Энид Блайтон - Тайна странного свертка
Они подъехали к дому Фатти и вошли в его сарайчик. Дверь они заперли. Фатти оглянулся вокруг.
- Послушайте, а где наш Бастер? Он ведь даже не попытался прийти мне на помощь!
- Он убежал куда-то с терьером Спайсера, - вдруг вспомнил Ларри. Спайсер сказал, что его пес покажет Бастеру, как ловить кроликов в поле за лодочным сараем. И они оба убежали. Я о нем ни разу с тех пор не вспомнил! Такие захватывающие события развернулись, что я совсем позабыл про Бастера.
- И все-таки я думаю, он мог бы прийти мне на помощь, - не без досады заявил Фатти. - Он ведь тоже получил бы удовольствие - мог беспрепятственно куснуть за любую часть тела мистера Гуна!
- Он вернется домой, когда убедится, что кроликов поймать невозможно, сказала Дейзи. - Ох, Фатти, ну и промок же ты! Лучше сними-ка свое пальто, рубашку и майку и надень все сухое.
- Ларри, зайди к нам в дом и принеси мне сухую одежду, - попросил Фатти. - Мамы нет дома, так что она не станет интересоваться, с чего это ты бродишь с моим бельем в руках.
Ларри исчез. Фатти снял пальто, стянул с себя рубашку и майку. Теперь уже было легко освободиться от мокрых и вонючих вещей, которые Гун засунул ему. Фатти посмотрел на них с отвращением.
- Противное мокрое тряпье. Какому идиоту могло прийти в голову запихать кукольную одежду в мешок, положить туда в качестве груза камни и бросить все это в реку? Бессмыслица какая-то!
- Я отнесу их в мусорный ящик, - сказала Дейзи, собирая вещи в кучу. Самое подходящее для них место.
Она сложила все вместе, брючки, пальтецо, галстук, башмаки, носки, пояс, рубашку - одним словом, все - и направилась к мусорному ящику. Слышно было, как она опустила крышку. После этого девочка возвратилась. Тогда же пришел обратно и Ларри, принесший кое-какую чистую и сухую одежду. Фатти уже собрался было в нее облачиться, но вдруг начал вертеться и изгибаться.
- На мне еще что-то осталось, - сказал он. - Я чувствую что-то противное, холодное и мокрое на животе. Может, это мокрый носок. Подождите минутку - и он вытащил еще какую-то вещь. - Поймал! Так оно и есть - красный носок.
Он бросил его на землю и быстро начал надевать на себя сухое белье. Бетси нагнулась, чтобы поднять маленькую шерстяную вещицу. Она была мягкой и бесформенной.
- Это не носок, - заявила Бетси. - Это перчатка - маленькая красная перчатка.
Фатти быстро повернул к ней голову с явно недоверчивым видом. Бетси держала в руках крохотную перчатку и расправляла на ней пальчики. Фатти выхватил у нее перчатку.
- Маленькая красная перчатка. Еще одна! - ликующе воскликнул он. Другая лежит у меня в кармане. - Ну-ка, где она? Смотрите! Точно такая же!
Он вытащил из брючного кармана найденную ранее перчатку и положил ее рядом с той, которую Гун запихал ему за шиворот. Они, несомненно, составляли пару. Все уставились на перчатки. До чего же все это странно!
- Но что это значит? - нарушила наконец молчание Дейзи. - Ты ведь ту, первую перчатку нашел в доме мистера Феллоуза.
- А вторую Гун затолкал мне за шиворот. Он дал нам в руки самую серьезную улику из всех, какими мы располагали до сих пор! - сказал Фатти. Ах, дорогой, дорогой Гун, ведь ты почти разгадал для нас загадку, сунув эти вещи мне за шиворот!
В ТУ НОЧЬ
После этого довольно странного заявления воцарилось молчание. Никто толком не понял, что Фатти имел в виду.
- Не стойте вы вокруг меня с такими тупыми физиономиями! - сказал Фатти. - Неужели же вам не ясно, что это означает? Это означает, что сверток с одеждой, который вытащил багром Гун, и есть тот самый сверток, с которым мистер Феллоуз выскочил из дома и который он швырнул в реку, чтобы спрятать! Тот самый сверток, за которым по неизвестной нам причине охотился "грабитель".
- Но ты-то откуда это знаешь? - спросила Дейзи.
- Так ведь я подобрал одну из красных перчаток на площадке лестницы в доме Феллоуза! - нетерпеливо пояснил Фатти. - Он, наверное, в большой спешке связал все в узел, чтобы выскочить с ним из дома и где-нибудь спрятать, но при этом одна из красных перчаток выпала.
- Да, теперь я понимаю, - сказал Ларри. - Действительно, перчатка, которую ты нашел, доказывает, что этот сверток - тот самый, с которым так поспешно выбежал из дома Феллоуз. Но, Фатти, а что такого уж важного в этих детских одежках?
- А вот сейчас снова достанем их и посмотрим, - сказал Фатти. - Дейзи, пойди и выуди их назад из мусорного ящика. Мы рассмотрим каждый предмет самым тщательным образом. Что-то в них должно найтись, что объяснит нам, почему им придается такое значение.
Дейзи и Ларри пошли за вещами, но, когда они возвращались с ними в сарайчик Фатти, раздался голос кухарки миссис Троттевилл:
- Эй, ребятки! А вы знаете, что уже почти половина второго? Ваша мама звонила нам, мисс Дейзи, и миссис Хилтон спрашивала про Пипа. А нашего мастера Фредерика ленч дожидается уже давным-давно.
- Ах ты пропасть! - застонал Ларри. - И надо же, чтобы мы потребовались как раз в тот момент, когда собирались заняться действительно интересным делом! - Он поспешил в сарайчик и сообщил остальным ребятам, что их ждут.
Фатти с вожделением смотрел на груду мокрых одежек.
- Что ж, придется отложить на вторую половину дня. По крайней мере к тому времени они немного подсохнут. Я их заберу к себе в комнату и посушу около электрического камина.
- Обещаешь не рассматривать их, пока мы не вернемся? - озабоченным тоном спросила Бетси.
- Обещаю, - сказал Фатти. - А теперь уходите поскорее, и желаю вам не попасть в передрягу.
Ребята поспешили домой, опасаясь, однако, что передряги не избежать.
Так и случилось. У дверей их поджидали сильно рассерженные мамаши.
- И о чем вы только думаете? Ведь уже без четверти два!
Самым скверным было то, что никому из четверки не разрешили после ленча отправиться к Фатти и даже вообще выйти из дома. Ларри и Дейзи, совершенно безутешные, сидели в своей детской, а Пип и Бетси - в своей. Фатти подождал их до трех часов, а потом позвонил. Но ему не позволили даже поговорить с друзьями.
Мать Ларри очень резко сказала ему:
- В конце-то концов, ты не должен так задерживать Ларри и Дейзи.
Фатти смиренно и уныло извинился.
Миссис Хилтон высказалась гораздо пространнее. К концу ее монолога Фатти проникся еще большим смирением. Когда разговор уже почти кончился, он услышал, как Бетси кричит матери:
- Мама! Мама! Спроси Фатти, вернулся ли Бастер, ну пожалуйста, пожалуйста, спроси!
Миссис Хилтон спросила.
- Да, передайте Бетси, он вернулся час назад с ног до головы в песке и страшно голодный, - сообщил Фатти. - Я больше не позволю ему убегать с псом Спайсера.
Он услышал щелчок; миссис Хилтон повесила трубку. Повернувшись к Бастеру, Фатти грозно на него посмотрел. Тот сидел рядышком, и вид у него был очень виноватый.
- Подумать только, ты бросил меня в тот момент, когда на меня напал Гун! - сказал Фатти. - Бессовестный пес! Уйти охотиться на кроликов, когда твой хозяин в опасности! Брррр!
Фатти поднялся к себе в комнату и устремил жадный взгляд на вещички, которые он разложил перед огнем. Они успели уже совсем высохнуть. Как ему хотелось внимательно разглядеть их! Но нет, он дал обещание, и ему даже в голову не пришло, что можно подобное обещание нарушить. Собрав все вещи в кучку, он засунул их в ящик комода.
Остаток дня прошел очень невесело. Дальнейшая работа над Тайной застопорилась, была отложена до тех пор, пока остальные ребята не смогут прийти и поглядеть на странные одеяния. Бастер все еще чувствовал себя виноватым и не был склонен играть. Начался проливной дождь, и к этому времени полученные Фатти ушибы стали проявляться в виде внушительных синяков. Он внимательно пригляделся к ним.
"Неплохая коллекция, - подумал он. - Но не такая большая, как того бы хотелось Гуну".
Остальных Тайноискателей в этот день вообще не выпустили больше из дома. Они сидели хмурые и надутые. С ума сойти! Их держат взаперти как раз тогда, когда они наконец-то набрели на что-то стоящее!
Бетси и Пип разговаривали о кукольной одежде.
- Странно, что для кого-то эти вещи настолько важны, что ради них человек вламывается в дом мистера Феллоуза и в поисках их переворачивает там все вверх дном, - сказал Пип.
- Я уверена, что мистер Феллоуз тоже пойдет на речку с багром, чтобы попробовать вытащить их обратно, - заметила Бетси.
Эту же тему обсуждала с братом Дейзи.
- Странно, что кукольная одежда предназначается не для девочки, а для мальчика, - сказала Дейзи.
- Ну и взбесится же Гун, когда узнает, что он преподнес Фатти такую потрясающую улику! - воскликнул Ларри. - Вряд ли когда-нибудь прежде улику засовывали кому-либо за шиворот! Очень в духе Гуна!
Все ребята улеглись в постель рано. Их матери все еще продолжали сердиться, и только мать Фатти пребывала в этот день в хорошем настроении, но объяснялось это тем, что она уезжала на ленч из дома и, в отличие от родителей Ларри и Пипа, ее не заставили столько времени ждать.