Энид Блайтон - Тайна странного свертка
Фатти снова закинул мешок за спину и двинулся дальше. Он подошел к маленькой деревянной пристани, о которую билась залитая лунным светом вода. Фатти взошел на пристань и уселся со своим мешком - вроде бы отдохнуть.
Наступил момент, когда Гун мог начать действовать. Он вышел из тени на свет и, тяжело ступая, зашагал к пристани. При свете луны фигура его казалась огромной.
- Так-с, - начал он. - Как ваша фамилия? Что у вас в этом мешке?
- Кирпичи и камни, - честно сказал Фатти грустным, уставшим голосом старого человека.
- Га! - презрительно воскликнул Гун. - Никто не таскается с мешком, полным кирпичей и камней, разве что сумасшедшие!
- А может, я и есть сумасшедший, - сказал Фатти и поник головой, боясь, как бы лунный свет не упал на его лицо.
- А ну-ка, откройте свой мешок и дайте мне посмотреть, что в нем, угрожающим тоном приказал Гун.
- Нет! - воскликнул Фатти, вцепившись в мешок, словно в нем были рубины и бриллианты.
- Хватит, я вам говорю! - крикнул Гун, надвигаясь на него. - Открывайте мешок, да побыстрее!
ВЕСТИ ОТ ЭРБА
- Не мой он, - упрямо возразил Фатти, не выпуская мешок из рук.
- А чей? - спросил Гун.
- Ш-ш-ш! Он принадлежит мистеру Феллоузу, - шепотом сказал Фатти первое, что пришло в голову, и туг же сам ужаснулся: что он ляпнул! Мистер Гун удивился.
- Мешок принадлежит мистеру Феллоузу? Как же он очутился у вас? Послушайте, отдайте его мне. Вы ведете себя подозрительно, и я сию же минуту вес арестую!
Он протянул руку к мешку, но Фатти встал и завопил;
- Нет, нет, не прикасайтесь к нему! - и тут же драматическим жестом поднял мешок и швырнул его в воду возле пристани. Фатти был очень рад отделаться наконец от груза. Мешок шлепнулся в воду с громким всплеском.
Мистер Гун был глубоко разочарован. Он успел прийти к твердому выводу, что в мешке содержится что-то очень важное - и вот теперь он исчез! Гун стал на колени, чтобы вглядеться в воду возле пристани, и Фатти, воспользовавшись случаем, пустился наутек.
Мистер Гун поднялся и разинул от удивления рот увидев убегающую фигуру. Как это старый, шаркающий ногами человек мог мчаться с такой скоростью? На какое-то мгновение мистер Гун усомнился, наяву ли все это происходит или во сне. Он решил, что беглеца ему не догнать - ведь он был уже у поворота, выходящего на дорогу! Странная какая штука - протащиться такой громадный конец, а потом вот этак помчаться! Мистеру Гуну пришло на память выражение: "Страх словно придал ему крылья". Увы, у мистера Гуна крыльев не было. Придется двигаться назад с доступной ему скоростью.
Он опять стал на колени, чтобы вглядеться в реку, но никаких следов мешка не обнаружил. Гун решил на следующий день прийти с багром и вытащить мешок из воды. Даже если ему придется самому залезть в реку, он это сделает - надо во что бы то ни стало узнать, что в этом мешке!
Вилли был удивлен, увидев еще одну фигуру, на этот раз не идущую, волоча ноги, а бегущую во весь опор мимо него. Ну и времена пошли - чего только не насмотришься! Сомневаться не приходилось: коли дела и дальше пойдут так, ему нынче вздремнуть до полуночи не удастся. Наверное, через минуту-другую заявится полицейский.
Через некоторое время Фатти перешел на шаг. Он понял, что мистер Гун не побежит за ним. Как хорошо, что полицейский его не узнал, подумал он с облегчением. Но он-то с чего это брякнул, что мешок принадлежит мистеру Феллоузу? Идиотство какое-то и несправедливо по отношению к мистеру Феллоузу! Фатти испытывал в связи с этим довольно сильную неловкость.
Домой он возвратился без каких-либо приключений и неожиданно почувствовал себя очень усталым. Бастер встретил его с неистовым восторгом, и, пока Фатти сбрасывал с себя маскировочные одеяния, песик радостно плясал вокруг его ног.
После этого Фатти устало двинулся по садовой дорожке от сарая к дому. "Вот это да! Я еле плетусь - совсем так, как прикидывался! - удивился он. Но когда плестись приходится не понарошку, это вовсе не так уж весело".
Фатти был до того утомлен, что чуть не заснул, поднимаясь по лестнице к себе в комнату. Он повалился на постель, тут же заснул, и ему начали сниться угрожающе следующие за ним по пятам красные лампочки. Он застонал во сне, и Бастер поднял одно ухо торчком. Потом ему приснился мистер Гун, едущий на велосипеде, и, к счастью, все красные лампочки сразу же занялись им, оставив Фатти в покое.
На следующее утро во время завтрака зазвонил телефон. В столовую вошла горничная и посмотрела на Фатти:
- Мастер Фредерик, вас просит ваш друг Ларри.
Фатти вскочил как ужаленный. Раз Ларри звонит в такую рань, значит, что-то произошло! Он поспешил к телефону.
- Это ты, Фатти? - услышал он взволнованный голос Ларри. - Слушай, мистер Феллоуз вернулся! Я подумал, что должен сообщить тебе об этом немедленно - вдруг Гун еще ничего не знает,
- Ух ты, да, конечно, спасибо, что позвонил, - сказал Фатти. - А как ты узнал?
- Мне сообщил Эрб. Мы с Дейзи были в саду, искали одного из котят, который никак не желал возвращаться в дом, Эрб увидел и окликнул меня, взобравшись на стену. Он сказал, что не спал прошлую ночь - опять слушал крики своих драгоценных сов - и вдруг услыхал, как щелкнул замок на воротах соседнего дома.
- Ну, ну, продолжай, - попросил Фатти. - В какое время это было?
- Он сказал, часа в два ночи. Он сразу же подошел к своему окну - вдруг опять явился грабитель, но, говорит, оказалось, это мистер Феллоуз. При свете луны он хорошо его разглядел. Он видел также, что Феллоуз делал, когда во шел в дом, потому что тот включил свет в гостиной, которая видна из окна Эрба. Это был, вне всякого сомнения, мистер Феллоуз.
- Как он был одет? - спросил Фатти. взволнованный сообщением.
- Как следует он разглядеть не мог, но ему показалось, что он был в халате, - ответил Ларри. - Но в руках у него ничего не было - так что, если он выскочил из дома с каким-то свертком...
- Да, со свертком, - заявил Фатти. - Я это узнал вчера от одного ночного сторожа.
- Ага! Прекрасно. Одним словом, что бы за сверток он ни вынес, обратно в дом он его не принес, - сказал Ларри. - Как ты думаешь, его сильно потрясло зрелище, которое он застал, - ведь все в доме было перевернуто вверх дном!
- Нет. Я думаю, он, вероятно, этого ожидал, - сказал Фатти. - Ну ладно, я после завтрака к вам зайду. Ты позвони, пожалуйста, Пипу и Бетси. Нам надо обдумать наш следующий ход. Кстати, Гун идет тем же путем, что и мы. Он ночью очень разоткровенничался со сторожем - у меня такое впечатление, что он начинает шевелить мозгами. Совсем на него не похоже!
- Фредерик! - окликнула его мать. - Твой завтрак стынет. Кончай разговор!
- До свидания, скоро увидимся, Ларри, - заторопился Фатти, мысленно спрашивая себя, какую часть его разговора с Ларри мать успела услышать.
Он вернулся в столовую и сел на свое место.
- Это Ларри звонил, - сказал он. - Мы все сегодня утром собираемся у него. Ты ничего не имеешь против, мама? Я тебе не нужен?
- Я собиралась перебрать одежду, которую ты возьмешь с собой в школу, но это можно сделать в другой раз, - ответила мать.
Фатти застонал.
- В школу! Обычно я возвращаюсь туда с удовольствием, но грипп отбил у меня всякую охоту заниматься. Мне бы хотелось, чтобы в этот раз каникулы тянулись подольше.
- На вид ты - воплощение здоровья, - сказал отец Фатти, откладывая в сторону газету. - А судя по количеству сосисок, которые ты съел, ты и чувствуешь себя достаточно здоровым. Поедешь в школу, когда положено, так что не пытайся обвести мать вокруг пальца.
- Я вовсе не пытаюсь! - возмутился Фатти. - А сосиски никакого отношения к моему самочувствию не имеют, и хочешь знать, я ел их сегодня совершенно машинально.
- В таком случае - какой напрасный перевод сосисок! - заметил отец, снова беря в руки газету. - Фредерик, я не мог услышать часть твоего разговора по телефону. Надеюсь, ты не собираешься опять ввязываться во что-то имеющее какое-то касательство к этому нелепому полицейскому?
- Постараюсь, чтобы этого не случилось, - сказал Фатти, намазывая масло на поджаренный хлеб. - Есть сегодня что-нибудь интересное в газете, папа?
- Масса интересного. И я прекрасно понимаю, что ты торопишься сменить тему разговора, - сухо ответил мистер Троттевилл.
Фатти молча принялся за хлеб, раздумывая над тем, что бы могло означать возвращение мистера Феллоуза. "Сразу же после завтрака пойду к нему, захватив с собой котенка - это ли не предлог для визита! Посмотрим, что удастся из него выудить. Надо надеяться, мистер Гун не знает, что Феллоуз вернулся, каким образом он мог услыхать об этом? Ведь ему-то Эрб не стал бы докладывать. Молодчина, Эрб!" - проносилось в голове Фатти, пока он пил кофе. Эрб оказался очень полезным. Хорошо, что он так интересуется ночными птицами! Если бы его интересовали какие-нибудь там воробьи, толку от него было бы куда меньше.
Фатти взял велосипед, усадил в корзину Бастера и на предельной скорости помчался к Ларри. По дороге он издали увидел мистера Гуна, тоже ехавшего на велосипеде. Полицейский увидел Фатти и отчаянно замахал рукой, подзывая его к себе. Ему хотелось задать мальчишке несколько вопросов насчет прошлой ночи.