Алексей Кавокин - Святой Крест
— Точно! — согласился Кот. — Видишь, там в далеке дворец Богаэддина Каракуша? Он сейчас загорится!
И в самом деле, пламя перекинулось на здание дворца. Было видно, как несколько человек на крыше пытаются остановить пожар и сбить пламя, но через минуту двое из них упали, сраженные стрелами, а остальные разбежались.
— Знаешь что, Котуня, — произнес Робин. — Хорошо бы нам где-то укрыться, ну хотя бы в замке. А то через четверть часа пожар доберется и до нас.
Бросая беспокойные взгляды на горящую Акру, Робин и Кот двинулись вдоль стены Замка Паломника. Каменная громада Замка казалась им надежным убежищем от греческого огня и стрел, которые то и дело свистели в воздухе. Вскоре они вышли к воротам. Подъемный мост, отделявший замковую скалу от песчаной косы, выходившей к Акре, был опущен, но в воротах стояла стража — несколько воинов в белых плащах с крестами. Робин уже подумал было, что непросто будет им пробраться внутрь, как вдруг стражники вышли из ворот и побежали по мосту в сторону Акры. Воспользовавшись этим, Робин и Кот юркнули внутрь и, никем не замеченные, притаились под аркой ворот, пытаясь понять, что же заставило стражников покинуть свой пост.
Вскоре они увидели движущуюся через мост небольшую процессию. Шесть воинов в белых плащах несли носилки, на которых кто-то лежал. Десять или двенадцать тамплиеров с обнаженными мечами шли по сторонам. Стражники широко раскрыли створки ворот и процессия быстрым шагом проследовала внутрь Замка. Кот успел уловить обрывок разговора между стражниками.
— Он убит? — спросил один.
— Ранен, но очень тяжело, — ответил другой.
— Сейчас сюда хлынут беженцы из Акры. Может быть, поднять мост?
— Не знаю, подождем приказа Магистра, если он еще жив.
Робин, который чувствовал, что их вот-вот заметят, потянул Кота за полу плаща. Они перебежали огромный замковый двор и нырнули в открытую дверь на его противоположной стороне. Дверь привела их к узкой и темной винтовой лестнице. Путешественники стали карабкаться по ней: Кот на мягких лапах впереди, Робин позади. На верхней площадке лестницы они обнаружили две двери. Из-за одной слышались голоса. Кот прижался ухом к двери и услышал такой разговор:
— …знаю, что мне осталось жить меньше часа.
— Да, Магистр.
— Может ли Замок обороняться?
— Да, у нас хватит запасов на полгода. Если те, кто сейчас в Акре, сумеют вернуться в замок, мы сможем продержаться против целой армии. При условии, конечно, что сюда не хлынут беженцы.
— Замок Паломника может принять две или три тысячи беженцев.
— Но тогда он не сможет выдержать осаду!
— Не важно, впустите толпу, накормите их. Если придут галеры с Кипра, отправьте туда сколько сможете людей. Попробуйте договориться с Султаном, чтобы он сохранил жизнь остальным в обмен на сдачу Замка.
— Замок Паломника достанется сарацинам?
— Да, но они не должны получить Святой Крест! В последний момент вы спуститесь через ту дыру на главной кухне.
— Будет сделано, Магистр!
— Все, ступайте. И пришлите мне священника!
Кот услышал шаги, которые приближались к двери, у которой он подслушивал. Саладин пулей отскочил от двери, схватил Робин за руку и дернул ручку противоположной двери, которая, к счастью, оказалась незапертой. Не успели они закрыть ее за собой, как на лестничную площадку кто-то вышел. Торопливые шаги застучали по ступенькам лестницы и вскоре затихли внизу.
Вздохнув с облегчением, Робин и Кот осмотрелись. На этот раз они оказались на маленькой смотровой площадке на верхушке донжона. Прямо над ними развевались два флага — белый, с двойным золотым крестом, и черно-белый. Внизу были видны замковый двор, надвратная башня и подъемный мост. Кот увидел, как по песчаной косе от Акры к замку движется обезумевшая толпа беженцев. Несчастные люди вязли в песке, падали, давили друг друга, поднимались и бежали вновь. Многие из них в ужасе оглядывались назад. Оттуда, из задымленных улиц Акры, уже вытекала лавина сарацинской кавалерии. Всадники с кривыми саблями приближались неумолимо, предавая смерти всех, кто попадался им на пути. Сопротивление врагу могли оказать лишь немногие. Короткие схватки, возникавшие то здесь, то там, неизбежно завершались быстрой победой сарацин. Их было слишком много, чтобы можно было мечтать остановить их.
Наконец, толпа достигла Замка Паломника. Мост был спущен, ворота распахнуты настежь. Ищущие спасения люди хлынули в ворота. Река беженцев вливалась в замок, тамплиеры показывали им дорогу во внутренние помещения. Из каминных труб повалил дым, Кот почувствовал запах варящейся похлебки. Кладовые Замка были распахнуты. Голодные люди хватали висевшие там окорока, лежавшие на полках сыры, разбивали винные бочки.
Между тем сарацины были уже близко. Последние счастливцы успели перебежать мост, уворачиваясь от сабель всадников. Несколько сарацин, увлекшись погоней, пронеслись через мост и ворвались было в Замок. Там на них обрушился град арбалетных стрел, ни один из всадников не смог спастись из западни. Заскрипел ворот, и мост начал подниматься. Разъяренные сарацины, видя, что в Замок им не попасть, обрушили свои сабли на тех несчастных, кто не смог добраться до этого последнего убежища христиан в Иерусалимском королевстве.
— А что известно про дальнейшую судьбу Замка Паломника? — спросил Робин.
— Султан аль-Ашраф пообещал сохранить жизнь беженцев, но, когда тамплиеры открыли ворота Замка, сарацины перебили их всех до единого, — грустно сказал Кот. — И боюсь, нам придется разделить их участь!
Глава 19
Тиан Обержин пил чай в гостях у Главного повара Сен-Клер-холла. К чаю были поданы сконы, морковно-ореховый торт, черничное суфле с кардамоном, заварные пирожные с клубникой и корицей, и чизкэйк с кофейными зернами. Оба кулинара вспоминали молодость, проведенную ими в лучших кухнях Франции, обсуждали обстоятельства лишения ресторана «Жарден д'Эссанс» третьей звезды Мишленовского гида и другие светские новости. После второй чашки чая Тиан Обержин, наконец, решился затронуть деликатную тему.
— Вы конечно знаете, дорогой коллега, — начал он с долей смущения, — что клуб «Бэрримор» в последнее время подвергался критике за излишний либерализм и нарушения процедуры приема новых членов.
— Увы, да! — согласился Главный повар. — Именно таким образом дворецкий Ее Величества мотивировал свой отказ от членства в нашем клубе.
— И, как это ни прискорбно, — продолжал Тиан, — примером преступного легкомыслия в вопросах приема в клуб служит история нашего с вами общего знакомого. Того, кто однажды пытался отравить одного из своих хозяев синильной кислотой, а другого ввел в заблуждение при помощи поддельного рекомендательного письма!
— Дорогой Тиан, если вы имеете моего бывшего Второго помощника, то знайте, я полностью с вами согласен: Бумбергу не место в клубе «Бэрримор»!
— Как я рад, — сказал Тиан Обержин, — что наши мнения по этому вопросу совпали! Не находите ли вы, что в данной ситуации долг повелевает нам обратиться к Председателю, к дворецким принцев Уэльского и Эдинбургского, а также к другим влиятельным членам клуба с предложением поставить на ближайшем заседании Совета вопрос об исключении мистера Бумберга.
— Я сегодня же напишу им! — воскликнул Главный повар. — И клянусь, этому проходимцу больше не удастся получить место ни в одном из благородных домов Соединенного Королевства!
В этот торжественный момент дверь кухни скрипнула, и перед взорами двух великих кулинаров возникла маленькая старушка с крохотным старомодным саквояжем в руках.
— Ах, как я рада, — воскликнула она, всплеснув руками, — что мне пришла сегодня в голову мысль заглянуть на кухню Сен-Клер-холла! Что-то мне подсказывало, что здесь происходит нечто интересное!
Главный повар и Тиан Обержин вскочили и поклонились. Тиан сейчас же пододвинул старушке кресло, а Главный повар налил ей чаю в высокую старинную чашку с причудливо выгнутой ручкой.
— Благодарю, благодарю! — весело сказала старушка. — Вы будете еще более любезны, если угостите меня вот тем чудесным морковно-ореховым тортом. И, пожалуй, добавьте к нему парочку пирожных с клубникой и кусочек чизкэйка!
Получив все это, старушка сделала большой глоток чая и сообщила:
— Я совсем забыла вам сказать, что Бумберг, о котором вы только что беседовали, находится сейчас на склоне холма возле входа в пещеру Куальнге. Он вооружен, как Сорок разбойников, и ведет себя самым угрожающим образом по отношению к своим собеседникам, — старушка сделала паузу, чтобы проглотить кусок пирожного, — к своим собеседникам — вашему хозяину-графу и этой молоденькой Бабушке, прилетевшей из Англии.
— О Боже! — ахнул Тиан Обержин.
— Мы должны их спасти! — вскричал Главный повар. Оба кулинара сорвались со своих мест, схватили каждый по вертелу и выскочили из кухни.