KnigaRead.com/

Роберт Битти - Серафина и черный плащ

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Роберт Битти, "Серафина и черный плащ" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

– Погоди… – изумленно протянула Серафина. – Ты хочешь сказать, что из нищего пьянчуги он превратился обратно в джентльмена и землевладельца?

– Я понимаю, в это трудно поверить, но ты сама его видела. Мистер Торн умный и одаренный человек, очень богатый, и все его любят.

Серафина растерянно встряхнула головой. С последними словами Брэдена она поспорить не могла. И все же, что-то тут было неправильно.

Девочка в глубокой задумчивости уставилась на долину, затянутую туманом. В истории мистера Торна концы не сходились с концами. Она напоминала байку, полную неправды и полуправды, в которой все переврано и поставлено с ног на голову. Но, как опытный охотник, Серафина знала: если все кувырком, значит, здесь хозяйничала крыса.

– И где же твой дядя с ним познакомился? – спросила она.

– Кажется, с них одновременно снимали мерки для обуви в городской мастерской.

– Теперь понятно, почему у мистера Вандербильта ботинки звучат так же, как у него…

– Что?

– Неважно. А почему мистер Торн всегда носит перчатки? – спросила Серафина, пытаясь взять след с другой стороны.

– Никогда не замечал, что он носит перчатки.

– У него что-то с руками? Он даже на рояле играет в перчатках. Разве это не странно? И в то утро, когда поисковый отряд обнаружил твой экипаж на лесной дороге, на нем тоже были кожаные перчатки, хотя было совсем не холодно. И ты говоришь, что он разбирается в механизмах… Как думаешь, он способен так разломать генератор, что даже самый опытный механик на свете не сможет его сразу починить?

– Что за странный вопрос? – Брэден совсем растерялся. – Почему ты…

– И где плантатор с Юга мог выучить русский язык?

– Не знаю, – обиженно пробормотал Брэден.

– И что он сказал мистеру Ростонову?

Брэден замотал головой, отказываясь верить в доводы Серафины.

– Я не знаю! Никто не идеален!

– Ты сказал, что он очень умный. Даже может обыграть твоего дядю.

– Наверное, это я что-то напутал. А он просто ошибся в слове, когда разговаривал с мистером Ростоновым!

– Почему же тогда бедный мистер Ростонов так расстроился? Он был похож на барсука после драки с дикобразом. И не только расстроился. Он испугался.

– Испугался? Но чего?

– Торна!

– Но почему?

Серафина покачала головой. Она не знала, но чувствовала, что почти нащупала недостающие фрагменты этой мрачной головоломки. Нужно было только сложить их в правильном порядке. Где же затаилась проклятая крыса? Вот в чем главный вопрос.

– Помнишь, ты говорил, что, когда тетя увидела Клару Брамс, она захотела, чтобы вы подружились? – Серафина снова пробовала зайти с другой стороны.

– Да.

– Как твои дядя и тетя познакомились с Брамсами?

– Не знаю. – Брэден пожал плечами. – Мой дядя их откуда-то знал.

– Твой дядя… – многозначительно произнесла Серафина.

– Почему ты это так говоришь? – задергался Брэден. – Мой дядя не имеет к черному плащу никакого отношения! Так что забудь про это!

– Кто сказал ему, что Клара прекрасно играет на фортепиано? Откуда он об этом узнал?

– Не знаю, но мой дядя ни в чем не виноват, я это точно говорю.

– Брэден, постарайся вспомнить, – попросила Серафина. – Кто первым рассказал ему про Клару Брамс?

– Мистер Бендэл и мистер Торн. Они вечно ходят на симфонические концерты и всякое такое.

– А Клара была очень талантливой пианисткой… – проговорила девочка, вспоминая, что служанка говорила лакею.

Она пыталась додумать свою мысль до конца. Серафину не покидало то щекочущее чувство, которое охватывало ее всякий раз, когда она подбиралась к своему хвостатому врагу.

– Да, я слышал, как она играла в первый вечер после приезда к нам, – кивнул Брэден. – Это было очень здорово.

– И ты слышал, как играет Торн…

– Да, ты тоже слышала. Он отличный пианист.

И тут Брэден словно споткнулся. Потом удивленно нахмурился, глядя на Серафину:

– Ты же не думаешь…

Девочка молчала, не сводя с него глаз, желая знать, придет ли он к тем же выводам, что и она.

– Много кто умеет играть на фортепиано и рояле, Серафина, – твердо проговорил Брэден.

– Я не умею, – сообщила она.

– Ну, я тоже, точнее, не слишком хорошо, но многие люди умеют.

– А еще говорить по-русски и играть на скрипке?

– Ну, да. Чайковский, например, и…

– Понятия не имею, кто это такой, мистер Всезнайка, но он что, и в шахматы у всех выигрывает?

– Вряд ли, но…

– И может развернуть упряжку лошадей и тяжелый экипаж на узкой лесной дороге?

– Ты с ума сошла! – не выдержал Брэден, глядя на подругу в полном смятении. – О чем ты вообще говоришь?

– Не знаю точно, – призналась она, – но подумай сам…

– Я думаю!

– И что у тебя выходит?

– Сплошной винегрет. Полная бессмыслица.

– Нет. У всего есть смысл. Подумай про черный плащ… Ты его видел… Оборачиваясь вокруг своих жертв, он убивает их – или каким-то образом захватывает.

– Ужас! – Брэден передернулся.

– Может, он их не просто убивает…

– Я не понимаю.

– Может, он их поглощает.

– Это отвратительно. Что ты имеешь в виду?

– Может быть, поэтому Торн случайно назвал мистера Ростонова отцом. Потому что плащ, захватив Анастасию, передал Торну ее знание русского языка.

– Ты думаешь, он поглотил душу Анастасии?

Серафина так быстро схватила Брэдена за руку, что он подскочил от неожиданности.

– Подумай об этом, – сказала она. – Хозяин плаща поглощает своих жертв; их знания, таланты, способности. Представь, что это значит… Сколько людей он поглотит, столько получит талантов и умений. Он станет самым успешным человеком в обществе. Умным. Богатым. И все будут его любить. Все, как ты говорил.

– Я отказываюсь верить в то, что мистер Торн на такое способен, – воскликнул Брэден. – Это невозможно.

Казалось, он весь сжался, сопротивляясь ее напору.

– Но в этом есть смысл, Брэден. Все складывается. Он крадет души. И он охотится за тобой.

– Нет, Серафина, – покачал головой Брэден. – Не может быть. Это безумие. Он хороший человек.

В эту секунду Серафина услышала, как открывается входная дверь и кто-то идет в их сторону.

18

Девочка резко развернулась, готовая биться с врагом.

– Брэден, дорогой, что ты здесь делаешь? Пора в дом, – позвала миссис Вандербильт, направляясь к племяннику.

Серафина облегченно выдохнула и шустро нырнула в ближайшие кусты, оставив Брэдена одного.

– С кем ты только что разговаривал? – спросила миссис Вандербильт.

– Ни с кем, – ответил он, шагнув навстречу тете и загораживая ей вид. – Сам с собой.

– Ходить одному небезопасно, – сказала миссис Вандербильт. – Иди к себе и ложись спать.

Серафина никогда еще не слышала, чтобы голос миссис Вандербильт звучал так грустно и устало. Хозяйка придерживала на талии длинное черное пальто, наброшенное, чтобы укрыться от холода. Было видно, что она сильно переживает из-за исчезновения детей.

Брэден неуверенно оглянулся на кусты, где пряталась Серафина.

– Пожалуйста, пойдем в дом, – мягко, но решительно произнесла миссис Вандербильт.

– Хорошо, – сдался мальчик.

Серафина видела, что ему совсем не хочется уходить, но он не желал расстраивать тетю еще больше.

Миссис Вандербильт обняла его, и они вдвоем медленно пошли к дому.

– Запри дверь! – наполовину кашлянула, наполовину прошипела Серафина, закрывая рот рукой, чтобы не поняла миссис Вандербильт.

– Ты ничего не слышал? – спросила та, останавливаясь и вглядываясь в темноту.

– Наверное, лиса в лесу тявкает, – небрежно ответил Брэден.

Но Серафина видела, как он улыбнулся, и обрадовалась, что он больше не сердится на нее за то, что она подозревает мистера Торна.

«Спи в безопасности», – мысленно пожелала Серафина, глядя, как Брэден и его тетя идут к дому.

– Послушай, мы тут поговорили с дядей, – начала миссис Вандербильт. – Мы за тебя беспокоимся.

– Со мной все в порядке, – сказал Брэден.

– Мы с дядей должны оставаться с гостями, но тебе будет лучше на время уехать из Билтмора. Один раз мы уже пробовали тебя отослать, но сейчас нам это кажется еще более необходимым, чем прежде.

– Я не хочу уезжать, – проговорил Брэден, и Серафина поняла, что он думает о ней.

– Только до тех пор, пока все не успокоится, и детективы не выяснят, что происходит, – заверила миссис Вандербильт. По мере того, как они удалялись, ее голос слышался все слабее. – Мы хотим уберечь тебя от опасности.

– Хорошо, – ответил он. – Я понял.

– Мы попросили мистера Торна взять тебя с собой в его экипаж завтра утром, – продолжила миссис Вандербильт. – Правда же, здорово? Тебе ведь нравится мистер Торн? И ты увидишь его дом в Эшвилле.

Дверь за ними закрылась. Сердце Серафины сжалось от ужаса. Брэден доверял мистеру Торну, но, даже если бы не доверял, ему в любом случае пришлось бы послушаться тетю и дядю.

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*