Тайна старинных флаконов - Руэ Анна
– Так я и знал. Я видел, как Виллем уходит, и нигде не нашёл тебя с телефоном. Что ты тут делаешь? – сверкнул на меня глазами Матс. – А если он тебя застукает?
Я слегка раздражённо скривилась:
– Подумаешь! И что он сделает? Это всего лишь оранжерея! Ну давайте же залезайте!
Матс замешкался. А вот Бенно не нужно было приглашать дважды, он тотчас пролез в отверстие – правда, тут же и повис в воздухе, не достав до земли короткими ногами. Матс, ворча себе под нос, помог ему перебраться. А потом всё же перелез и сам.
Мы стали вместе гулять по дорожкам оранжереи. Я даже успела пару раз заблудиться, ведь грядкам вокруг нас, казалось, не было конца и края. Во влажном воздухе смешивалось множество незнакомых ароматов. Тяжёлый шлейф из насыщенного запаха тёмных кофейных зёрен, горьковатого – кардамона и сладкого – какао. Потом снова свежий летний бриз из мяты и мелиссы. Приторный дух солодки и аниса неожиданно сменился острым запахом имбиря, который ударил мне в нос и мгновенно, будто толчком, взбодрил.
Некоторые запахи звучали громко и резко, другие – тихо и нежно. Иногда они смешивались, растворяясь друг в друге, иногда вдруг начинали конкурировать, словно боролись за место на пьедестале.
И в какой-то момент мне стало трудно поверить, что все эти ароматы исходили от одних лишь цветов.
Только когда Матс остановился возле открытой створки и помахал нам, призывая выбираться наружу, я поняла, что мы обошли всю теплицу кругом. И ничего не нашли. Как же досадно!
Бенно подёргал меня за одежду, чтобы я остановилась:
– Люди, а оранжерея – она как мир на глубосе?
– Что ты имеешь в виду? На каком глубосе?
– Ну, глубос из библиотеки. Большой, как я! – гордо улыбнулся Бенно, и тут до меня наконец дошло, что он хотел сказать. Мой гениальный младший брат обнаружил кое-что, до чего я сама никогда бы не додумалась.
Я взяла Бенно за руку и кивнула Матсу, на лице которого отразилось облегчение – ему явно не терпелось отсюда выбраться.
– Нам нужно кое-что тебе показать, – сказала я ему и махнула рукой в сторону виллы, приглашая идти за мной. – Бенно совершил открытие!
Глава 7
Книжные полки окружали нас словно бесконечные стены из книг, которые десятки лет никто не читал. Бенно вприпрыжку бежал вперёд всех.
– Так что вы хотите мне показать? – спросил Матс.
– Вот это! – Бенно остановился перед старым глобусом и крутанул его.
Матс смотрел на нас совершенно незаинтересованным взглядом:
– Земной шар?
Я вскинула бровь и подтолкнула его поближе к Бенно:
– Присмотрись внимательнее. На нём вовсе не карта мира.
Бенно прекратил вращать глобус, и Матс нагнулся пониже. Его взгляд скользнул по чертежу с отметками в виде символических цветов.
– Что это, какой-то сад?
– Не узнаешь? – Бенно, задрав голову, посмотрел на Матса и ткнул пальцем в то место, где был нарисован цветок лаванды.
– Глазам своим не верю! Это что, чертёж теплицы?! – Матс недоверчиво взглянул на меня поверх головы Бенно.
Я кивнула, провела пальцем вдоль нарисованной грядки с лавандой и указала на что-то вроде стены или барьера.
– Вот это – окно, через которое мы туда влезли.
Матс наклонился ещё ниже:
– Ты права. Быть этого не может! Это и правда оранжерея. Но зачем?
Я сунула руки в карманы штанов:
– Хороший вопрос. Зачем кому-то понадобилось рисовать это на глобусе?
Бенно захлопал в ладоши, переводя взгляд с меня на Матса и обратно:
– Может быть, это тайная карта сокровищ?
Я улыбнулась:
– Думаешь, Виллем зарыл золото в одной из клумб?
– Да! Там точно сокровища! – взволнованно крутя глобус, воскликнул Бенно. – Наверное, Виллем был пиратом и награбил кучу богатств.
Матс похлопал Бенно по плечу:
– Извини, приятель, но вряд ли ты найдёшь на этом глобусе зарытый сундук с сокровищами. Тут только цветы и растения.
Комментарий Матса Бенно просто пропустил мимо ушей. Мой брат всегда так поступал, если чьи-то слова приходились ему не по душе. Вместо ответа он остановил глобус.
– А вот тут? – Бенно показал на символ, который отличался от остальных. Это была вычурная бутылочка, похожая на флакон духов. Подпись возле неё не стояла – в отличие от прочих рисунков, под которыми были указаны названия растений на латыни, например Viola odorata или Lavandula officinalis.
– Этот флакончик похож на тот, что мы нашли на чердаке, – задумчиво пробормотал Матс.
Присвистнув от удивления, я принялась внимательно разглядывать значок и весь чертёж в целом:
– И правда! Что ж, пойдём выясним, что за всем этим стоит!
Матс вытащил из кармана телефон, сделал фото, и мы один за другим выбежали из библиотеки. В оранжерее не горел свет, поэтому мы были уверены, что Виллем ещё не вернулся.
В нос нам снова ударил пар, напитанный смесью разных запахов. На этот раз Матс шёл впереди, уставившись на фотографию глобуса у себя в телефоне. Казалось, мы уже целую вечность блуждали между кустиками, клумбами и деревцами. Наконец Матс остановился и показал на экран:
– Согласно чертежу это должно быть тут.
Я встала рядом с ним и повернулась вокруг своей оси. Прямо перед нами росли два лимонных деревца, рядом с ними – три могучие пальмы. Больше я не видела ничего хоть сколько-нибудь необычного.
Матс задрал голову и стал рассматривать стеклянный потолок:
– Что же тут может быть связано с флаконом?
Бенно на четвереньках прополз вокруг пальм и начал копаться в цветочных горшках. Матс стал ему помогать, а я продолжила осматриваться вокруг. И вот что обнаружила: если встать прямо перед лимонными деревцами и смотреть сквозь листву, можно было увидеть её – дверь, ведущую в сарайчик, который стоял прямо посреди оранжереи. Внешне он напоминал то ли тюк, то ли коробку слишком большого размера и совершенно не бросался в глаза.
– Есть! – воскликнула я. Охваченная волнением, я нетвёрдо шагнула к двери, дёрнула за ручку и чуть не опрокинулась назад – дверь оказалась незапертой. Просунув голову внутрь, я услышала, что Бенно с Матсом подошли ближе. Понятия не имею, что я ожидала увидеть внутри, но уж точно не то, что увидела.
Передо мной было помещение без окон размером с небольшой чуланчик. Изнутри сарай казался гораздо меньше, чем снаружи. Справа к стене было прибито несколько деревянных досок, на которых стояли глиняные горшки, а на противоположной стене висели грабли, лопаты и прочий садовый инвентарь.
– Сарай для инструментов? – Матс позади меня глубоко вздохнул, и я, казалось, прямо-таки услышала его разочарование. Потом он развернулся и вышел.
Я запрокинула голову и взглянула на потолок. Надо мной покачивалась газовая лампа. Проведя рукой по доскам стен, я нащупала вращающуюся ручку выключателя. Едва я успела его повернуть, как над моей головой раздалось шипение, и лампа вспыхнула. Я сделала пару шагов в глубь сарая и наткнулась на один из цветочных горшков на полу. Он задребезжал и разбился.
Пару секунд спустя Матс вновь просунул голову ко мне в сарай:
– Нельзя ли потише!
– Нельзя! – я закатила глаза. Замечание было совершенно излишним. Можно подумать, я расколотила этот цветочный горшок нарочно!
Горшков тут была целая куча, так что Виллем вряд ли заметил бы пропажу одного. Я спешно сгребла глиняные черепки в кучу и принялась искать горшок побольше, чтобы спрятать их туда. Но тут вдруг мой взгляд упал на кое-что другое.
Вон там! За стопкой составленных друг в друга горшков что-то блеснуло. Из пола торчал какой-то рычаг, похожий на ручной тормоз в автомобиле. Не тратя времени на долгие раздумья, я решительно за него потянула. Но ничего не произошло, и тогда я на него нажала. До меня донеслись обрывки разговора. Матс на полном серьёзе обсуждал с Бенно сокровища, которые Виллем, по версии моего брата, наверняка зарыл в одном из цветочных горшков. Я улыбнулась. Что-что, но вот это мне в Матсе действительно нравилось.