Янка Мавр - Сын воды. В стране райской птицы. Амок
Можете себе представить, какой там грохот! Однако это было не единственное неудобство. Ведь часть воды все равно льется на голову, и наши друзья вскоре промокли до последней нитки.
Следует думать, что Скотт со своими подчиненными рано или поздно сообразил бы, куда спрятались беглецы. Иначе ему пришлось бы допустить, что здесь вмешалась нечистая сила или произошло какое-нибудь другое чудо. А в это может поверить только какой-нибудь Саку, но не он.
К счастью, золото помешало им раздумывать над этим. Потом наступил критический момент — дождь и разлив реки.
Как это ни странно, но в данном случае спасаться лучше было под водой, чем в воде, тем более что от усилившегося течения водопад падал еще дальше, чем прежде.
Опасностью грозил только поднявшийся уровень воды.
От этой беды друзья спаслись, забравшись на камни, что лежали у самой стены.
Гроза окончилась так же быстро, как и началась.
Три товарища выбрались из-за своего укрытия и стали греться и сушиться на солнце.
— Все хорошо, что хорошо кончается, — весело сказал Хунь Чжи.
— Особенно если это касается только нас, — прибавил брат. — А теперь посмотрим, какие трофеи оставили наши враги.
Трофеи были внушительные: несколько ружей, сумки с патронами и даже два самородка.
Товарищи подобрали все это и пошли по ущелью. Выходя из него, они увидели на другом берегу реки несколько человек из экспедиции Скотта.
Сам Скотт лежал на земле без сознания. Возле него суетился боцман. Рядом сидел Хануби с обвязанной головой.
Увидев своих противников, которые как ни в чем не бывало шли оттуда, где экспедиция едва не погибла, боцман и Хануби переглянулись, как бы говоря: «Снова они уцелели! Видно, этих чертей ничто не берет».
Положение пострадавших было так плачевно, что у наших друзей не хватило духу издеваться над ними, и они молча прошли мимо.
X
Возвращение. — В огне. — Среди зверей. — Вождь объединенных племен Какаду и Мукку. — Смерть Скотта. — Послесловие
В жаркий полдень, когда все живое старается спрятаться в тень, когда даже птицы умолкают, сквозь густую траву пробирался отряд из шести человек.
Худые, оборванные, измученные донельзя, они еле тащили ноги. Трава, которая здесь была выше человеческого роста, стояла так густо, что временами приходилось ложиться на нее спиной и прижимать к земле, чтобы продвинуться на несколько шагов вперед. Это была недавно грозная экспедиция Скотта. Кроме Чунг Ли и Файлу, в ней не хватало еще Кандараки и одного сипая, погибших тогда в бушующей воде.
Они были голодны. На шестерых у них осталось только два ружья.
По их расчетам, они должны были через несколько часов подойти к реке, где ждали их катер, отдых, покой, безопасность и чуть ли не все земные блага.
Каждый об этом только и думал, и за много часов они не перекинулись ни единым словом.
Им нужно было пройти небольшую открытую равнину; впереди уже виднелся перелесок, а там и конец пути.
Вот сзади зашуршала трава. Не успели они оглянуться, как мимо промчался дикий кабан. Хануби хотел выстрелить, но не успел.
— Жаль, — сказал он, опустив ружье.
— Не стоило, — заметил Скотт. — Все равно часа через два будем дома.
— Нужно радоваться, что он не задел нас, — сказал боцман. — Вот так, неожиданно, он мог наделать беды.
Через несколько минут мимо них проскакал кенгуру, а за ним снова дикий кабан.
— Чего это их носит сегодня? — удивился боцман и тут же увидел справа, немного сзади, дым. Дым поднимался стеной и, казалось, приближался к ним. В эту же минуту Хануби закричал:
— Смотрите! И с другой стороны!
Слева тоже поднималась стена дыма. В это мгновение мимо снова пронесся дикий кабан.
— Нужно спешить! — крикнул Хануби. — Наверное, это папуасы жгут степь для охоты…
Так оно и было. Это обычный прием охоты у папуасов и у некоторых других народов.
Отряд зашагал быстрее, хотя каждый шаг в этих зарослях давался с трудом. Хорошо еще, что кабаны протоптали в густой траве узенькую тропинку.
Тем временем две дымовые стены слились, и огонь пошел вперед, подковой охватывая людей.
Положение становилось очень серьезным. Нельзя было не заметить, что огонь продвигался быстрее и постепенно догонял отряд.
Путешественники напрягали последние силы, но огонь все приближался. Вот уже они явственно почувствовали запах дыма.
Вместе с тем стало попадаться больше животных, которые, спасаясь от огня, бежали в том же направлении, что и люди. Дикие кабаны, кенгуру, разные мелкие зверьки, крысы, даже змеи — все это мчалось вперед, не обращая внимания на людей.
И люди тоже не обращали на них внимания. Перед общей бедой все стали товарищами — и дикий кабан, и мистер Скотт.
Вот до перелеска уже рукой подать, но зато и огонь совсем близко. Слышно, как он трещит, нагоняя сзади, чувствуется уже жар, особенно донимает дым.
Но, в конце концов, звери помогли людям. Они так примяли траву, что за ними уже можно было бежать бегом.
Добежали до первых деревьев. Трава стала ниже. Только дым мешает смотреть. И вдруг с разбегу налетели на папуаса!
Тот стоял на пне, поджидая добычу. Он уже пустил несколько стрел в диких кабанов и кенгуру. Неожиданно увидев перед самым носом необычных «зверей» в остатках европейской одежды, он перепугался и пустился бежать так, что только пятки засверкали.
Путешественники миновали перелесок, но больше никого не увидели, потому что папуасы стояли далеко друг от друга.
Выбежали в поле и не дальше как в километре увидели свою крепость. Все тут было по-прежнему, та же самая дощатая будка спокойно стояла на пригорке.
Конец тяжелому путешествию. Они уже дома!
Люди забыли про голод и усталость. Сразу стало не только легко на сердце, но и с ног как будто свалилась тяжесть. Они шли так быстро, будто целую неделю перед этим отдыхали.
Видит ли их Брук? Уже пора, ведь они так близко.
Но никто не шел навстречу. Наверно, все спят.
Перелезли через проволочную ограду и увидели, что у пулемета стоит человек.
Но… не Брук, а папуас! Черный, с перьями какаду на голове, с кабаньими клыками на шее, только почему-то в штанах.
Путешественники на мгновение остановились и замерли как вкопанные, не зная что делать, но тут же вскинули ружья.
— Не советую, — наклонившись к пулемету, направленному прямо на них, спокойно сказал папуас на чистом английском языке. — Стоит мне нажать на гашетку…
Ружья невольно опустились.
— Что это значит? — удивленно спросил Скотт. — Кто ты?
— Я — вождь объединенных родов Какаду и Мукку, бывший миссионер Саку, — гордо ответил папуас.
Если бы сейчас среди ясного неба грянул гром, он не оглушил бы так, как эти слова! Так вот оно что! Этот «слуга божий», видимо, задумал что-то нехорошее. Недаром он снова превратился в дикаря. Правду люди говорят: как волка ни корми, он все в лес глядит.
— Так что же, в конце концов, означает вся эта комедия? — строго спросил Скотт, чувствуя, как страх сжимает сердце.
Тем временем их окружило человек сто вооруженных папуасов; у некоторых из них были даже ружья.
— Все очень просто, — сказал Саку. — Катер ваш разбился. Все ваше имущество, как видите, в наших руках, в том числе и ваши люди. А теперь и вы сами. — И он показал рукой на свое войско.
— Чего же вы хотите от нас? — спросил Скотт дрожащим голосом.
— Немногого: только наказать мистера Скотта за его зверства над моими братьями, над моей матерью и невинными детьми, — ответил Саку.
Скотт опустил голову и задумался. Хануби и боцман вскинули ружья, но Саку сразу же придвинулся к пулемету, да и все папуасы подняли оружие.
Скотт и его товарищи находились внутри ограды, а вокруг них, по другую сторону проволоки, в нескольких шагах стояли папуасы, держа наготове пики, луки и ружья.
Было ясно, что о сопротивлении нечего и думать.
— Не беспокойтесь, — сказал Саку, — вы не успеете убить ни одного из нас. А Старку, Хануби и его товарищам совсем нет нужды сопротивляться: мы их всех невредимыми отпустим домой. Нам нужен только главный преступник.
От такого оскорбления Скотт даже забыл о своем положении. Глаза его засверкали, он гордо выпрямился. Как? Этот дикарь осмеливается его, англичанина, называть преступником?
Но тут же опомнился. Что он мог теперь сделать?
— Для вас как христианина, — сказал он, изо всех сил стараясь сохранить спокойствие, — такое своеволие — великий грех. Разве вы забыли, чему учит Христос? Разве вы не знаете, что человек не имеет права самовольно судить других?
Саку улыбнулся и сказал:
— Вы, мистер Скотт, должны знать, что на земле, кроме божьих законов, существуют суды, которые должны карать тех, кто совершает злодеяния. Ввиду отсутствия здесь судов, я вынужден выполнить эту неприятную обязанность, чтобы никому не вздумалось больше издеваться над черными.