Библиотека тётушки Марты - Голотвина Ольга Владимировна
Кэти не знала тех, кого назвала тётушка Марта, но тоже вздохнула сочувственно и понимающе.
А пёс Шерлок вздыхать не умел. Но кому было самое время горько вздохнуть, так это ему!
У четвероногого полицейского был свой метод раскрытия преступлений, надёжный и проверенный: главное – взять след преступника. Сам преступник обязательно отыщется на другом конце этого следа.
Но сейчас Инспектор был в недоумении.
Запахов в старом доме было много, они сплетались и перепутывались, но как раз это было делом привычным. Разматывать такой клубок – это почти игра для любой хорошей ищейки. Часть запахов Шерлок отбросил сразу: это были давние запахи, слежавшиеся, как пыль, и выцветшие,
как старые шторы. Среди свежих запахов пёс вычислил вчерашние – и тоже их отбросил.
Оставались запахи библиотекаря, её ворона, учителя фехтования и девочки. И всё, если не считать бумаги и типографской краски!
Впрочем, были ещё запахи от чайного столика – сладкие, дразнящие, отвлекающие от работы…
Но учитель фехтования и девочка пришли в библиотеку вместе с госпожой Мартой. А самое главное…
И пёс тут же сообщил всем, кто был в комнате, об этом самом главном:
– Господа, я клянусь своей полицейской бляхой, что к двери хранилища не подходил никто, кроме библиотекаря!
Тут пса посетила крайне неприятная мысль.
Ему уже приходилось иметь дело с мошенниками, которые страховали ценные вещи, потом прятали их и поднимали крик: «Ах, нас обокрали! Сейчас же платите нам страховку!..»
– Госпожа Марта, – строго спросил пёс, – застрахована ли ваша рукопись?
– Нет, – сухо сказала библиотекарь, – не застрахована.
Инспектору было приятно это услышать. Значит, госпожа Марта – не мошенница.
– Давайте проверим всё ещё раз, – сказал добросовестный пёс. – Итак, вы вошли через эту дверь. Все трое. Одновременно с вами в дом влетел господин Разбойник и сразу отправился на кухню – ставить чайник. Потом гости остались возле стойки, а вы, госпожа Марта, отлучились на кухню вслед за вороном.
– Я прикатила столик с чаем и закусками, мы сели пить чай, – объяснила тётушка Марта и добавила серьёзно, озабоченно: – Может быть, Инспектор, чтобы лучше представить себе, как всё было, вам нужно съесть что-нибудь с этого столика?
Пожалуй, псу надо было отказаться – всё-таки он на работе, а не в гостях! Но Шерлок не выдержал. Он буркнул:
– Только ради расследования!
И аккуратно скушал одну булочку.
Но и после этого дело лучше не пошло. Пёс обнюхал ставни, поднялся по лестнице на чердак. Увы, на чердачном полу лежал такой толстый слой пыли, что Шерлок потерял последнюю надежду: ведь если бы там прошёл преступник, он оставил бы следы!
Бывалый полицейский скрывал смятение, но тётушка Марта почувствовала неладное и спросила:
– Скажите, Инспектор, если бы прямо сейчас к нашей компании присоединился знаменитый частный сыщик, гроза преступников, гениальный детектив, – вы приняли бы его советы? Согласились бы вести расследование с ним вдвоём?
– С радостью! – искренне ответил пёс.
– Друг мой, – чуть возвысила голос библиотекарь, – нам нужна ваша помощь!
– И я уже здесь! – послышался за стеллажом мужской голос.
К стойке вышел очень высокий худой мужчина в серой клетчатой кепке и сером плаще с пелериной. Его лицо с орлиным носом и квадратным подбородком было полно решительности и уверенности в себе. В руке мужчина держал дымящуюся трубку. Заметив девочку, он коротко извинился, снял с полки книгу, сунул туда трубку, захлопнул книгу и поставил обратно на полку.
– Господа, – торжественно сказала библиотекарь, – позвольте представить вам великого Шерлока Холмса!
Два Шерлока, два сыщика
Кэти не читала книг о похождениях Шерлока Холмса, но фильмы о нём видела – и обрадовалась замечательному знакомству.
Начальник полиции вообще не умел читать. Но прежние сослуживцы рассказали псу, в чью честь он получил кличку
Шерлок. Поэтому он заулыбался во всю пасть, как умеют улыбаться только собаки, и приветственно застучал хвостом по полу.
А маэстро Каэтано – тот засиял от счастья, подался вперёд, словно встретил дорогого друга.
Мистер Холмс приятельски кивнул тётушке Марте и обратился к маэстро Каэтано:
– Рад знакомству, сэр. Вы, я вижу, фехтовальщик? Причём тренируетесь под открытым небом?
– Как вы догадались?..
– Дедуктивный метод, сэр. Главным образом фехтовальщик в вас угадывается по рукам: развитые запястья, сильные и гибкие. Внимательный взгляд. То, как вы стоите… Но главное – у вас на лице неровно лежит загар. Это от фехтовальной маски, от занятий под солнечными лучами.
– Великолепно… Маэстро Каэтано, владелец фехтовального зала и тренер, к вашим услугам. А вот эту барышню зовут Кэти.
Девочка пискнула что-то учтивое и спряталась за тётушку Марту. Кто его знает, этот загадочный дедуктивный метод! Вдруг Холмс посмотрит на Кэти и скажет: «Именно эта негодная девчонка в кабинете биологии испортила плакат со страусом – приклеила на место страусиной головы фото директора школы!»
Холмс понимающе улыбнулся встревоженной девочке и вежливо поклонился псу:
– Я имею честь познакомиться с начальником городской полиции, не так ли? И мы с вами тёзки?
– Как вы догадались?.. – в точности повторил пёс слова маэстро.
– Дедуктивный метод, сэр. Я прочёл надпись на бляхе, подвешенной к вашему ошейнику.
– А почему от вас неправильно пахнет? – вдруг встревожился пёс. – Бумагой, краской…
– Потому что я – книжный персонаж, – спокойно ответил мистер Холмс. – Меня создал сэр Артур Конан Дойл.
Тут учителя фехтования осенила идея:
– Но если возле двери в хранилище, как и везде, пахнет бумагой и краской… не мог ли похитить рукопись кто-то из книжных персонажей?
Библиотекарь успела ответить раньше Холмса:
– Это невозможно. Такое не по силам ни одному книжному злодею. Понимаете, для книжного персонажа любая книга – это планета, населённая людьми и животными… Вот вы, маэстро, смогли бы украсть Венеру или Марс? Не говоря уже о Земле…
– Госпожа Марта права, – подтвердил Холмс. – Такое не под силу даже моему давнему врагу, профессору Мориарти, преступному гению… Так что же здесь произошло?
Выслушав пса, библиотекаря и свидетелей, Холмс достал из кармана лупу, подошёл к двери хранилища, осмотрел замок. Затем так же внимательно оглядел ставни, входную дверь, дверь чёрного хода – и заявил:
– Конечно, следует изучить и чердак. Но всё говорит о том, что взлома не было… Так вы, инспектор, утверждаете, что к хранилищу не подходил никто из посторонних?
– Клянусь моей полицейской бляхой!
– Не сомневаюсь. Я неоднократно убеждался в чудесных свойствах собачьего носа. Довольно часто мне оказывал помощь в расследованиях пёс Тоби – не чистокровный, но с поразительным нюхом. И я не раз говорил, что лучше воспользоваться помощью Тоби, чем всеми сыскными силами Лондона.
Сыщик повернулся к тётушке Марте:
– Сударыня, есть ли у вас какие-нибудь подозрения?
– Да, – глухо и горько отозвалась Марта. – Я молчала до сих пор лишь потому, что надеялась: а вдруг ошибаюсь? Вдруг расследование приведёт к другому человеку? Потому что если рукопись попала в руки к негодяю, о котором я думаю, то можно не спешить с розысками. Книга уже уничтожена.
И тётушка Марта рассказала про визит в библиотеку господина Такого-то.
– Я его знаю! – вскинул голову пёс. – Всё утреннее дежурство мы с напарником возились с этим господином. Он нанял повозку, а лошадью править не умеет. Всё время наезжал то на клумбы, то на лотки торговцев. Но штрафы выплачивал без спора.
– Алиби? – задумчиво сказал Холмс. И пояснил специально для Кэти: – Алиби – это доказательство того, что во время совершения преступления человек находился в другом месте.