Ирэн Адлер - Бриллиантовое ожерелье
В ответ в качестве одобрения прозвучала целая серия крепких выражений и ругательств, каких я не слышала ещё никогда в жизни и которые лишь подтвердили – если и была в этом необходимость – криминальный характер собрания джентльменов.
Проникнув сюда в тот вечер, наша троица – Шерлок, Люпен и я – сразу узнала немалую часть интересующей нас истории, и теперь каждый из нас достраивал недостающие связи.
В этом полуразрушенном здании скрывался подпольный игорный дом, который контролировал итальянец в сером – Сальваторе Макри. Здесь облегчались карманы богатых отдыхающих, искавших развлечений. И похоже, у этого заведения имелись далеко не прозрачные отношения с большинством городских гостиниц. Полиция тоже получала свой навар. А человек, найденный на берегу, видимо, настолько задолжал этим знатным рыцарям лёгкой наживы, что ему пришлось украсть драгоценность у мадам Мартиньи, чтобы расплатиться с ними.
Все детали этой истории, казалось, встали теперь на место и имели своё объяснение. Понятно, почему уличные хулиганы – мелкая рыбёшка в этой организации – угрожали нам и почему даже инспектор Флебур так неудачно вёл расследование. Нет, не потому, что был бездарным детективом, а потому, что в его окружении оказались продажные люди, всячески мешавшие вести дело.
У меня голова пошла кругом – о чём бы я ни подумала, всюду оказывались только подозрительные и криминальные личности. Прежде мне и в голову не приходило, что могут быть подобные тайные организации, которые устраивают свои тёмные дела в милых курортных городках. И уж тем более не представляла, что могут найтись предатели среди сотрудников органов правопорядка.
Вспоминая об этом сейчас, спустя годы и после многих других событий, я почти завидую собственной наивности тех лет и строгости моих принципов, от которых я, кстати сказать, никогда не отказывалась. И радуюсь той нерушимой дружбе, которая связала меня в то лето с самым великим вором и самым великим детективом всех времён.
* * *Тёмные личности, пришедшие на собрание, сгрудились вокруг Сальваторе Макри и его сумки, отталкивая друг друга, горланя и произнося совершенно неповторимые слова. Мне казалось, передо мной свиньи, толкущиеся у кормушки.
Было очевидно, что собрание подходит к концу, и мы постарались держаться в тени, ожидая, пока спустят вниз приставную лестницу и выберемся на свободу.
Мне казалось, я вся покрылась потом и грязью, но не физической, вызывающей неприятное ощущение, а совсем другой, какая возникает от соприкосновения с ужасными людьми, о существовании которых я прежде даже и не подозревала.
– Постойте минутку… – шепнул нам Люпен и заговорил с одним из джентльменов.
Мы с Шерлоком притворились, будто рассматриваем закрытое окно, и стояли, засунув руки в карманы, стараясь ни с кем не встречаться взглядом.
Услышали, что внизу поднялась какая-то суматоха, и поначалу не обратили на это внимание. Но постепенно шум усилился, и кто-то стал громко звать Сальваторе Макри.
Глава организации некоторое время соображал, кто зовёт и зачем, но мы-то сразу догадались, в чем дело.
Люпен шагнул к нам и переглянулся с Шерлоком.
– Туда! – Шерлок указал на дверь на другом конце зала, ту, из которой вышел Макри.
– Быстро! – добавил Люпен, хватая меня за руку.
Мы устремились вперёд, перескакивая через ковры и ветхие стулья, а снизу кричали всё громче:
– Сальваторе! Сальваторе! Они убрали Жерома!
Сомнений не было – нас обнаружили. Жером – это, видимо, охранник у входа, которого Шерлок уложил ударом по голове. Мы намеревались незаметно скрыться, но как раз в тот момент, когда почти подбежали к двери, она распахнулась, и перед нами возник маленький Спиру с серебряным подносом, уставленным щербатыми чашками. Как оказалось, он и здесь выполнял ту же роль – кухонного мальчика и официанта. На какое-то мгновение все четверо – и мы, и он – растерялись от неожиданности.
И вдруг Спиру заорал:
– Эй, вы! Что вам здесь надо?
– Убирайся с дороги, проклятый дурак! – крикнул Шерлок и толкнул его, тот упал, с грохотом полетели на землю и чашки с приборами. Мы перепрыгнули через Спиру и бросились к двери.
– Буду стрелять! – вскричал Люпен, замыкавший нашу троицу, и, выхватив пистолет, направил его на потрясённых людей.
Изумление длилось не более трёх секунд. Но этого хватило, чтобы мы вбежали в квартиру Сальваторе Макри, а за нашей спиной поднялся и зашумел, подобно сильному прибою, рёв возмущения.
Глава 21
Прыгай, Ирэн!
– Сюда! Скорее! – закричал Шерлок, бросившись вперёд. Люпен бежал следом за мной и всё время оборачивался на наших преследователей.
Шерлок ударом плеча распахивал одну за другой двери комнат, по которым мы пробегали.
– Дорогу, быстрее! – крикнул он двум слугам, попавшимся навстречу. Он сбил их с ног, а Люпен нацелил на них пистолет.
– И ни с места отсюда, ясно?
Шерлок сбросил цепочку на последней двери, и мы оказались на тёмной лестничной клетке. Перегнувшись через перила, он посмотрел вниз.
– Проклятье! – вскричал он, увидев, что оттуда смотрит какой-то страшный тип, который тотчас бросился к нам вверх по лестнице.
Между тем мы слышали, как приближаются наши преследователи, поэтому у нас оставался только один выход из положения – бежать вверх по лестнице. Люпен первый устремился туда.
Я покачала головой:
– Поднимемся, а потом… как же…
– Давай! У нас нет времени! – крикнул Шерлок и, едва ли не подняв меня, повлёк дальше.
А дальше была крыша.
И тут, открыв какую-то дверь, мы выбрались на небольшую террасу.
У меня так закружилась голова, что я едва не лишилась чувств.
Вокруг, насколько хватало глаз, лежали крыши старого квартала города – море крыш. Тёмные, отливающие серебром в лунном свете, усеянные множеством остроконечных дымоходов.
Облака, которые днём затягивали небо, ночью рассеялись и ушли в море, сверкавшее вдали зеркальной гладью.
Над городом стояла удивительная тишина.
Её нарушали только крики и топот ног наших преследователей, бежавших по лестнице вслед за нами.
– Идём! – приказал Люпен и первым перепрыгнул через ограждение террасы.
– Что? – воскликнула я. – Надеюсь, ты это не всерьёз?
Не мог же он, в самом деле, думать, будто мы станем сейчас убегать по крышам?
Вместо ответа мой друг сильно пригнулся и двинулся по черепичному скату крыши к короткой стороне здания.
Я взглянула на Шерлока.
– Что делать? – спросила я.
– У нас нет другого выхода, – ответил он. – Если поймают, боюсь, не ограничатся простым нагоняем.
Громкие вопли у нас за спиной подействовали на меня лучше всяких слов. Я перепрыгнула через ограждение и пошла на четвереньках по черепицам. Под моей тяжестью они сдвигались и опасно потрескивали. В нескольких метрах от себя я видела край крыши, а за ним внизу небольшую вонючую площадь, где мы были всего несколько минут назад. Только подумать, как высоко мы сейчас находимся… И тут я поскользнулась.
Шерлок подхватил меня чуть не на лету.
– Вперёд, Ирэн, уже почти добрались! – приободрил он меня.
А виной всему были эти проклятые туфли, которые так жали. Я сбросила их, и они полетели вниз. Я даже не услышала, как упали на землю.
Теперь я босиком шла по черепицам, они оказались тёплыми и пористыми.
На углу крыши мы нагнали Люпена.
– Эй, вы там! – завопил кто-то позади нас.
Прихвостни Макри выбрались на террасу, осмотрелись, и, завидев нас, двое из них перепрыгнули на крышу.
– Стойте!
Люпен поднялся во весь рост и посмотрел на нас с Шерлоком.
– Готовы?
Мы кивнули в знак согласия.
Люпен набрал в грудь побольше воздуха, взглянул на наших преследователей, которые на четвереньках уже приближались к нам, и перепрыгнул на крышу соседнего здания.
– Прыгай! Смелее! – потребовал Шерлок, обращаясь ко мне.
Глядя, как прыгал Люпен, я подумала, что это, наверное, не так уж трудно, но когда встала во весь рост на краю крыши, мне показалось, что звёзды на небе закружились вокруг моей головы.
– Не смотри вниз! Прыгай! – заорал Шерлок.
Я успела заметить, что он с тревогой оглядывается, чтобы понять, как близко подошли к нам преследователи.
– ПРЫГАЙ, ИРЭН!
Я зажмурилась, потом открыла глаза и сосредоточила взгляд на соседней крыше. Прыгнула.
И сразу же оказалась на другой стороне. Так просто.
Огляделась и увидев, что Шерлок летит ко мне, успела отойти, дав ему место, и мы снова побежали дальше.
– Эй вы, стойте! – неслось нам вслед.
Люпен двигался как кошка. Он научился у своего отца лазать по деревьям и сохранять равновесие. Казалось, ему ничто не страшно. Он прикидывал расстояние, какое нужно преодолеть, находил самое безопасное место, и благодаря его руководству мы прыгали с крыши на крышу и смогли оторваться от этих дураков, которые преследовали нас буквально по пятам. Прыгать становилось всё проще и легче. И когда я вдруг услышала чей-то крик и глухой удар о землю, у меня сердце едва не оборвалось. Шерлок не позволил мне посмотреть, что случилось.