Роберт Артур - Тайна зеленого призрака
Они спрыгнули на землю. Густой запах свежего виноградного сока наполнял воздух.
— Мистер Енсен — десятник на посадках и сборе винограда, — шепотом пояснил Чанг. — Он надзирает за рабочей силой на этом участке производства.
Из темноты в освещенное пространство ступил молодой человек, одетый довольно потрепанно.
Как раз в этот момент мистер Енсен выключил фары.
— Ну, Генри, — крикнул он, не дожидаясь, пока человек подойдет ближе. — Что тут было без меня?
— Ничего, мистер Енсен, сэр, — покачал головой спрошенный. — Ничего такого, сэр.
— Где эти трое? — снова спросил Енсен.
— А кто ж их знает? — Молодой человек подошел к ним вплотную, развел руками. — Сбежали отсюда, как только вы уехали, — он ухмыльнулся. — Живехонько. Никогда не думал, что они такие шустрые. Они, может, сейчас сидят в кафе в Верданте, — он махнул рукой в сторону видневшихся вдали огоньков, — и рассказывают всем, как им повстречался призрак.
— Как раз этого я и не хотел, — резко оборвал его Енсен. — Что ж ты их не задержал?
— Я пробовал их образумить, да куда там! Они и слушать меня не хотели, совсем со страху спятили.
— Дело сделано, — проговорил упавшим голосом мистер Карлсон. — А почему эти трое оказались здесь на ночь глядя?
— Я велел им прийти сюда ко мне, сэр, — доложил Енсен. — Эти трое больше всего трепались насчет призрака, и я хотел сказать им, что, если не перестанут болтать, я их уволю. Но я задержался, и, пока они меня ждали, им показалось, что они что-то увидели. Я думаю, что им и в самом деле показалось. Весь день они только и говорили о призраке, вот он им и примерещился.
— Примерещился или нет, разговоры пошли, — сказал мистер Карлсон. — Может быть, вы съездите в поселок и постараетесь успокоить людей, хотя, наверное, это дело безнадежное.
— Слушаюсь, сэр. А не доставить ли вас сначала домой?
— Да… — Мистер Карлсон вдруг, вскрикнув, хлопнул себя по лбу ладонью. — Боже ты мой, Чанг! — крикнул он. — Я запер сейф, когда положил туда жемчуг?
— Я не знаю, сэр, — ответил Чанг. — Вы как раз спиной заслонили сейф от меня. Я не мог видеть.
— Я могу сказать, — вмешался Пит. Он заставил напрячься свою память, чтоб вновь увидеть все, что происходило в офисе Карлсона. — Вы запихнули туда коробку, захлопнули дверцу, повернули ручку…
— Да, да, — прервал его Харольд Карлсон, — а код я набрал?
Пит задумался. Уверенности не было… И все же…
— Нет, мистер Карлсон, — решился он, наконец, — думаю, что вы этого не сделали.
— Я тоже так думаю, — простонал Харольд Карлсон. — Я вышел, забыв запереть сейф. Енсен, быстро отвезите меня домой. Потом вернетесь и захватите мальчиков.
— Есть. Эй, Чанг, держи мой фонарь, — Енсен сунул в руки Чанга мощный фонарь, двое мужчин вскочили в джип, взревел мотор, и трое мальчишек остались одни.
— Здорово, — прервал Боб наступившее молчание. — Сначала туда, потом сюда. А чего так все беспокоятся о том, что люди болтают, Чанг?
— Потому что начался сезон сбора урожая, — сказал Чанг. — Гроздья созревают, их срезают и кладут под пресс для приготовления виноградного сока. Это надо делать вовремя, иначе виноград перезреет или вообще сгниет на корню.
Для этого требуется много людей, но это сезонная работа и работают в основном те, что взяты лишь на время сбора, а потом они уходят.
Среди них есть мексиканцы, есть американцы, есть выходцы из Азии, но все они — бедный, занятый тяжким трудом и очень темный народ.
Сборщики заволновались, как только прочли в газетах о призраке из Роки-Бич. Теперь же, когда призрак появился в Вердант Вэлли, многие из них готовы бежать отсюда — ведь все они страшно суеверны. А других сборщиков, если сбегут эти, нам не найти. Виноград перезреет — станет непригодным для вина, и урожай погибнет. Винодельни «3-В» понесут большие убытки… а я знаю, как беспокоят тетю долги, она считает каждый цент.
— Черт возьми! — проговорил Пит с явным сочувствием. — И все потому, что начали сносить дом твоего прадеда и его дух отправился скитаться!
— Нет, — решительно возразил Чанг. — Я не верю, что это дух моего достопочтенного дедушки. Он не стал бы вредить своим. Это какой-то другой, посланный дьяволом, дух стремится нас погубить.
Он говорил так убежденно, что Боб был готов ему поверить. Но он сам был в особняке Грина, сам видел призрачную фигуру в зеленом одеянии мандаринов и боялся, что Чанг ошибается.
Мальчики надолго замолчали, словно решая, что же теперь делать. Первым заговорил Боб.
— Если призрак видели здесь, — сказал он, — нам надо бы все осмотреть как следует, может, мы его опять увидим.
— Да, конечно, — в голосе Пита, однако, не слышалось уверенности, — я тоже так думаю. Но мне очень хочется, чтоб здесь был и Юп.
— Призрак никому не причинил зла, — сказал Чанг. — Он только показывается, и все. Нам нечего бояться его; если это уважаемый дух моего предка, он вообще не может вредить. Боб прав: давайте обойдем вокруг давильного цеха и посмотрим, здесь ли все еще призрак.
Он медленно повел их вокруг давильни. Как ни старательно таращили они глаза, ничего, кроме чернеющих в темноте стен, они не видели. Чанг между тем рассказывал, как работает давильный цех:
— Здесь виноград погружают в большие чаны. Большие вращающиеся лопасти давят грозди, выжимают из них сок, который стекает в другой чан, в сокоприемник. Из сокоприемника насосы перекачивают сок в цистерны подвалов, где он выдерживается годами. Подвалы эти — пещеры в окрестных горах, там поддерживается постоянный режим температуры и влажности.
Боб слушал вполуха. Он был настороже: старался не пропустить ничего, что могло напомнить светящуюся фигуру. Но они завершили весь круг, а он ничего так и не увидел.
— Может быть, мы войдем внутрь, — предложил Чанг. — Я хочу показать вам оборудование. Это все совсем новое. Дядя Харольд закупил его в прошлом году, взяв большом кредит. Вот почему так волнуется моя достопочтенная тетя — она опасается, что мы не сможем расплатиться.
В эту минуту свет фар скользнул по их лицам, и перед ними остановился джип.
— Прыгайте, ребятишки, — сказал мистер Енсен. — Сначала я отвезу вас домой. А потом у меня еще дело в поселке. Надо постараться заткнуть рот этим болтунам, которые несут повсюду, как они увидели призрак, и потушить шум вокруг этой. трепотни.
— Спасибо, мистер Енсен, — сказал Чанг. — Мы можем и пешком дойти. Тут всего-то миля с небольшим. И вот ваш фонарь. Теперь появилась луна, мы с дороги не собьемся.
Джип взревел и помчался к далеким огням в конце долины, обозначавшим поселок. Пит повернулся к Бобу:
— Ты-то не думал о пешей прогулке. А, Боб?
— С ногой все в порядке, — сказал Боб и объяснил Чангу: — Еще в детстве я свалился со скалы и сломал в нескольких местах ногу. С тех пор я ходил в шине, и только совсем недавно доктор Альварес разрешил ее снять. Он сказал, что все будет в порядке, только ногу надо расхаживать и делать упражнения.
— Мы пойдем не спеша, — сказал Чанг, и они двинулись по освещенной взошедшей луной дороге, вдыхая со всех сторон запах виноградных лоз.
Чанг шел некоторое время молча, в глубокой задумчивости. Потом он словно очнулся.
— Извините меня, — сказал он. — Я все думаю, сколько бед натворит нам эта история с призраком. Все наши рабочие, как я уже говорил, разбегутся. Урожай мы не соберем, денег не выручим, тетя Лидия не сможет вернуть долги, и Вердант Вэлли отберут у нее.
Вот потому я и молчал. Я очень за нее беспокоюсь. Я знаю, как много для нее значит винодельня и виноградники. Ведь и ее мама и сама тетя Лидия всю свою жизнь вложили в это дело. Погибнет оно, и тетя Лидия может не выдержать. Есть только одна надежда. Если мы разберемся с Призрачными жемчужинами и докажем, что они должны принадлежать только ей, и никому больше, она сможет их дорого продать и погасить весь долг.
— Надеюсь, это получится, — сказал Пит. — Но вот что ты думаешь о другом? Мы видели призрак твоего прадеда или что-то иное?
— Я не знаю точно, — медленно произнес в ответ мальчик. — Но я не могу представить, чтобы дух моего прадедушки стал бы причинять зло, хотя прадедушка в жизни был, говорят, грубым и вспыльчивым. В Китае меня учили не смеяться над рассказами о духах. Там верят в духов, добрых и злых. Я думаю, что это не дух моего прадеда, а злой дух. Конечно, это злой дух!
Наконец, они подошли к дому. Кое-где горел свет, но все было тихо. Они поднялись по лестнице. Им показалось, что Чанг удивлен тем, что столовая пуста.
— Слуги-то все спят, — сказал он, — но я был уверен, что дядя Харольд ждет нас здесь. Он хотел вас кое о чем спросить. Наверное, он в своем офисе.
Вся троица во главе с Чангом поспешила туда. Дверь была закрыта. Чанг постучал. Единственным ответом был глухой стон из-за двери. Встревоженный Чанг толкнул дверь, она открылась, и все трое остановились на пороге, пораженные увиденным: Харольд Карлсон лежал на полу, связанный по рукам и ногам, с головой, закрытой коричневым бумажным мешком.