Роберт Артур - Тайна острова Скелетов
Он познакомил ребят со всеми остальными мужчинами и заговорил с режиссером, Роджером Дентоном.
— Извините за опоздание, мистер Дентон, — сказал он, — я задержался, чтобы прихватить с собой мальчиков.
— Понятно. — Роджер Дентон выглядел довольно-таки расстроенным. — Гарри Норрис только что мне рассказал о ваших затруднениях — это не радует. Если станет очевидным, что «американские горы» через неделю не заработают, нам придется навсегда распрощаться с островом, но такой длительный простой невозможен — дешевле арендовать любые «американские горы» в Калифорнии, раскрасив их малость под старье.
— Я очень надеюсь, что нам удастся в срок починить аттракцион, — сказал мистер Креншоу, — плотников уже нанял.
— Весьма сомневаюсь, что вы их дождетесь, — мрачно проговорил Роджер Дентон. — Все от мала до велика в этом захолустье уже знают, что привидение вчера вечером крутилось на вашей карусели.
— Опять привидение! — воскликнул отец Пита. — Да-а, хотел бы я с ним разобраться.
В этот момент Том Фаррадей, стоявший от них в нескольких футах, кашлянул, как бы извиняясь, что вмешивается в чужой разговор, и проговорил:
— Прошу прощения, мистер Креншоу, однако мне сдается… ну, мне кажется, что… это я был тем привидением, которое видели вчера.
5. Череп разговаривает
— …Такое дело, — продолжал сторож, когда все вопросительно уставились на него. — Прошлой ночью вы отправились на материк искать этих мальчиков. Я тут один остался присматривать за оборудованием. Началась буря, ну я и залез в трейлер, — это укрытие будет понадежней палатки. Потом погода наладилась. Мне показалось, от берега доносится шум моторки. Я решил поглядеть, не пожаловал ли кто в гости, чтобы добром поживиться. Почудилось мне, за каруселью кто-то прячется. Едва я туда направился, как заметил удирающую темную фигуру. Я подумал: уж не баловался ли этот тип с двигателем на карусели, которую вы только что починили. И, значит, включил ее вместе с огнями. Тут заиграла музыка, карусель закрутилась — все в порядке. Я еще вокруг обошел, убедился, нет ли где какого беспорядка. А потом выключил.
— Но ведь привидение, понимаешь ты, все видели привидение! — заорал мистер Креншоу.
— Очень даже понимаю, сэр, — смущенно проговорил Том Фаррадей. — На мне была непромокаемая оранжевая роба. Ну, а издалека она вполне может сойти за белую одежду — особенно для тех, кому хочется в это верить, — надеюсь, вы меня понимаете.
— Больше не могу! — простонал отец Пита. — Том, у меня к вам просьба. Вы ведь скоро отправляетесь на берег, так вот, рассказывайте там каждому встречному, что произошло на самом деле.
— Будет сделано, сэр, — ответил сторож.
— Можно подумать, без этого мало у нас неприятностей, — вздохнул мистер Креншоу. — Придется, видно, еще двоих нанять для охраны. Том, подыщите нам двух порядочных мужиков. Только не из этих прохвостов-рыбаков — они нанимаются стеречь имущество, а сами крадут его. Найдите честных людей.
— Слушаюсь, сэр.
— Получается, что наша идея по-тихому провести небольшое частное расследование теперь не проходит, — обратился мистер Креншоу к Роджеру Дентону. — В поселке, кажется, все уже знают о юных сыщиках. И в первую очередь этот пройдоха Сэм Робинсон. Хотя ума не приложу, как ему удалось.
— Мне кажется, я и это могу объяснить, сэр, — снова заговорил Том Фаррадей. — Понимаете, когда вы отсюда вместе с мистером Дентоном звонили мистеру Себастьяну в Голливуд и обсуждали эту вашу затею, вы ведь говорили не из дома, а из какого-нибудь общественного места вроде универмага — у нас тут почти все телефоны установлены в людных местах. Вы должны понимать, как обычно бывает в таких случаях: люди вокруг все слышат. Только вы положили трубку — всему поселку известно, о чем вы сейчас говорили.
Мистер Креншоу вздохнул.
— Выходит, вот где собака зарыта, — проговорил он. — Пожалуй, теперь я тоже склоняюсь к тому, чтобы сразу вернуться в Голливуд. Вся эта затея с островом Скелетов приносит одни лишь несчастья.
— Зато съемки получились бы потрясающие, — заметил Роджер Дентон. — Конечно, если бы удалось починить «американские горы». Ну ладно, мне пора — надо возвращаться в Филадельфию. Джеф, не закинете меня на материк?
— Ясное дело, мистер Дентон, — ответил самый молодой из команды, и они направились к пирсу.
Мистер Креншоу повернулся к мальчикам.
— Хотите, пока нет Джефа, покажу вам остров?
А когда вернется, он проверит ваши водолазные способности.
— Замечательно, папа! — сказал Пит.
Они подошли к поваленной изгороди, перешагнули через нее и очутились на территории заброшенного парка аттракционов. Парк действительно был сильно разрушен. Стойки с автоматами для продажи прохладительных напитков повалены, все вокруг ржавело и развалилось. Чертово колесо когда-то во время бури свалилось на землю, рассыпавшись на части. Но ветхие «американские горы» пока все еще стояли, хотя и у них из основания вывалились щиты, которые теперь болтались в воздухе. Однако, интересней всего ребятам было посмотреть на старушку-карусель, казавшуюся огромной. Глядя на нее, даже днем поневоле начинаешь думать о нечистой силе. Крашеные растяжки и свежее дерево отмечали на карусели те места, которые помощники мистера Креншоу недавно отремонтировали.
Отец Пита стал рассказывать ребятам, что по сценарию им предстоит еще доснять.
— Фильм должен заканчиваться так. Человек, которого по ошибке хотят обвинить в преступлении, пытается сам раскрутить это дело и найти истинного виновника. В конце концов настоящий преступник прячется здесь, на острове Скелетов. В это время компания молодых людей отправляется сюда на лодках с материка. Они хотят поразвлечься и устроить пикник. Молодежь начинает кататься на карусели, а преступник за ними следит.
— Зачем тогда нужны «американские горы», СЭ Р? — спросил Юпитер.
— Главный герой фильма идет за преступником по следу и обнаруживает его на острове. Пытается схватить негодяя, но тот уволакивает двух девиц из молодежной компании и запихивает их в автомобильчик на «американских горах». Когда это место оцепляет полиция, преступник угрожает сбросить своих заложниц вниз. Нашему герою удается тайком подкрасться к этому автомобилю, и начинается ужасная потасовка, тогда как вагончик с грохотом и свистом мчится по «американским горам»: то вверх, то вниз, то шарахаясь из стороны в сторону.
— Жуть какая! — произнес Боб. — В этом загробном парке сценка выйдет потрясающей! Теперь не смогу дождаться, когда все это увижу.
— Вопрос в том, будем ли вообще мы здесь снимать, — мрачно проговорил мистер Креншоу. — Ладно, поживем — увидим. Теперь, мальчики, можете погулять одни, но через полчаса вы должны быть на месте. К тому времени Джеф Мортон уже вернется.
Он было пошел, потом остановился.
— Делайте что угодно, — сказал он полушутя — полусерьезно, — но прошу вас лишь об одном: не надо искать никаких сокровищ! Еще раз повторяю: никаких сокровищ!
— Так точно, сэр, — ответил Боб. — Хотя мы все прочитали и о пиратах, которые останавливались на острове, и о том, как поймали Одноухого Капитана.
— Похоже, людей невозможно переубедить, — покачал головой мистер Креншоу. — Этот остров толпы кладоискателей изрыли с тех пор вдоль и поперек по крайней мере раз двадцать. Слава Богу, за последние полстолетия тут не откопали ни одной монеты, так что «золотая лихорадка» кончилась. Но, зная вас, ребята, не удивлюсь, если вы отыщете сокровище даже там, где его отродясь не бывало! Кстати, можете заглянуть и в пещеру. Но возвратиться вы должны не позднее, чем через полчаса.
Он повернулся и зашагал прочь. Ребята какое-то время еще бродили по парку аттракционов.
— Здесь и так-то не по себе, — сказал Пит, — поэтому сцена с «американскими горками» получится жутковатой, даже говорить об этом не хочется.
— Юп, а ты почему все молчишь? — спросил Боб. — Ты-то что думаешь об этом?
Сыщик номер один был целиком занят своими мыслями.
— Твой папочка, Пит, и другие из его команды, — задумчиво проговорил он, — считают, что крадет у них — из баловства или чтобы поживиться — кто-то из рыбаков. А я с этим не согласен.
— Не согласен? Тогда кто же? — спросил Пит.
— Мне кажется, и лодки портят, и вещи крадут лишь с одной целью: пусть, мол, эти киношники хлебнут горя на острове Скелетов и как можно скорее уматывают отсюда снимать свой фильм куда-нибудь в другое место. Этот остров был почти безлюден последние двадцать пять лет, и, я так понимаю, кому-то очень хочется, чтобы остров и дальше оставался безлюдным. Кто-то умышленно вредит мистеру Дентону, чтобы тот отказался от своей затеи.
— Кто-то хочет, чтобы кинокомпания убралась? — растерянно пробормотал Пит. — Но почему кого-то должно волновать, останемся мы тут или нет?