Энид Блайтон - Тайна прибрежных скал
Они отошли в сторонку, на ближнее поле, и Джулиан выложил все свои подозрения насчет директора.
– Он притаился и ждал контрабандистов этой ночью, – сказал Джулиан. – Уверен, что так и было. Он, должно быть, услышал, что мы идем, и решил, что мы и есть те самые типы. И, наверное, он-то и открыл люк. Когда его люди не появились, он, должно быть, пошел к люку и увидел, что он закрыт, а сверху навалены вещи. Он открыл его и стал ждать, пока его люди не пришли и не передали ему товар! А теперь товар спрятан в каком-то из фургонов!
– Почему – ты не рассказал мне об этом ночью? – сказал мистер Пенрутлан. – Теперь мы, наверное, опоздали! Надо бы мне вызвать сюда полицию, чтобы обыскать фургоны, но если я сейчас попытаюсь остановить Барни, директор заподозрит неладное и сразу же исчезнет!
Джулиан с удовлетворением отметил, что челюсти мистера Пенрутлана были на месте и он говорил отчетливо. Фермер подергал себя за черную бороду и нахмурился.
– Я много раз обыскивал вещи Барни, чтобы найти контрабандный товар, – сказал он. – Каждый раз, когда они были здесь, я проверял по ночам все, что можно.
– А вы знаете, что это за контрабанда? – спросил Джулиан. Фермер кивнул.
– Да. Опасные наркотики. Их на черном рынке продают за колоссальные деньги. Сверток может быть совсем небольшой. Я и раньше подозревал кое-кого из Барни в том, что они получают тут товар, и искал все время. Бесполезно.
– Если это маленький сверток, то спрятать его нетрудно, – задумчиво сказал Дик. – Но хранить его опасно. Директор не стал бы ведь носить его с собой, а?
– Нет, конечно. Боялся бы обыска, – сказал мистер Пенрутлан. – Что же, придется их на сей раз отпустить, а я предупрежу полицию. Если захотят обыскать фургоны на дороге, пускай обыскивают. Я не успею вызвать полицейских сюда, чтобы задержать фургоны. Телефона на ферме нет.
В этот момент появился мистер Бинкс, таща передние и задние ноги Клоппера. Он подмигнул ребятам.
– Заставили вы нас ночью поплясать! – сказал он. – Что случилось-то?
– Да, – сказал Сид, подходя к ним и держа, как обычно, забавную голову Клоппера под мышкой. – Клоппер здорово беспокоился, где вы и как!
– Боже, неужто вы таскали голову Клоппера ночью по холмам? – изумленно спросил Дик.
– Нет, она оставалась у директора, – сообщил Сид. – Он приглядывал за своим драгоценным Клоппером, пока я шатался по холмам и еще дальше, разыскивая кучку надоедливых ребятишек!
Дик уставился на голову лошади, на ее комичные вращающиеся глаза… Он смотрел очень внимательно. А потом сделал нечто очень странное!
Он выхватил голову из-под руки ошеломленного Сида и бросился бежать через двор! Удивленный Джулиан смотрел ему вслед.
Сид издал рассерженный вопль:
– Ну, ты! Что ты делаешь? Немедленно верни голову!
Но Дик не послушался. Он забежал за угол и исчез. Сид кинулся за ним, а кроме него и кое-кто другой!
Директор! Он летел через двор на полной скорости. Он был разъярен, он орал, он визжал, он тряс кулаками… Но когда он и Сид забежали за угол, Дика там уже не было!
– Что с ним стряслось? – удивился мистер Пенрутлан. – Зачем ему удирать с головой Клоппера? Чокнулся этот парень, что ли?
Джулиан вдруг все понял. Он знал, почему Дик стащил голову Клоппера! Он знал!
– Мистер Пенрутлан, почему директор всегда велит кому-нибудь приглядывать за головой Клоппера? – спросил он. – Может, он прячет там что-то ценное и не хочет, чтобы это кто-то нашел? Скорее пойдемте посмотрим!
В ОСНОВНОМ О КЛОППЕРЕ
В этот момент Дик появился снова. Он выбежал из-за другого угла, все еще держа голову Клоппера, а вслед за ним, совсем близко, бежали Сид и директор. Дик не мог остановиться – и спрятаться где-нибудь он не успел. Он рванулся к мистеру Пенрутлану и протянул голову ему.
– Возьмите. Уверен, там товар и спрятан.
К фермеру подбежали и Сид с директором, оба разъяренные донельзя. Директор попытался выхватить голову из рук великана, но роста он был невысокого, а мистер Пенрутлан – добрых шести футов. Фермер спокойно поднял голову лошади повыше своей здоровенной правой рукой, а левой парировал наскоки директора.
Мгновенно собралась толпа. Взволнованные Барни окружили маленькую группу, подошли и несколько работников фермера. Миссис Пенрутлан и уже вставшие девочки услышали шум и тоже прибежали. Куры разлетались в стороны с диким кудахтаньем, а четыре собаки и Тимми лаяли не переставая.
Директор явно потерял самообладание от ярости. Он даже пытался ударить фермера, но его тут лее оттолкнул мистер Бинкс.
Затем один из работников фермы проложил себе дорогу через взволнованную толпу и положил руку на плечо директора. Хватка была железная.
– Не выпускай его, – сказал фермер, опустил руку с головой Клоппера и оглядел сбитых с толку Барни. – Дай-ка сюда эту бочку, – сказал он Джулиану, и тот тут же ее подкатил и поставил перед фермером. Директор глядел на все это, и лицо его побелело.
– Оставьте лошадь, – произнес он. – Это моя собственность. Как вы смеете?
– Вы говорите, это ваша собственность? – отозвался фермер. – Вся эта лошадь ваша собственность, со всем, что у нее снаружи и внутри?
Директор молчал. Он явно был очень встревожен. Мистер Пенрутлан перевернул голову Клоппера и заглянул в отверстие. Потом сунул руку внутрь и что-то там поскреб. Нашел небольшую крышку и открыл ее. Оттуда высыпалось с десяток сигарет.
– Это мои, – сказал мистер Бинкс. – Я их там держу. Что-нибудь тут не так, сэр? Этот ящичек для меня директор устроил.
– Тут все в порядке, мистер Бинкс, – сказал фермер, снова засовывая руку в голову коня.
Он захлопнул крышечку и ощупал место вокруг углубления, в котором мистер Бинкс хранил сигареты. Директор наблюдал за всем этим, тяжело Дыша.
– Я кое-что нашел, господин директор – сказал Пенрутлан, внимательно глядя на его лицо. —
Здесь вот явно двойное дно. Хитро устроено. Как это открыть, господин директор? Скажете? А то разломаю Клоппера.
– Не ломайте! – в один голос воскликнули Сид и мистер Бинкс. Они с удивлением повернулись к директору.
– Что там такое? – спросил Сид. – Мы и не знали, что наш Клоппер – с секретом.
– Ничего такого там нет, – упрямо сказал директор.
– Я нашел, в чем дело, – сообщил вдруг мистер Пенрутлан. – Открываю!
Он орудовал пальцами в глубине головы, сразу за тем местом, где мистер Бинкс хранил сигареты. И вот на свет появился сверток. Упакованный в белую бумагу, небольшой по размеру, но стоил он многие, многие сотни фунтов!
– Что это такое, господин директор? – спросил фермер, обращаясь к побледневшему мошеннику. – Один из тех многих пакетов с наркотиками, которые вы распространяли с этого берега? Из-за этого вашего секрета вы и велели Сиду ни на миг не выпускать Клоппера из рук? Открыть мне пакет, посмотреть, что там внутри?
Ропот возмущения поднялся среди Барни. Сид яростно крикнул директору.
– Вы заставляли меня стеречь ваши ужасные наркотики, а не Клоппера! Подумать только, я все это время помогал вам, помогал человеку, которому место только в тюрьме! Никогда больше не буду работать с Клоппером! Никогда!
Сдерживая слезы, бедный Сид пробился через взволнованную толпу Барни и пошел прочь. Несколько мгновений спустя за ним последовал мистер Бинкс.
Мистер Пенрутлан положил белый сверток в карман.
– Заприте директора в маленьком сарае, – приказал он. – А ты, Дэн, садись на велосипед и поезжай за полицией. Что же до вас, Барни, то я, право же, не знаю, что и сказать. Вы потеряли своего директора, но тем лучше, скажу я вам.
Барни смотрели вслед директору, которого два работника уводили к маленькому сараю.
– Он нам никогда не нравился, – сказал один из актеров. – Но у него были деньги, и мы могли продержаться в трудные времена. Деньги от контрабанды этих сволочных наркотиков! Он использовал Барни как ширму для своей деятельности. Вы правы, мы счастливо отделались!
– Ничего, не пропадем, – сказал другой актер. – Будем продолжать работать. Эй, Сид, вернись. Выше нос!
Сид и мистер Бинкс возвратились, вид у них был серьезный.
– Мы больше никогда не будем пользоваться Клоппером, – заявил Сид. – Он принесет нам несчастье. Мы лучше сделаем осла и придумаем другие трюки. Мистер Бинкс говорит, что не смог бы снова влезть в шкуру Клоппера, и я думаю так же.
– Правильно, – сказал фермер, беря в руки голову Клоппера. – Дайте сюда задние и передние ноги. Я заберу все это, мне старый Клоппер всегда нравился, и мне он несчастья не принесет.
Все было кончено. Барни смущенно попрощались, Сид и мистер Бинкс торжественно пожали руки всем ребятам. Сид в последний раз похлопал Клоппера по шее и отвернулся.
– Ну, мы уходим, – сказал мистер Бинкс. – Спасибо за все, мистер Пенрутлан. Пока!
– Увидимся в следующий раз, когда будете здесь, – сказал мистер Пенрутлан. – Можете пользоваться моим сараем, когда захотите, Сид.