KnigaRead.com/
KnigaRead.com » Детская литература » Прочая детская литература » Филип Пулман - Сказки братьев Гримм (сборник)

Филип Пулман - Сказки братьев Гримм (сборник)

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Филип Пулман, "Сказки братьев Гримм (сборник)" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

– Спасибо! – прошептала Золушка, быстро переоделась и побежала на бал.

Принц уже ее ждал и, как только она появилась, сразу же пригласил на танец. А всем, кто подходил к ней, говорил, что она будет танцевать только с ним.

Этот вечер прошел так же, как и первый, разве что знатные дамы и кавалеры еще больше шептались. Кто эта прекрасная незнакомка? Наверняка она – принцесса из богатейшего и могущественного королевства. Никто не заметил, как и куда она исчезла, кроме самого принца. В темноте он бежал за ней до самого дома. Там в саду росла огромная раскидистая груша, усыпанная плодами. Золушка мигом забралась на нее и спряталась среди ветвей. Принц так и не смог понять, куда она подевалась.

Когда отец вернулся домой, он увидел, что принц снова здесь.

– По-моему, она забралась на это дерево.

Отец подумал: «А не Золушка ли это?»

Он схватил топор и срубил грушу, но в ее ветвях никого не оказалось. Золушка незаметно слезла с дерева с другой стороны, вернула платье цвета луны в небе орешнику и, как всегда, свернулась калачиком на куче золы у очага.

В третью ночь все случилось так же, как и в предыдущие. Мачеха со сводными сестрами отправились на бал, а Золушка опять пришла к орешнику и попросила:

– Ах, орешник, помоги
И листвою потряси.
Платье лучшее сиротке
В день последний подари!

– Какого цвета? – прошелестели листья.

– В этот раз пусть будет яркое, как солнечный свет, – ответила она.

Листва тотчас дрогнула, и откуда-то сверху упало платье такой красоты, что Золушка даже не сразу осмелилась до него дотронуться. Оно было золотым и сияло как утреннее солнце. К нему прилагалась пара золотых туфелек.

– Спасибо! – воскликнула Золушка.

На балу принц не отводил от нее глаз. Они протанцевали всю ночь, и он ни на минуту не отпускал ее от себя. Когда она сказала, что ей пора уходить, он собрался идти с ней. Но ей опять удалось ускользнуть, и он не смог ее остановить. Только на этот раз принц пошел на хитрость, он приказал слугам намазать ступеньки дворца смолой. Когда она сбегала по лестнице, одна из туфелек прилипла, ей пришлось оставить ее и бежать домой в одной туфле.

Принц схватил туфельку и не позволил никому до нее дотрагиваться. Он счистил смолу и обнаружил, что туфелька сделана из чистого золота.

Рано утром по всему королевству были развешаны объявления:

«Девушке, потерявшей туфельку на королевском балу, следует прийти во дворец и обратиться к принцу. Та, чьей ножке она придется впору, станет его женой».

Благородные дамы и служанки, крестьянки и принцессы изо всех окрестных королевств, все устремились во дворец. Но ни одной из них туфелька так и не подошла. Наконец настал черед и сводных сестер Золушки. Они очень гордились своими стройными и изящными ножками, и каждая из них втайне надеялась, что сможет натянуть туфельку. Мачеха незаметно отвела старшую дочь в сторонку и шепнула на ухо:

– Если туфелька не подойдет, возьми нож и отрежь себе пятку. Будет немного больно, зато ты станешь королевой.

Девушка зашла в спальню, чтобы померить туфлю, но так и не смогла натянуть ее на ногу. По совету матери она взяла нож и отрезала кусок от пятки, сунула ногу в туфлю и, хромая и натужно улыбаясь, вышла к принцу.

Принцу ничего не оставалось, как выполнить обещание. Он назвал ее невестой и посадил на своего коня. Проезжая мимо орешника, он вдруг услышал, как голуби воркуют:

– Погляди-ка, посмотри,
А башмак-то весь в крови.
Башмачок, как видно, тесный,
Дома ждет тебя невеста!

Принц опустил голову и убедился, что птицы говорят правду. Он развернул коня и приехал обратно.

Мачеха тайком шепнула второй сестре:

– Если туфля не налезет, отрежь себе большой палец. Поболит недолго, зато принц на тебе женится.

Вторая дочь тоже послушалась мать, принц посадил ее к себе на коня и поехал во дворец, но голуби опять заворковали:

– Погляди-ка, посмотри,
А башмак-то весь в крови.
Знать, нога-то велика,
Да и девушка не та!

Принц отвез ее обратно и говорит отцу:

– Я уверен, что таинственная принцесса скрылась в твоем доме. Нет ли у тебя еще одной дочери?

– Только Золушка, – ответил отец, – но это наверняка не она.

– Только не она! – заявила мачеха. – Ваше величество, мы не можем допустить, чтобы вы ее увидели. Она у нас такая грязнуля!

– Если у вас есть еще одна дочь, то я хочу ее увидеть! – сказал принц. – Сейчас же приведите ее сюда!

Им ничего не оставалось, как позвать Золушку из кухни. Принцу пришлось подождать. Золушка смыла с себя грязь, а слуги в это время почистили золотую туфельку. И вот Золушка вышла, присела в реверансе, и сердце принца при виде ее чуть не выскочило из груди. Она нагнулась, надела туфельку на ногу, и та идеально подошла.

– Вот моя невеста! – воскликнул принц и заключил ее в объятия.

Мачеха с дочерьми смертельно побледнели, а от злости и зависти чуть не откусили себе пальцы.

Принц посадил Золушку на своего коня, и голубки, сидевшие на орешнике, запели:

– Погляди-ка, посмотри,
В башмачке-то нет крови!
Башмачок, видать, не тесный,
Вот она, твоя невеста!

Слетев вниз, они уселись Золушке на плечи и там и остались.

На свадьбе сводные сестры изо всех сил подлизывались к королевской чете, рассчитывая разделить Золушкино счастье. Когда свадебная процессия направилась в церковь, старшая шла по правую руку, а младшая – по левую, и голуби слетели вниз и выклевали им по глазу. А потом в церкви, когда старшая уже стояла по левую руку, а младшая – по правую, они выклевали им по оставшемуся глазу.

Вот так они были наказаны слепотой за зависть и подлость на всю оставшуюся жизнь.

* * *

Тип сказки: ATU 510А, «Золушка».

Источник: Неизвестный рассказчик из Елизаветинского госпиталя в Марбурге, сюжет был дополнен Доротеей Виманн.

Похожие истории: Джанбаттиста Базиле, «Кошка-Золушка» («Великая сказочная традиция», под редакцией Джека Зайпса); Катарина М. Бриггс, «Пеплушка», «Пепельная девочка», «Грязнуля», «Девочка в угольной пыли» («Английские народные сказки»); Итало Кальвино, «Граттула-Бедаттула» («Итальянские народные сказки»); Шарль Перро, «Золушка» («Полное собрание сказок Шарля Перро»); Нил Филипп, «История Золушки», где собраны двадцать четыре различные версии этой сказки с великолепными комментариями.


Сюжет о Золушке – один из наиболее часто изучаемых в жанре народных сказок. О нем и его вариантах было написано великое множество книг. По нему поставлено наибольшее количество спектаклей, и что самое важное – этот сюжет всегда пользуется успехом.

Своей популярностью эта сказка в большей мере обязана Шарлю Перро, изобретательность и писательское мастерство которого покорили читателей «Историй или сказок прошлого», известных под названием «Сказки матушки-гусыни» и вышедших в 1697 году. Широко известен тот факт, что Перро принял слова «vair» – «мех» за «verre» – «стекло», но мне в это как-то не верится.

Он обладал достаточной фантазией, чтобы придумать хрустальный башмачок, что выглядело более абсурдно, более волшебно и гораздо больше запоминалось, чем простой мех. Перро изменил также и того, кто помогает героине в сказке (в других версиях это были воплощения ее родной матери: орешник, выросший на ее могиле, коза, корова или голубка), он ввел в сюжет новый персонаж – крестную мать, что сразу сделало его более понятным.

Сказку часто по ошибке принимают за историю о преуспеянии бедной героини. Да, в сказке присутствуют нищета и богатство, но главное здесь, как утверждал Бруно Беттельгейм в «Смыслах волшебства», соперничество между сестрами, совпавшее с достижением ими зрелости, смыслом которого является замужество. Вот почему появление крестной матери обретает такое значение: она делает то, что должна делать родная мать, помогающая своей прекрасной по душевным качествам дочери стать столь же прекрасной внешне.

Идею о том, что платья должны быть разного цвета, я позаимствовал из английской версии «Золушки» – «Девушка в платье изо мха», которую считаю лучшей.

В первом издании братьев Гримм, опубликованном в 1812 году, сводные сестры не понесли никакого наказания. Сказка заканчивается тем, что голуби сообщают принцу о том, кто именно его настоящая невеста. Ослепление сестер было добавлено в издание 1819 года и сохранялось в более поздних версиях. Ослепление – очень эффектная деталь повествования, но это довольно сложно поставить на сцене. Это вам не король Лир. И в балете («Золушка» Массне), и в опере («Золушка» Россини) в финале все счастливы. Шарль Перро пошел еще дальше: сестер выдали замуж за придворных короля.

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*