KnigaRead.com/

Рик Янси - Тринадцатый Череп

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн "Рик Янси - Тринадцатый Череп". Жанр: Прочая детская литература издательство -, год -.
Назад 1 ... 35 36 37 38 39 Вперед
Перейти на страницу:

– Ладно, – откликнулся я. – Не нужно, чтобы твои личные пунктики мешали важному делу. Ведь если мир не заслуживает спасения, то не нужна и организация типа АМПНА?

– Значит, твой ответ – да?

– А можно подумать?

– Конечно. Не спеши. На разбирательство с Нуэве уйдет какое-то время.

– Какая связь между моим согласием и участью Нуэве?

– Скорее рано, чем поздно, наступит день, когда мне придется выбрать нового Оп-девять.

Эбби выждала, чтобы впиталась и эта мысль. Я дал ей опуститься на дно и спросил:

– Ты хочешь выучить меня на Оп-девять?

– Не вижу лучшей кандидатуры. Возможно, необычайная ирония заключена в том, что ты уже давно учишься.

Я не нашелся с ответом. Эбби сжала мою руку:

– Не отвечай сейчас. У тебя есть два года на размышления. Конторе нужны такие, как ты, Альфред. Порой в погоне за ускользающей целью мы упускаем главное, но ты всегда его видел и понимал, что важнее. Это очень редкое качество; без него наша организация погибнет, да и весь мир, если на то пошло.

– Похоже, ты просишь меня спасти мир.

– И снова спрошу, – улыбнулась Эбби. – Тебе это по душе?

Эбби ушла, и санитар принес мне перекусить. Говяжий бульон, горячий чай и какие-то безвкусные крекеры. Когда я поел, пришел врач, который проверил мои жизненные функции.

– Эй, я вас знаю, – сказал я. – Вы доктор Ватсон с «Пандоры».

– Меня зовут не Ватсон, – возразил врач.

– Я знаю. Просто дал вам прозвище.

– Так вот ты чем занят! Обзываешься?

– Заполняю пустоту. Помните, мы говорили о задницах?

– Не припоминаю бесед о твоей заднице.

– Не о моей лично.

– Тогда о чьей?

– Не о чьей конкретно.

– У нас был философский разговор о задницах?

– Я не понимал, зачем щель.

– И мы решили эту проблему?

– Вы сказали, что человек лопается по шву, когда от души хохочет.

– Не многие об этом знают, но мы рождаемся цельными, и только первый приступ смеха разрывает ягодичные мышцы.

Когда врач ушел, я закрыл глаза и попытался заснуть. Я немного боялся того, что может присниться, но усталость взяла верх. Я уже начал вырубаться, когда отворилась дверь и кто-то затопал по деревянному полу. Мне было незачем открывать глаза, чтобы понять, кто пришел.

– Привет, Сэм, – сказал я.

Он остановился возле двери.

– Да заходи.

Сэм медленно подошел к стулу возле моей кровати. Сел. Посмотрел на меня.

– Насколько я понимаю, ты вовремя доставил меня в больницу.

– К счастью, да. Врачи ждут полного выздоровления.

– А ты слышал, чего ждет Абигейл Смит?

Сэм ответил медленно, тщательно выбирая слова:

– Это, конечно, не то, чего мы ждали, но предложение, по-моему, довольно заманчивое.

– Мне придется поверить ей.

Сэм кивнул:

– Поверишь?

Я подумал.

– Черт, Сэм, мне кажется, что отказаться – не выход для меня. Я мог бы с тем же успехом остаться трупом.

– Нуэве будет драться за место. Оп-девять очень трудно уволить. Эта должность считается пожизненной.

– Странно, – заметил я. – До всех этих событий я не знал, кем хочу стать, но точно не собирался в агенты, не соблюдающие протоколов.

– Возможно, это единственный способ похоронить СОФИЮ.

– Стать дьяволом, чтобы побить его?

Сэм посмотрел на меня затравленным собачьим взглядом и так же печально сказал:

– Мне почему-то кажется, Альфред, что это тебе не грозит. – Он сменил тему: – Она просит о встрече.

– Эшли?

– Да.

– И мне надо согласиться?

– Альфред, это был грязнейший шантаж. Нуэве использовал ее, чтобы следить за тобой после побега из Кэмп Эхо. Он знал, что она к нему неравнодушна, и воспользовался этим. Она не желала зла.

– Ей следовало сказать мне правду.

– Мы все бежим от страшной правды.

– Поэтому ты не рассказал про СОФИЮ?

Сэм отвел глаза. Я посмотрел на его руки, где не хватало мизинцев.

– Ведь ты ничего не сказал Вошу? Даже когда он отрезал тебе пальцы, ты продолжал молчать.

Сэм откашлялся.

– Уйдя из Конторы, я перестал быть связанным присягой, которая обязала меня вживить тебе спецустройство тысяча тридцать один. Я дал новую клятву – защищать тебя от врагов, и никогда ее не нарушу, Альфред. Но мы вернулись к теме доверия?

Я не стал отвечать напрямик. Это в духе Оперативников номер девять.

– Мне понадобится инструктор.

– Обязательно, – кивнул Сэм.

– Тот, кто знает все входы и выходы. Опытный в таких делах человек. Тот, кто научит меня лавировать между тем, что должно, и тем, что правильно.

– Узкая тропка, где на каждом шагу расставлены ловушки и поджидают опасности.

– Потому что правильные поступки еще важны.

– Правильное всегда важно.

Я задумался над его и своими словами; о том, что произошло и могло произойти. Я вспомнил золотую дверь и запах маминых волос, пустые глазницы отца и даже то, как мистер Куница слизывал с пальцев мою кровь. Жизнь не должна быть тем, что получается, когда бежишь от собственной тени. Может быть, как раз поэтому ангел решил вернуть меня назад. Я не хотел умирать, потому что так любил мир, что мог спасти его только своей смертью. Я хотел умереть по той же причине, по какой в Ноксвилле заключил сделку с Нуэве. Мне казалось, что это единственный способ убежать от тени, которая носит мое имя. Беда в том, что от нее невозможно ни убежать, ни спрятаться. И как с этим быть?

Этого я не знал, но решил, что знаю, с чего начать. Я потрепал Сэма по колену рукой, которую рассек, чтобы спасти Журдена, Эшли и его самого.

– Я прощаю тебя, Сэм.

– И это главное, – ответил он.

Примечания

1

«Grand Theft Auto», GTA – серия мультиплатформенных компьютерных игр. В этих играх игрок должен почувствовать себя в роли преступника, выполняя такие задания и миссии, как заказные убийства, ограбление банка и т. п.

2

Да (исп.).

3

Пожалуйста (исп.).

4

«Вы являетесь даром и богатством для Церкви!» – слова папы Франциска перед чтением богородичной молитвы.

5

Ущерб, в результате которого застрахованное имущество полностью разрушено или повреждено настолько сильно, что не подлежит ремонту.

6

Да (фр.).

7

Буква «т» появляется из-за французского написания фамилии: Garmot.

8

Динь-Динь – фея из сказки Дж. Барри «Питер Пэн».

9

Седалище (исп.).

10

«Линкольн логз» – детский конструктор, набор деталей для строительства миниатюрных бревенчатых домиков, имитирующих дома переселенцев в эпоху освоения Фронтира.

11

GD (Gangster Disciples) – чикагская гангстерская организация.

12

Genetic Development.

13

«I’d rather have a bottle in front of me» – популярная застольная шутка. В песне: «But I’d rather have a bottle in front of me, Than have to have a frontal lobotomy. I might be drunk, but at least I’m not insane» – «Лучше бутылка, чем лоботомия: напьюсь, но не свихнусь».

14

Американская печатная фирма 2-й половины XIX века, специализировавшаяся на изготовлении черно-белых литографий.

15

Песня группы «Иглз»: «You can check out anytime you like, but you can never leave!» – «Вы можете выписаться в любое время, но никогда не уедете!»

16

Прошу прощения (фр.).

17

Special Operational Force: Immortal Army (англ.).

18

Перевод В. Левика.

19

Американские рэперы.

20

События в фильме вращаются вокруг трех друзей из приюта милосердия, которые славятся своей недалекостью.

21

Джагхед Джонс – персонаж комиксов компании «Archie Comics».

22

Почему курица переходит дорогу? Это одна из классических американских шуток, впервые опубликованная еще в 1847 году в одном из нью-йоркских журналов. Ответ прост: чтобы попасть на другую сторону.

23

Нет большей любви, как если кто положит душу свою за друзей своих. Ин 15:13.

24

Колридж С. Т. «Сказание о старом мореходе». Перевод В. Левика.

25

Аллюзия на песню «Eyes of Lord».

26

Иов 42: 6.

27

«Боже Мой, Боже Мой, почему Ты Меня оставил?» Мф 27: 46.

28

Колридж, «Сказание о старом мореходе».

29

Слова из новой католической мессы на английском языке.

Назад 1 ... 35 36 37 38 39 Вперед
Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*