KnigaRead.com/

Уолтер Мэккин - Голуби улетели

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Уолтер Мэккин, "Голуби улетели" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

Финн посмотрел на незнакомца.

— Меня зовут Майкл, — сказал тот. — Я в отпуске и путешествую в этих краях пешком.

— Я — Финн, — сказал мальчик, — а это моя сес… мой брат Терри.

— Рад встрече с вами, — сказал Майкл. — Привет тебе, Терри.

Несколько минут Дервал серьезно смотрела на Майкла, потом улыбнулась.

— Ты не хочешь встретиться с человеком, который и я звал? — спросил Майкл.

— Не хочу, — ответил Финн.

Тогда нам лучше отправиться дальше, — сказал Майкл. — Вон там очень большое болото. Если мы сумеем перебраться через него и выйти к густой сети дорог по ту сторону, мы выиграем целых два дня. Никому не примут в голову, что вы сможете перебраться через болото, и искать в этих краях вас не станут. Ну как, пошли?

— Пошли, — согласился Финн.

— Сначала немного пройдем, следуя за этим голо- (ом, — сказал Майкл. — Надеюсь, он не перестанет вас шать.

Они осторожно вышли из-под навеса, подошли к воротам и прислушались. Мольбы дяди Тоби еще доносились.

— Хорошо, — сказал Майкл, и они пошли по тропинке, все время прислушиваясь.

Казалось, Майкл умел по голосу определять, куда человек идет. Он остановился там, где тропа упиралась II речку. И тут Майкл посмотрел Финну на ноги.

— Ноги-то у тебя совсем мокрые, — заметил он.

— Зато мы еще на свободе, — сказал Финн.

Майкл снова прислушался. Голос больше не доносился.

— Теперь они пойдут к своей машине и станут колесить тут повсюду, а мы двинемся к болоту, — сказал Майкл.

Он свернул налево, и дети пошли за ним.

Тропинка вилась, петляя то вправо, то влево, не меньше полмили, прежде чем они вышли к большому болоту. Казалось, оно тянулось до самого горизонта.

Слева они увидели какое-то большое строение. Высокие трубы, охлаждавшие воду, выпускали в небо громадные облака пара. На много миль вокруг, повсюду, где в него вгрызались большие машины, болото было коричневым.

— Там делают электричество, — пояснил Майкл. — А мы пойдем в другую сторону.

Перед ними расстилалось обширное болото, покрытое перелеском и пучками зеленой осоки. В тех местах, где почва была потверже, росли кусты утесника, усыпанные желтыми цветами.

— Сможешь ты нести мою поклажу? — спросил Майкл Финна.

— Смогу.

— Здесь топко, и мне придется нести твоего братишку на спине.

Он снял с себя рюкзак и надел его на Финна. Рюкзак был очень тяжелый. Майкл подтянул лямки, чтобы Финну было удобнее, потом присел на корточки и сказал Дервал:

— Взбирайся.

Немного поколебавшись, Дервал обвила руками шею Майкла, а он подхватил ее под коленки и усадил себе на спину.

— Ни на шаг не отставай от меня, — сказал Майкл Финну.

И они пошли через болото.

Финн заметил, что Майкл направился в ложбину между невысокими холмами, так что если б кто-нибудь посмотрел на болото с возвышения, он бы их не увидел. Здесь, в низине, было очень сыро. Время от времени попадались как бы проложенные с разных сторон дороги. В таких местах между насыпями из торфа были видны углубления, откуда вырезали пласты торфа, а на высоких откосах виднелись следы железных челюстей.

Финн не знал, сколько миль они прошли, только ноша у него на спине становилась все тяжелее.

Солнце затянуло дымкой, было невыносимо жарко — и ни малейшего ветерка. Высоко в небе, еле видные глазу, заливались жаворонки. Прямо из-под ног выпархивали бекасы.

От усталости у Финна уже слипались глаза, когда он услышал слова Майкла:

— Здесь мы остановимся.

Финн посмотрел вокруг. Тут уже поработали резчики торфа. Свежесрезанные пласты лежали длинными рядами и сохли. Рабочие устроились здесь с удобствами. В том месте, где в прошлом году добывали торф, они сделали своего рода пещеру. По трем сторонам положили железнодорожные шпалы, а пол устлали сухим вереском и прошлогодней осокой. Около входа был сложен из камней очаг, и в нем еще белел пепел от сгоревшего торфа.

— Ты устал, Терри, — сказал Майкл.

— Да нет же! — возразила Дервал.

— Здесь мы отдохнем. Входи в эту прекрасную Пещеру и ложись на лавку.

Майкл внес девочку внутрь. В пути он чувствовал, как она клевала носом.

— Приляг ненадолго, а мы приготовим тебе что- нибудь вкусное.

Он снял с себя куртку и расстелил на лавке. Дервал забралась на нее без помощи Майкла, легла и в ту же секунду уснула.

— Смени штаны, — сказал Майкл Финну. — Есть у тебя во что переодеться?

— У меня с собой еще одни брюки и носки.

— Переодевайся. Сейчас разведу огонь, и ты все высушишь.

Финн вошел в пещеру и развязал свой узел.

Майкл набрал поблизости сухого прошлогоднего торфа и в мгновение ока разжег костер. Финн с удивлением увидел, что он достал из рюкзака котелок и сковороду. Потом набрал из ручейка воды. Когда костер разгорелся, Майкл пристроил на огонь котелок и сковороду, вынул из пакета большие бифштексы и положил их жариться. У него нашлось также три пластмассовых тарелки и чашки. Финн задумался было над тем, почему у Майкла оказалось три тарелки и чашки, но тут так соблазнительно вкусно запахло едой, что у него потекли слюнки, и ни о чем, кроме еды, он уже думать не мог. Майкл приготовил хлеб и масло и, когда бифштексы уже почти поджарились, положил в кипящий жир толстые куски хлеба.

Выражение лица Финна рассмешило его.

— Почему вы смеетесь? — спросил мальчик.

— У тебя такой голодный вид.

— А почему вы взяли в дорогу такую вкусную еду?

— Это только молодые путешественники не заботятся о своем желудке, а я люблю путешествовать с удобствами. Теперь не пора ли выйти к столу и твоему братишке? По-моему, сейчас еда для него даже важнее, чем сон.

Потом они сидели у огня на кусках сухого торфа, и было очень удобно. Финн подумал, что никогда в жизни не ел он ничего вкуснее. Смеркалось. Отблески огня играли на лицах.

Майкл закурил сигарету. Затем вытащил из рюкзака газету.

— Прочти вот это, Финн.

Финн в испуге уставился на Майкла, потом перевел взгляд на газету. И прочитал заголовок:

БАБУШКА О'ФЛАЭРТИ БРОСАЕТ ВЫЗОВ

В' заметке рассказывалось, что улетевшие голуби — сбежавшие дети — по-прежнему на свободе, несмотря на все усилия полиции и предложенную награду. Бабушку О'Флаэрти спросили, даст ли она приют детям, если они к ней доберутся. Она заявила, что ни в грош не ставит ни «опекуна» детей, ни опеку суда. Если внучата до нее доберутся, отнять их у нее смогут, только переступив через ее труп. На вопрос, не с ней ли уже дети, миссис О'Флаэрти ответила, что так быстро голуби не летают, даже если они из семейства О'Флаэрти. Но она со дня на день ждет их в Кэрриджморе.

— Туда-то нам и надо, — вырвалось у Финна, — в Кэрриджмор! — И, зажав рот рукой, мальчик уставился на Майкла. Потом опустил руку и спросил: — Вы все знали?

— Трудно было бы не догадаться, — отвечал Майкл. — Вы ведь налетели на меня. А я читаю газеты. И у тебя рыжие волосы.

— Тогда почему же вы нам помогаете? — спросил Финн.

— Да я и сам не знаю, — отвечал Майкл. — Не люблю, когда преследуют детей, да и вообще… Но разве в этом дело? Ночь мы проспим тут. Завтра переберемся через болото и расстанемся. Вы пойдете своей дорогой, а я — своей. Устраивает тебя это?

— Вы от нас уйдете? — вдруг спросила Дервал.

— Мне надо уйти, — отвечал Майкл. — Вы пойдете на запад, а я — на восток. Мне необходимо кое с кем встретиться. Но кто знает, быть может, мы еще увидимся.

— Как жалко, что вы не пойдете с нами к бабушке! — сказала Дервал.

— Да ты не беспокойся, Финн позаботится о тебе. Он молодчина.

— Если бы не вы, нас бы схватили, — сказал Финн.

— Как знать? — возразил Майкл. — Могло бы случиться что-нибудь еще, и ты бы не попался. Когда чего-то очень хочешь, обязательно своего добьешься… А скажи мне, почему ты непременно хочешь добраться до Кэрриджмора?

Финн посмотрел Майклу в глаза: они были добрые и спокойные. Такой человек не пойдет доносить в полицию, чтобы получить сто фунтов. Финн поднял кусочек торфа и стал мять его ладонями. Он постарался объяснить Майклу, почему он рвется в Кэрриджмор.

«Он убедил меня, — думал Майкл, — и хорошо, что я его догнал». Он смотрел на худое, серьезное лицо, на веснушчатый нос и решительный подбородок, слушал скупой рассказ о житье-бытье у дяди Тоби и радовался своему решению. Но это ведь не конец их пути. Отсюда до Кэрриджмора еще далеко, а законы и суд сильны и могущественны, и обойти их трудно.

Он мог бы сейчас посадить ребят в машину и доставить к бабушке О'Флаэрти. Но это было бы нарушением закона, а ведь он сам — слуга закона. Сейчас он обходит закон, но не нарушает его, иначе пришлось бы подать в отставку. Майкл хотел переплыть море, встретиться с тамошним инспектором, поговорить с соседями дяди Тоби, все про него разузнать и выяснить, почему он преследует ребятишек. Уж конечно, не потому, что он их любит. А у закона руки длинные, и он доберется до ребят, куда бы они ни скрылись. И даже если он, Майкл, доставит беглецов прямо к цели, их там уже поджидает закон.

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*