в прошлом семестре я решил испробовать новый почерк на своем классном руководителе. Придумал чудесный почерк, маленькие, аккуратно заостренные буковки с наклоном влево. А старина Таббс не принял мою работу, сказал, что она не моя, и заставил делать все заново.
- Бедняжка, - посочувствовала Бетси.
- Но это не все, - хитро улыбнулся Фатти. - В следующий раз контрольная работа была написана как бы самим Таббсом. Что было! Он долго не мог прийти в себя, глядя на свой собственный почерк.
- И что он сказал? - задал естественный вопрос Пил,
- Он спросил: "Кто же на этот раз сделал за тебя контрольную, Троттевилл?" А я ему и говорю: "Боже мой! Похоже, что это сделали вы!"
Все так и покатились со смеху. Были ли школьные истории Фатти правдивыми или нет, не имело значения Они всегда были смешными.
Засунув пустую бумажку в надписанный конверт, Пип запечатал его и наклеил марку, которую ему дал Фатти.
- Вот так вот! - сказал он. - Опущу конверт в ящик по дороге домой. Если успею до шестичасовой выемки, то завтра утром он будет на месте, или я не Пип.
- Ты и не Пип, - сказала Бетси. - Твое имя Филипп.
- Очень смешно! - обиделся Пип. - А я ничего смешного не вижу.
- Ну, ну, не цапайтесь, - сказал Фатти. - Итак, все, что можно было пока сделать, мы сделали. Давайте теперь поиграем. Я научу вас новой игре, "тащи-пихай-тяни-толкай".
- Как интересно! Первый раз слышу! - воскликнула Бетси.
Игра сопровождалась уханьем и аханьем, писком и визгом, громом и стонами. Скоро все валялись на полу от хохота.
Миссис Троттевилл послала наверх служанку сказать, что, если кто-то из них заболел, пусть спускается вниз, а если они просто играют, пусть выходят в сад и играют подальше от дома.
- Ай-ай-ай! - Мы не знали, что твоя мама вернулась, - сказал Пип. Он уже почувствовал, что наигрался. - Давайте прекратим. Ну и игру ты придумал, Фатти!
- Слушайте, почти полседьмого! - сказал Ларри. - Если хочешь успеть с письмом, поторопись, мальчик Пип. И отряхнись, ради Бога, вид у тебя ужасный.
- Тьфу! - вспомнил Пип возглас мистера Гуна и стал стряхивать с себя пыль и мусор. - Пошли, Бетси. Всем привет. До встречи. Завтра мы сообщим вам адрес Глэдис, и тогда все вместе съездим к ней, изучим нашу первую улику "нанимное" письмо!
Когда они с Бетси уже подбегали к калитке, сверху из окна выглянул Фатти и крикнул:
- Эй, ты! Хорош детектив! Письмо-то забыл!
- Забыл! - в растерянности сказал Пип и бросился назад к дому. Фатти бросил конверт ему вниз. Пип схватил его, и они с Бетси помчались к ближайшему почтовому ящику на углу. Почтальон как раз вынимал оттуда письма.
- Вот еще одно! - протянул ему свой конверт Пип. - Спасибо, мистер. Пошли, Бетси. Сразу же, как придем домой, попробуй свою идею с книжкой.
ПИП И БЕТСИ ТЕРПЯТ НЕУДАЧУ
Войдя в дом, Бетси бросилась к себе в комнату за книжкой, которую ей дала почитать Глэдис. Долго искать ее не пришлось. Она называлась "Маленькая святая" и была подарена Глэдис еще в школе. Книга показалась Бетси довольно скучной. "Маленькой святой" называли девочку, которая была слишком хорошей, такой, каких в жизни не бывает. Бетси предпочитала читать об озорных, непослушных детях.
Она тщательно завернула книгу в оберточную бумагу и спустилась вниз сказать маме спокойной ночи Миссис Хилтон сидела в гостиной и читала.
- Пришла пожелать спокойной ночи? - спросила миссис Хилтон, взглянув на часы. - Хорошо провели время у Фатти?
- Очень! Играли в новую игру, "тащи-пихай-тяни-толкай". Так здорово!
- Могу себе представить! - сказала миссис Хилтон. - Все, что исходит от Фредерика, всегда связано с шумом, гамом и какими-нибудь каверзами А что это у тебя в руках?
- Да это книга, которую Глэдис давала мне почитать. Хочу отослать ее по почте. Пойду спрошу у миссис Мун адрес Глэдис. А ты, мамочка, дай мне, пожалуйста, марку.
- Не надо ходить к миссис Мун, - сказала мама. - Я позабочусь, чтобы Глэдис получила свою книжку.
- Да? А я уже написала ее имя. Мне только адрес нужен. Какой у нее адрес, мама?
- Я сама надпишу. Иди спать, Бетси, не тяни зря время. Оставь здесь пакет.
- Ну, мамочка, разреши мне только адрес надписать! - заныла Бетси, чувствуя, что ее великолепная идея вот-вот рухнет, а это так несправедливо! - Мне очень хочется самой надписать. Ну, мамочка!
- Первый раз в жизни тебе этого хочется. Ты все всегда говорила, что ненавидишь заниматься писанием. Отправляйся спать. Немедленно.
Ничего не оставалось делать. Надо было слушаться Бетси положила книгу на столе около матери и, с понурым видом побрела к себе наверх. Может, Пипу удастся попозже вечером увидеть, адрес, когда мама напишет его на пакете.
Пип обещал сестренке смотреть в оба глаза. Впрочем, это неважно. Его собственное письмо придет завтра утром, и они все равно узнают точный адрес.
Когда, чистый и опрятный, он спустился к ужину, книга все еще лежала на столе. Он увидел имя на пакете, но... адреса все еще не было.
- Хочешь, мама, я надпишу за тебя адрес Глэдис? - вежливо предложил он. - Чтоб сэкономить твое время.
- Никак не могу понять, почему именно сегодня вы с Бетси так жаждете писать! - сказала миссис Хилтон, поднимая глаза от книги. - Нет, Пип, я не помню адрес наизусть, Оставь книгу в покое.
Пришлось оставить и книгу, и саму идею. Пип с торжеством думал о своем письме, которое придет завтра утром. Он был уверен, что его идея сработает лучше!
На следующий день он с утра пораньше спустился вниз и стал ждать почтальона. Вытащив все письма из почтового ящика, он положил их на стол возле маминой тарелки. Письмо, надписанное фальшивым почерком Фатти, оказалось сверху.
- Тут, мама, пришло письмо для Глэдис, - сказал Пип, когда все спустились к завтраку. - Нам придется его переадресовать.
- Мой дорогой сын, - сказала миссис Хилтон, - не учи меня, пожалуйста, что мне надо делать.
- А кстати, ты написала адрес на моем пакете? - спросила Бетси как бы между прочим, жадно набросившись на вареное яйцо.
- Нет, я не могла вчера его вспомнить, - рассеянно ответила миссис Хилтон, разбирая свои письма.
- Давай мы с Пипом после завтрака отнесем пакет и письма на почту, предложила Бетси, радуясь, что ей в голову пришла такая блестящая мысль.
- Пожалуйста, если хотите, - сказала миссис Хилтон. Бетси подмигнула Пипу. Ну, теперь все пойдет как надо! Они оба увидят так нужный им адрес.
После завтрака, пока дети маялись в ожидании пакета и писем, в доме раздался телефонный звонок. Трубку сняла миссис Мун.
- Это вас, мэм, - сказала она, войдя в столовую.
- Кто звонит? - спросила миссис Хилтон. Пип и Бетси была немало удивлены, заметив, что миссис Мун ведет себя как-то странно, подмигивает, делает знаки рукой, а имени не называет. Однако миссис Хилтон, казалось, все поняла, встала и пошла к телефону, закрыв за собой дверь, чтобы дети не могли незаметно последовать за ней.
- Кто же это? С кем мама хочет поговорить так, чтоб мы не знали? расстроился Пип. - Ты заметила, как вела себя миссис Мун?
- Конечно! - ответила Бетси. - А мы не можем чуть приоткрыть дверь и подслушать?