Энид Блайтон - Тайна подземной реки
— Заграничная поездка! — взволнованно воскликнул Филипп. — Какое счастье, что мы заболели гриппом! Теперь нужно все подробно обговорить. Но только… очень тихо!
ПОЛЕТ В НЕИЗВЕСТНОСТЬ
Наступили волнующие дни. Беспрерывно звонил телефон, и Билл вел по нему бесконечные переговоры. Однажды вечером перед домом затормозил неприметный маленький автомобиль, из которого вышли трое мужчин и, согласно предварительной договоренности, сразу же направились к черному ходу. Билл впустил их в дом. Потом подозвал Филиппа и Джека и сказал:
— Сядьте в машину и посторожите нас. Никто не должен знать, что эти господа находятся у меня в гостях. Хоть я и не думаю, что кому-то могло стать известно об их визите, но, как говорится, береженого Бог бережет.
Трепещущие от волнения мальчики выскользнули через калитку на улицу и забрались в машину. Они старались не дышать, напряженно вглядываясь в темноту и низко наклоняясь каждый раз, когда мимо проезжал случайный автомобиль. Дина и Люси с завистью наблюдали за ними сверху. Им очень хотелось быть рядом с мальчиками. Однако вокруг по-прежнему царило спокойствие. Джека и Филиппа постепенно начало охватывать разочарование, а через два часа все это им окончательно надоело. И когда наконец тихо отворилась садовая калитка и послышались осторожные шаги, они с облегчением покинули свой пост.
— Все тихо, Билл! — прошептал Джек.
Но в тот самый момент, когда они с Филиппом уже собрались вернуться в дом Кики, видимо, посчитал, что пора наконец подать голос. Все время, пока они находились в машине, он был вынужден хранить молчание, что его, естественно, порядочно утомило. И вот теперь он решил компенсировать свое молчание в полной мере.
— Полиция, полиция! — завопил он во всю глотку и засвистел, как сто свистков. Билл и его гости застыли как изваяния.
— Билл, это проделки Кики, — убито проговорил Джек. — Прости, пожалуйста.
Мальчики бегом бросились к дому. Кики почувствовал, что очень рассердил Джека. Едва они переступили порог дома, как он вспорхнул с его плеча и спрятался в корзине для бумаг, стоявшей в гостиной. Снаружи послышался гул мотора, потом все стихло. Через секунду, щурясь от яркого света, в комнату вошел Билл.
— С чего это Кики вдруг вздумалось звать полицию? Этот его свист всех прямо-таки до костей пробрал! Куда подевался этот хулиган? У меня с ним будет серьезный разговор.
— Бездельник где-то спрятался, — сказал Джек. — Знает кошка, чье мясо съела. Есть новости, Билл?
— Целая куча. — Билл набил свою трубку. — Ребятки, это будет восхитительное путешествие!
— Куда мы, собственно, направляемся? — поинтересовалась жена.
— Точное место мне не хотелось бы называть. Не исключено, что Кики скрывается где-то поблизости и завопит о нем во всеуслышание в самый неподходящий момент. Путешествие предстоит неблизкое, но поскольку мы полетим туда на самолете, это, по сути, не играет никакой роли. По прибытии на место мы пересядем на ожидающий нас катер и отправимся вниз по большой реке. Ну а по ходу дела я буду незаметно наводить справки об интересующей меня личности.
— Поездка по реке на собственном катере! — восхищенно воскликнул Филипп. — Это будет потрясающе.
Миссис Каннингем тоже не скрывала своей радости.
— И когда мы отправляемся, Билл? — спросила она. — Ведь надо еще собрать летние вещи.
— Отлет послезавтра вечером. Так что на приготовления времени более чем достаточно. Как только мы поднимемся в воздух, с тебя слагаются абсолютно все обязанности. Те, кому положено, позаботятся обо всем.
Все заговорили одновременно, то и дело перебивая друг друга. Когда наконец возникла крохотная пауза, в тишине послышалось, как кто-то громко икнул.
— Это Кики! — воскликнул Джек. — Он всегда так делает, когда чувствует свою вину. Наверное, он сам в ужасе от того безобразия, которое учинил в саду. Куда он мог подеваться?
Они устремились на поиски Кики. Однако напрасно: его не было ни за шторами, ни под столом, ни под стульями. Когда в комнате снова кто-то громогласно икнул, все недоуменно переглянулись.
— Куда он забрался? Мы ведь осмотрели все вокруг. Кики, дурачок несчастный, вылезай немедленно! И не делай вид, что у тебя икота.
В ответ раздался печальный голос:
— Бедный попка! Бедный, бедный попка! — Затем последовал глубокий горестный вздох.
— Он в корзине для бумаг! — крикнула Люси и принялась копаться в корзине. И действительно, на самом ее дне сидел Кики. С опущенной головой он медленно выбрался наружу, проковылял к Джеку и, цепляясь за его одежду, принялся карабкаться наверх, пока наконец не угнездился у него на плече.
Джек рассмеялся.
— Кики, ты что — разучился летать? Не вешай клюва, я на тебя больше не сержусь! Но заруби себе на том же клюве: никогда больше не смей звать полицию и издавать этот ужасный свист, понял?
— Кики, ты тоже поедешь с нами, — попыталась успокоить его Дина.
Кики, по-прежнему сохраняя страшно удрученный вид, смущенно спрятал клюв за воротник рубашки Джека. Однако, поскольку на него больше никто не обращал внимания, он постепенно снова приободрился и вскоре, как обычно, уже на равных принимал участие в общей беседе.
Вдруг миссис Каннингем испуганно воскликнула:
— Вы знаете, который час? Почти двенадцать! Вы что, забыли, что вам велено беречь себя? Дети, быстро в постель!
Ребята отправились к себе в приподнятом расположении духа. О перенесенной болезни они уже не вспоминали, а предвкушение увлекательного путешествия наполняло их радостью.
— Все-таки интересно, куда мы полетим, — сказал Джек, обращаясь к Филиппу. — Билл не проронил об этом ни словечка.
— Ты же знаешь, его бесполезно расспрашивать.
Если уж решил ничего не говорить, все равно будет молчать как рыба. Да и потом, не все ли равно, куда ехать. Полет в неизвестность — это же прекрасно!
— Да, попахивает приключениями. Ладно, ты как хочешь, а я отправляюсь спать. Не в обиду тебе будь сказано, ты чистишь свои распрекрасные зубы уже битых десять минут.
Следующие два дня все семейство трудилось не покладая рук. Из шкафов и комодов были извлечены летние вещи. Мальчики приволокли с чердака чемоданы и, как каждый год, лихорадочно искали повсюду ключи к ним. В маленьком доме воцарился такой кавардак, что миссис Каннингем вконец потеряла душевное спокойствие.
— Кавардак! — упоенно повторял Кики новое, очень красивое слово. — Кавардак, кавардак! Кавардак, вызови доктора!
Несмотря на полное изнеможение, миссис Каннингем не могла удержаться от смеха.
— Ах, Кики, ты и есть самый настоящий кавардак! — воскликнула она, качая головой.
Наконец все вещи были благополучно упакованы. Билл запер чемоданы и положил ключи в карман. Самолет, которому предстояло доставить их к месту назначения, вылетал из Лондона поздно вечером. Аэропорт встретил их сверканием красных и зеленых огней. Громкоговоритель, не умолкая, возвещал об отлете и прибытии самолетов.
— Совершил посадку самолет, прибывший рейсом из Рима.
— Самолет, прибывающий рейсом из Парижа, совершит посадку на две минуты раньше расписания.
— Вылет самолета, отправляющегося в Геную, задерживается на десять минут.
Они расселись в зале ожидания. В помещении было очень жарко, и скоро ребята почувствовали усталость. Люси, самая младшая, то и дело роняла голову на грудь.
Вдруг Билл поднялся из кресла.
— Объявили посадку на наш самолет. Держитесь все вместе. Джек, смотри, чтобы Кики не улетел или не поднял шума. Лучше всего, засунь его себе под куртку.
Очутившись у Джека под курткой, Кики недовольно пробормотал что-то невнятное. Однако грохот взлетающих и приземляющихся самолетов напугал его настолько, что он, в порядке исключения, воздержался от комментариев. Через минуту все уже сидели в самолете на своих местах. Кресла были очень удобные, а сразу после взлета появилась стюардесса и принесла всем еду и питье.
Самолет плавно несся в ночи. Снаружи не было видно ни зги. Погода стояла прекрасная, на небе — ни облачка. Ребята мирно проспали всю ночь, свернувшись в креслах с откинутыми спинками. И Кики не составил исключения, удобно устроившись под курткой Джека.
Постепенно начали бледнеть звезды. Небо на востоке окрасилось в серебристый цвет, потом все залило расплавленным золотом. Ребята проснулись, когда над горизонтом показалось утреннее солнце. В первый момент они никак не могли сообразить, где находятся.
— Через два часа садимся, — сказал Билл. — Хотите чего-нибудь перекусить? Ага, а вот как раз и наша милая стюардесса.
— Хотел бы я жить в самолете, — воскликнул Джек, разглядывая поднос с разными вкусными вещами. — И отчего это так получается, что в самолете еда кажется особенно вкусной? Вы только посмотрите на эти огромные персики! А таких потрясающих бутербродов мне в жизни есть не приходилось.
Люси молча кивнула и принялась за очередной бутерброд.