KnigaRead.com/

Редьярд Киплинг - Стратегия пара

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн "Редьярд Киплинг - Стратегия пара". Жанр: Прочая детская литература издательство неизвестно, год неизвестен.
Перейти на страницу:

Мы проплыли милю в мертвой тишине.

- Кстати, о кильватерах, - вдруг сказал Пайкрофт.

- Мы о них не говорили, - буркнул Хинчклифф.

- Так вот, кстати о них. Слева по курсу стоит на якоре телега. Это Эгг!

Впереди на тенистой дороге, убегавшей в брумлинглейскую глушь, мы увидали знакомую телегу: она стояла перед зданием почтовой конторы.

На пороге почты стоял Эгг и взирал на нас с неимоверным благодушием. Позже я вспомнил, что хорошенькая девушка из почтовой конторы поглядела на нас с жалостью.

Хинчклифф отер потное чело и перевел дыхание. Я ему посочувствовал: как-никак благополучно миновали первый встретившийся нам экипаж.

- Что вы так вцепились в руль? - спросил шофер. - Держите его спокойнее, как будто едете на велосипеде.

- Ха! Ты, верно, думаешь, я разъезжаю на велосипедах у себя в машинном отделении, - последовал ответ. - У меня других забот хватает. Эта посудина - сущая дьяволица.

- Кстати, как утверждают, одно из достоинств этого автомобиля, вмешался я, - состоит в том, что для него не требуется шофер.

- Конечно. Семь шоферов для него требуется, а не один.

- "Здравый смысл - единственное, что вам нужно", - процитировал я рекламу.

- Запомни это, Хинч. Здравый смысл, и больше ничего, - вставил словечко Пайкрофт.

- Ну а теперь, - сказал я, - пора набрать воды. Осталось не больше двух дюймов.

- Когда кончится вода, трубки сгорят?

- Сгорят.

- Никогда не участвовал в автомобильных гонках и впредь не собираюсь. - Хинчклифф решительно перекрыл пар. - Пай, вытряхивайся, нам придется самим волочить этот драндулет по дороге.

- Куда?

- К ближайшему водоему. А в Сассексе с водой паршиво.

Мы вылезли из автомобиля и, толкая его руками, прошли полмили под палящим солнцем, пока не набрели на малонаселенный домик, где обитало только плачущее дитя.

- Все, разумеется, на сенокосе, - сказал Пайкрофт, на миг заглянув в комнату. - Каковы дальнейшие маневры?

- Рассеяться по местности в поисках колодца, - сказал я.

- Гм! Странно все же, что малютку оставили без... как бы это выразиться, дуэньи... - вслух начал было размышлять Пайкрофт. - Так и знал! Палка есть?

Синеватый безмолвный зверь из породы добрых старых овчарок выскользнул из-за амбара и без лишней брехни приступил к делу.

Пока Пайкрофт отбивал атаку граблями, остальные сплоченным строем отступили к автомобилю по кирпичной дорожке, огороженной по краям ящиками.

У калитки немой бес остановился, оглянулся на младенца, сел и стал чесаться задней ногой.

- Благодаренье богу, мы достигли нейтральных вод, - сказал Пайкрофт. Всем построиться и продолжать сухопутную транспортировку баркаса. Я буду охранять вас с флангов, на случай, если этот рассадник блох снова перейдет в наступление.

Мы молча толкали автомобиль. Он весил тысячу двести фунтов и, даже несмотря на шарикоподшипники, оказался эффективным потогонным средством. Из-за.зеленой изгороди послышался грубый смех поселян.

- Вот ради этих олухов мы, не смыкая глаз, бороздим морские просторы. Даже в Китае не найдется порта, где к нам относились бы хуже, - сказал Пайкрофт.

Навстречу нам по дороге с рокотом приближалось облако пыли.

- Какое-то счастливое судно с хорошо оборудованным машинным отделением! Везет некоторым! - вздохнул Пайкрофт.

Автомобиль темно-красного цвета с мотором, работающим на газолине, остановился, как поступают все благовоспитанные автомобили, завидев собрата в беде.

- Вода... просто кончилась вода, - ответил я, когда нам предложили помощь.

- Вон за той дубовой рощей есть охотничий домик. Там вам дадут все, что нужно. Окажете, я вас послал. Грегори... Майкл Грегори. До свидания.

- Наверное, он служил в армии. Может быть, служит и сейчас, - сделал вывод Пайкрофт.

В этом трижды благословенном домике мы наполнили водой бак (я не рискую процитировать ремарки Хинчклиффа по поводу нашего складного резинового ведра) и вновь погрузились на борт. Кажется, этому сэру Майклу Грегори принадлежало бог весть сколько акров, а его парк простирался на многие мили.

- Через парк и поезжайте, - посоветовал нам егерь. - До Инстед Уика парком куда ближе, чем по шоссе.

Однако нам еще был нужен газолин, который продавался в Пиггинфолде, в нескольких милях дальше по дороге, и, как судил нам рок, туда мы и свернули.

- Пока что мы проехали семь миль за пятьдесят четыре минуты, - сказал Хинчклифф (он теперь вел автомобиль гораздо более непринужденно и беспечно), - и вот, оказывается, нам еще предстоит заполнять бункера. Я бы скорее согласился служить на Ла-Манше.

Через десять минут в Пиггинфолде мы наполнили автомобиль газолином и обильно смазали всю ходовую часть. Мистер Хинчклифф хотел уволить шофера в отставку, поскольку он (Хинчклифф) до тонкости постиг все тайны автовождения. Но я отклонил эту идею, ибо знал свой паровик. Он уже "вытянул", как говорится на нашем дорожном жаргоне, полтора дня, и мой горчайший опыт подсказывал, что это крайний срок. Вот почему в трех милях от Лингхерста я удивился меньше остальных, не считая, разумеется, шофера, когда двигатель вдруг заклокотал, как припадочный, раза два дернулся и заглох.

- Да простит мне бог те грубости, которые я, грешный, мог сболтнуть во время оно насчет эсминцев, - возопил Хинчклифф, рванув на себя тормоз. Что еще стряслось?

- Выпал передний эксцентрик, - сказал, покопавшись в машине, шофер.

- И только-то? А я думал - лопасть винта отвалилась.

- Его надо найти. У нас нет запасного.

- Я не участвую, - подал голос Пайкрофт. - Сигай с баркаса, Хинч, и обследуй пройденный маршрут. Вряд ли тебе придется проползти больше пяти миль.

Хинчклифф с шофером, склонившись, двинулись вспять, обследуя каждый дюйм пыли.

- И часто это чудо, так сказать, выметывает свои потроха на дорогу? поинтересовался Пайкрофт.

Я поведал без утайки, как однажды на хэмпширской дороге усеял шариками из подшипников четыре мили, а потом подобрал их все до единого. Мой рассказ глубоко его тронул.

Когда поисковая группа возвратилась с эксцентриком, Хинч водворил его на место к вящему восхищению шофера, потратив на это не более пяти минут.

- Ваш котел держится на четырех канцелярских скрепках, - сообщил он, выползая из-под авто. - Снизу это просто плетеная корзиночка для ленча. Некое передвижное чудо. Как давно вы приобрели эту спиртовку?

Я ответил.

- И вы еще опасались войти в машинное отделение "Вампира", когда мы отправлялись в пробный рейс!

- Дело вкуса, - высказался Пайкрофт. - Впрочем, отдам тебе должное, Хинч, ты и вправду очень быстро освоил эту паровую галиматью.

Хинчклифф очень плавно вел автомобиль, но в глазах его светилось беспокойство, рука дрожала.

- Что-то не ладится со штурвалом, - сказал он.

- О, с рулем всегда забот не оберешься, - заметил шофер. - Обычно мы через каждые несколько миль закрепляем его заново.

- Так мне что, остановиться? Мы уже целых полторы мили проехали без аварий, - едко спросил Хинчклифф.

- Ваше счастье, - отпарировал шофер.

- Сейчас эти специалисты назло друг другу устроят крушение. Вот оборотная сторона механизации. Хинч, прямо по курсу человек, сигналит, словно тонущий флагманский корабль.

- Аминь! - ответил Хинчклифф. - Остановиться или сбить его?

Он все-таки остановился. Прямо посреди дороги стоял некто в сшитом не на заказ крапчатом шерстяном одеянии и вынимал из коричневого конверта телеграмму.

- Двадцать три с половиной мили в час, - проговорил незнакомец. - От вершины этого холма и до отметки, сделанной через четверть мили, ваша скорость - двадцать три мили в час.

- Ах ты, жук навозный... - начал Хинчклифф.

Я предостерегающе ткнул его в спину, одновременно положив другую руку на закаменевшее колено Пайкрофта.

- Кроме того... по полученным данным... опасное для окружающих нарушение порядка... пьяная компания ведет автомобиль... двое по внешности напоминают моряков.

- Напоминают моряков!.. Это Эгг нам удружил. То-то он так ухмылялся, сказал Пайкрофт.

- Я вас тут уже давно поджидаю, - в заключение сказал констебль, складывая телеграмму. - Кто владелец автомобиля?

Я ответил.

- Тогда и вам придется проследовать за мной вместе с обоими моряками. Нарушение порядка в пьяном виде надлежит немедленному наказанию. Прошу.

До этих пор я был в наилучших отношениях с полицейскими силами Сассекса, но воспылать приязнью к этому субъекту не сумел.

- Вы, разумеется, можете подтвердить свои полномочия, - деликатно начал я.

- Я их вам в Лингхерсте подтвержу, - запальчиво отрезал констебль. Все полномочия, какие вам угодно.

- О, мне просто хотелось взглянуть на ваш значок, или удостоверение, или что там еще должны показывать полицейские в штатском.

Он как будто бы намеревался выполнить мою просьбу, но передумал и уже менее вежливо повторил приглашение проследовать в Лингхерст. Его поведение и тон подтверждали мою многократно опробованную теорию, что основой подавляющего большинства расположенных на суше английских учреждений служит герметически непроницаемый пласт махрового разгильдяйства. Я стал собираться с мыслями и тут услышал, как Пайкрофт, который сразу весь обмяк и свесил голову вниз, что-то выстукивает костяшками пальцев по спинке переднего сиденья. Физиономия Хинчклиффа, еще совсем недавно пылавшая необузданным гневом, светилась теперь благостным идиотизмом. То коротко, то долго, как завещал высокочтимый и бессмертный Морзе, Пайкрофт выстукивал: "Притворимся пьяными. Заманите его в автомобиль".

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*