Фиона Келли - Тайна сгоревшего автомобиля
— Исчезни! — Холли швырнула в него подушкой. — Прекрасно знаешь, что нехорошо подслушивать под дверью!
— А вы докажите, докажите! — ехидно орал Джейми, увертываясь от подушки.
— Джейми, шел бы ты отсюда подальше, — рассердилась Трейси.
Но Белинда только молча посмотрела на него сквозь очки.
— И докажем! — сказала она. — Можешь не сомневаться, обязательно докажем.
ГЛАВА II
Забудьте и не вспоминайте!
— Ты понимаешь, выходит, никакой дорожной аварии не было! Все это сплошной обман! — делилась с мамой своим возмущением Трейси на следующее утро. — Парень все это подстроил, чтобы получить страховку!
Проголодавшись после утренней пробежки, она потянулась к пакету кукурузных хлопьев.
Миссис Фостер в спешке собирала пустые пластиковые бутылки, картонные коробки, ролики от туалетной бумаги и прочий мусор в пластиковые мешки. Нужно было подготовиться к работе.
— Везет же некоторым, — усмехнулась она.
— Это в каком смысле? — не поняла Трейси, завязывая мешок гибкой проволокой.
— В том самом смысле, что есть такие, кому приходится думать о работе.
— И что?
— А то, что у них нет времени, чтобы изобретать невероятные истории с инсценированными авариями.
Трейси поняла, что застала маму не в самый удачный момент. Через несколько минут дюжина пятилетних сорванцов начнет прибывать в детский садик, которым руководит миссис Фостер. Они захотят рисовать, раскрашивать и строить замки из картона и липкой ленты.
— Изобретать? — первый раз Трейси не сразу нашлась, что ответить.
— Да-да, изобретать, выдумывать. Опять у вас разыгралось воображение! — миссис Фостер схватила мешок с мусором.
— Опять?! — у Трейси отвисла челюсть.
— Ну да, и у тебя и у твоих подружек — Белинды и Холли. Я считаю, об этом деле вы можете забыть. Пока тебя не было, я все узнала о нем из новостей. Вчера поздно вечером водитель объявился — слонялся по городу как потерянный. Его подобрала полиция.
— Вот как? — заинтересовалась Трейси. Ей не понравилось, что новость прошла мимо — она всегда должна быть в курсе событий. — И к какому выводу пришли полицейские?
— Они утверждают, он потерял память. Его выбросило из машины, и он ударился головой о камень — в результате теперь ничего не помнит. Но, представь себе, в остальном он совершенно не пострадал. Они отвезли его домой. Ну что, на этом ваша тайна исчерпана? — с этими словами миссис Фостер захлопнула за собой дверь.
— Кто он такой? Что говорит? — запинаясь, произнесла Трейси, но было слишком поздно — она стояла одна в пустой кухне и обращалась к закрытой двери.
— Папа, как ты считаешь, страховой компании все равно придется раскошелиться на страховку по делу Мейсона?
Белинда, опередив Трейси, уже успела прослушать утренние новости. Сейчас она стояла в отцовском кабинете и задумчиво жевала кусочек тоста.
— Что еще за дело Мейсона? — мистер Хейес, крупный бизнесмен, занимающийся международной торговлей, в этот момент был занят тем, что передавал по факсу распоряжения в Нью-Йорк и Токио. Только, пожалуйста, не роняй мне хлебные крошки на факс, — строго посмотрел он на дочь.
— Ну та автомобильная авария, которую видела Холли. Оказывается, водитель вчера поздно вечером объявился. Он будто бы потерял память, а в остальном все о’кей. Вот я и спрашиваю, как теперь будет со страховкой?
Отец слушал ее не слишком внимательно. В данный момент он просматривал очередной важный документ.
— Говоришь, Мейсон? Это какой же? — он снял телефонную трубку.
— Просто Мейсон, водитель той машины.
— А-а, у которого амнезия, да? Гм-м… — он нетерпеливо барабанил пальцами по крышке стола, ожидая, когда ответит набранный номер.
— Так он все же получит страховку?
— Да, — коротко ответил мистер Хейес.
— Но ведь так каждому захочется! Разбить нарочно дорогущую машину и заставить страховую компанию за нее заплатить. Так все начнут жульничать!
У Белинды не укладывалось в голове, как нормальная страховая компания могла бы расстаться с тридцатью пятью тысячами фунтов, даже не пытаясь возражать.
— Возможно, — кивнул мистер Хейес.
Его наконец соединили. Он поднес трубку к уху.
— Но почему?
Отец улыбнулся, пожал плечами и повернулся к Белинде спиной. Это могло означать только одно — разговор окончен. Белинда отправилась на кухню за новыми тостами.
— Холли, не глупи! — вздохнула миссис Адамс. — Ну ради чего кому-то по доброй воле разбивать такую прекрасную машину?
— Естественно, ради денег!
Холли была уверена в своей правоте, вся эта история, описанная в утренней газете, стояла у нее перед глазами. Но факт потери памяти водителем Джастином Мейсоном только теперь начал доходить до ее сознания.
— Гм-м… — миссис Адамс накрасила губы, причесала волосы. — Не забудь попросить строителя, чтобы он заказал еще камня для пристройки, — напомнила она Холли.
— Слушай, мам! — не унималась Холли. — Он разбивает машину на пустынной загородной дороге. Как? Почему? Этого никто не знает. И таинственно исчезает. Куда? Потом он вдруг находится и заявляет, что потерял память. Очень удобно, не так ли? И, несмотря на это, он все равно имеет право требовать страховку — а это, между прочим, тридцать пять тысяч фунтов!
Миссис Адамс одела жакет и расправила юбку.
— Если позвонит отец, скажи ему, что я заказала столик в «Кохиноре» на субботу, хорошо? — она улыбнулась и чмокнула Холли в щеку. — Договорились?
— Но, мама!
— Сейчас нет времени, Холли. До вечера.
И миссис Адамс решительным шагом вышла из дома, оставив Холли среди обрывков электрокабеля и битого кирпича.
Джейми ехидно усмехнулся:
— Что я тебе говорил? К тому же сейчас твоя очередь мыть посуду после завтрака, мисс Суперсыщик, — насмешливо объявил он.
Холли продолжала вчитываться в статью на первой странице газеты: место происшествия, время, имя человека в темных очках. Конечно, если хорошенько треснуться головой, память потерять можно, такое случалось сплошь и рядом в детективах, которыми она зачитывалась. Или еще бывает так, что разум как бы блокирует некоторые болезненные воспоминания после очень сильного шока — это тоже дело обычное. И все же, что-то тут не так, что-то не сходится. Холли медленно пошла наверх, в свою комнату, чтобы переодеться.
Члены Детективного клуба встретились в одиннадцать у главного входа в самый крупный в Виллоу-Дейле торговый центр.
— Вот и все, — сказала Холли, пожав плечами. — Водитель нашелся. Никакой тайны больше нет.
— Что?! — разом удивленно вскрикнули Трейси и Белинда.
— Что ты хочешь этим сказать? Что значит «все»? — возмущенно добавила Трейси.
Лицо Холли просветлело.
— Ха-ха, это я вас разыграла!
— Фу-ты! — вздохнула с облегчением Трейси.
— «Вау»! — передразнила Белинда ее американское словечко.
Смеясь и подталкивая друг друга, они направились к ближайшей скамейке.
— А то мы уже начали сомневаться, подумали, что ты сдаешься! — сказала Трейси. — Ведь мы уже решили еще раз осмотреть место происшествия, помнишь?
— Я — сдаюсь?! Ни за что!
По мнению Холли, новость о сверхъестественном возвращении с того света Джастина Мейсона, живого и невредимого, если не считать потери памяти, делало тайну более запутанной и тем самым еще более привлекательной. Но, как водится, возникла обычная проблема: что сделать, чтобы заставить взрослых поверить тебе.
— Может, съедим по мороженому? — предложила Белинда.
— Что за вопрос! — вскричали Холли и Трейси.
Мороженое было любимым лакомством членов Детективного клуба и утешением в трудные минуты жизни — они никогда не упускали возможности побаловать им себя.
Белинда отправилась к фургончику с мороженым у автостоянки и вернулась с тремя порциями роскошного шоколадно-орехового пломбира со взбитыми сливками. Подругам даже думалось гораздо лучше, когда у каждой было по мороженому.
— Ты уверена, что это тот самый тип? — спросила Трейси, отправляя в рот полную ложечку взбитых сливок. — Тот, что в газете, и тот, которого ты видела за рулем, — одно лицо?
— Как будто похож, — кивнула Холли. — Так что выяснения личности не предвидится. А жаль.
Они не спеша двинулись вдоль по улице мимо маленького кафе с забавным названием «Чайная Энни» и множеством разнообразных магазинчиков, располагавшихся в живописном городском центре Виллоу-Дейла.
— А что представляет собой дорога в том месте, где он разбился? — спросила Белинда. — Там что, крутой поворот?
Холли слизнула каплю мороженого с губ.
— Да нет, не очень. Это на склоне холма, недалеко от фермы Фарфилд, не доезжая поворота направо к водохранилищу. Там дорога делает зигзаг, потом опять выпрямляется. Его вынесло за бортик сразу же у поворота, около старого карьера, который подвернулся как нельзя кстати.