Энид Блайтон - Тайна со дна реки
«Детская перчатка, — определил он. — Только совсем малюсенькая, для совсем крохотного ребенка. Но откуда здесь мог взяться ребенок? И потом, перчатка только одна. Неужели мистер Феллоуз прятал здесь ребенка? Неужели он похитил его, а кто-то другой пришел за ребенком, чтобы забрать его?»
Фэтти с сомнением покачал головой. Нет, даже самых маленьких детей не ищут в дымовых трубах и ящиках комода. Интересно, а где же остальная детская одежда? Непохоже, чтобы в этом доме жил ребенок — здесь нет ни игрушек, ни книжек, ни детской кроватки, ни даже горшка. И детской одежды среди тряпья, разбросанного на полу, он тоже не приметил. Здесь было все что угодно — мужские пальто, брюки, жилетки, туфли, шляпы, а также свалившийся на пол пресс для глажения брюк, книги, диванные подушки, газеты, одеяла, простыни, наволочки…
— Ладно, — проговорил Фэтти, опуская красную детскую перчатку в карман. — Прихватим это на всякий случай, хотя на какой — я еще и сам не знаю! Причем, перчаток не пара, а только одна — вот что подозрительно. Был ли вчера ночью здесь ребенок? Может быть, его одевали в спешке и поэтому одну перчатку уронили? Нет, это вряд ли.
Громкий шепот прервал ход его рассуждений.
— Фэтти! Скорее! Пошелвон возвращается! Он уже на дорожке в саду. Скорее, Фэтти!
Глава VII
МИСТЕР ГУН В ЗАМЕШАТЕЛЬСТВЕ
Едва Фэтти успел опрометью скатиться с лестницы вниз, до него донесся рассерженный голос Пошелвона:
— Как, это вы здесь?! Нечего здесь шнырять. А ну, пошли отсюда! Пошли вон!
Потом раздался лай Бастера. Фэтти усмехнулся. В который уже раз разыгрывалась одна и та же сцена: юные сыщики обследуют место преступления — Гун их обнаруживает — приказывает убираться — Бастер громогласно возражает! Что и говорить, Бастеру не откажешь в решительности, он может постоять не только за себя, но и за всех своих друзей, юных сыщиков.
Фэтти прикинул, не выскочить ли через переднюю дверь. Он слышал, что Пошелвон огибает дом, чтобы войти с черного хода.
— Опять закон нарушаете! — донеслись до Фэтти разъяренные крики полицейского. — Суете свой нос куда не следует! Какое вам дело до всего этого? Ну-ка, пошли вон!
— Видите ли, мистер Гун, — пытался объяснить Ларри. — Мы живем недалеко отсюда. И, естественно, нам — то есть мне и Дейзи — стало интересно. Ведь если в округе орудуют грабители, нам надо об этом разузнать. На тот случай, если они решат ограбить и наш дом — он ведь через один от этого.
— Ха! — недоверчиво хмыкнул Гун. — Чушь собачья! Придумай чего-нибудь получше. Вам бы только найти предлог, чтобы сунуть нос. Тут пустячное дело, никаких вам тайн, на это можете не рассчитывать. Это не стоит вашего внимания, ясно? Да убери наконец это проклятую собаку, пока я не вышел из себя! Мерзкая шавка!
Эх, если бы Фэтти был сейчас там, перед домом, вместе с другими юными сыщиками. Уж он бы нашел, что ответить Пошелвону. Подумать только — назвать Бастера шавкой! Да у этого скотч-терьера родословная длиной в целый ярд, и все предки — чемпионы! Фэтти просто кипел от негодования. На цыпочках он подошел к передней двери — ему совсем не хотелось, чтобы Пошелвон застукал его в доме, хотя на этот случай у него и имелось недурное оправдание — благородная миссия по спасению котенка.
— А где толстяк? — прогремел мистер Гун, до которого вдруг дошло, что Фэтти в компании отсутствует. — Надеюсь, все еще в постели с гриппом? Там ему и место. Хорошо бы, чтоб у него начался рецидив. Да уберете вы наконец собачонку!
— Бастер, ко мне! — подозвал Ларри верного пса. — Я найду тебе другие ноги, получше, если уж тебе так хочется кого-то покусать!
Пошелвон опять презрительно фыркнул. Это было одно из немногих действий, которым он владел в совершенстве.
— А теперь быстро отсюда, чтоб и духу вашего здесь не было! Все до единого пошли вон! Еще раз увижу — напишу о вас докладную инспектору. Да еще нажалуюсь на вас родителям. Особенно вашим, мистер Филипп Хилтон!
Пип поспешно выскочил за ворота палисадника, прихватив с собой Бетс. Он совсем не хотел, чтобы Гун опять нажаловался его родителям. У тех была странная привычка принимать слова Гуна всерьез! Ларри и Дейзи последовали за Пипом, при этом Ларри держал за ошейник Бастера. Они стояли по ту сторону калитки, со страхом думая, что же теперь будет с Фэтти.
Фэтти на этот раз очень крупно не повезло. Его угораздило открыть переднюю дверь изнутри именно в тот момент, когда мистер Гун начал отпирать ее снаружи. Полицейский уставился на Фэтти так, словно перед ним стояло привидение. Его челюсть медленно отвисла, а лицо залил знакомый багрянец. Он с усилием проглотил ком в горле.
— Добрый день, мистер Гун, — как ни в чем не бывало поприветствовал его Фэтти. — Входите, пожалуйста. Я затворю за вами дверь.
Пошелвон, все еще не в силах вымолвить ни слова, шагнул в дом.
— Что ты здесь делаешь? Здесь, в доме, который находится под надзором полиции! Видно, хочешь, чтобы тебя здесь заперли, а потом обнаружили в запертом частном владении и, уж конечно, с преступными намерениями! Ха!
Фэтти с опаской отступил назад, чтобы не оказаться в радиусе поражения, когда мистер Гун взорвется.
— Я услышал, как здесь мяукал котенок, — все еще стараясь быть вежливым, объяснял Фэтти. — А поскольку я член КОЗЖ[2] — если это вам о чем-то говорит, — я, естественно, счел своим долгом войти в дом, чтобы спасти его.
— Да ну? — с сомнением скривил губы Пошелвон. — Этот дом, он же абсолютно пустой! Я лично его уже прочесал, обшарил и подмел, что называется, зубной щеткой!
— Нет, мистер Гун, этот дом не абсолютно пустой, — невозмутимо возразил Фэтти. — Может, я и попаду из-за этого в переделку, но котенок здесь вправду есть. Вот, слышите, мистер Гун, опять мяукает?
— Мяу! — совершенно явственно пропищал котенок и услужливо выполз из-под вешалки для одежды. Он подошел к Фэтти и ласково потерся о его ноги. Потом посмотрел на полицейского, выгнул спинку и зашипел.
— Поведение вполне разумное, — заметил Фэтти. — Надеюсь, теперь вы поверили в существование котенка, мистер Гун?
Мистер Гун поверил. Ничего другого ему просто не оставалось.
— Забирай своего котенка и проваливай вместе с ним, — рявкнул он. — И не мешай работать — мне дела надо делать. Да держись отсюда подальше, понял?
— Только будьте осторожнее, мистер Гун, — здесь собака, — предупредил Фэтти. — Я точно не знаю, в какой комнате, но вы, вероятно, сами услышите, как она рычит. И тогда определите, где она.
— Нет здесь никаких собак, — буркнул Гун, осторожно крадясь мимо Фэтти. — Котенка я еще мог как-то пропустить — он, понятное дело, маленький, — но уж никак не собаку. Ты меня за кого принимаешь?
— Наверное, мне не следовало вам это говорить, — пробормотал Фэтти. — Во всяком случае, здесь.
Он стоял как раз за спиной полицейского, и тот, к счастью, не мог видеть невинного выражения его лица — выражения, которое слишком хорошо знали все его школьные учителя.
Внезапно леденящий душу рык донесся откуда-то из глубины дома. Пошелвон остановился как вкопанный.
— Что это? — хриплым от волнения голосом спросил он.
— Похоже на собаку, — рассудительно заметил Фэтти. — Ну и зверюга, должно быть. Ну я, пожалуй, пойду, мистер Гун. Не буду вам мешать. Вы уж тут сами с ней разберетесь.
Опять послышался страшный рык, и полицейский поспешно отступил на два шага назад, отдавив при этом ногу Фэтти.
— Ой! — вскрикнул Фэтти. — Вы бы смотрели, куда ступаете, если уж решили пятиться задом, мистер Гун. Ну, ладно, счастливо оставаться! Я пошел.
— Нет уж, дудки! Ты останешься и поможешь мне отыскать эту псину, — тут же изменил свое решение мистер Гун. — Нам вдвоем будет сподручнее ее поймать. Чудно, что я ее раньше не заметил, когда был здесь утром. И рычания не слыхал.
Фэтти ухмылялся, стоя за широкой спиной Пошелвона. Не воспроизвести ли звуки еще какой-нибудь живности, размышлял он. Эти навыки чревовещания оказались сейчас как нельзя кстати!
— Хорошо, мистер Гун, — согласился он. — Если вы полагаете, что мой долг остаться и помочь вам, я останусь. Я всегда, знаете ли, готов откликнуться на призыв долга!
Мистер Гун был сама благодарность. Он начал на цыпочках подбираться к двери маленькой столовой. Фэтти следовал за ним на расстоянии двух шагов. Внезапно Фэтти вскрикнул, отчего Гун чуть было не грохнулся на спину.
— Смотрите! Смотрите! Что это — вон там! Берегитесь!
Мистер Гун и сам так спешил «поберечься», что, бросившись вон из комнаты, чуть не сбил Фэтти с ног. Фэтти остановил его словами:
— Все в порядке, мистер Гун! Не волнуйтесь! Я просто увидел ваше отражение в зеркале, вот и испугался. Подумал, что это какой-то бандит затаился, чтобы напасть на нас из засады. Ох, слава Богу, это было только ваше отражение!