KnigaRead.com/
KnigaRead.com » Детская литература » Детские остросюжетные » Фиона Келли - Тайна старинного талисмана

Фиона Келли - Тайна старинного талисмана

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Фиона Келли, "Тайна старинного талисмана" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

— Я не собиралась приводить его сюда, — прошептала Трейси.

— Знаю, — тоже шепотом ответила Холли. — Сама догадалась.

Блейк, задрав голову, вглядывался в сплетение узловатых ветвей. Метрах в двух с половиной над землей ствол разделялся надвое, образуя неширокую седловину.

Шевельнув ружьем, Блейк велел Трейси приблизиться.

— Эй, ты, полезай наверх! — приказал он. — А ты, — он перевел взгляд на Холли, — помоги ей. Пошевеливайтесь!

Холли прислонилась к дереву, сцепив руки, чтобы Трейси могла встать на них ногой.

— Как только подвернется случай — беги, — шепнула Трейси, взобравшись на импровизированную ступеньку.

Обхватив руками толстенный ствол, она поставила другую ногу на плечо Холли и заглянула в расселину. Седловина между стволами была плотно забита снегом. Застывшими, оцепенелыми пальцами Трейси шарила по обледенелой коре. Б таком положении стоять было страшно неудобно. Она уцепилась за крепкий сук, подтянулась повыше, нашла опору для колена и устроилась на корточках, привалившись спиной к толстому стволу.

Усевшись поудобнее, она сверху вниз взглянула на Блейка.

— Что дальше? — спросила она, засовывая руки под мышки, чтобы хоть немного согреть их.

— Ищи, — приказал Блейк. — Там должно быть дупло или что-нибудь в этом роде. Пошарь вокруг.

Трейси смерила разбойника хмурым взглядом и подумала, хватит ли у нее храбрости спрыгнуть прямо на него. Но он стоял настороже в царе метров от дерева, словно та же самая мысль пришла в голову и ему.

Трейси принялась пальцами раскапывать снег. Ногти больно цеплялись за неровности твердой коры. Наконец ей удалось выкопать в седловине небольшую ямку.

Там в самом деле что-то было. В глубину седловины уходила расщелина. Она покопалась в ней, извлекая щепки, куски гнилой коры, прелую листву и клочья мокрого лишайника. Наконец, засунув пальцы поглубже, она зацепилась ногтем за какой-то предмет.

— О господи! — ахнула она и принялась лихорадочно выкидывать из расщелины мусор. — Вот он! Нашла!

Глубоко в трещине виднелся краешек темно-коричневого свертка. Блейк, не спуская с Трейси пристального взгляда, подошел поближе. Его рот приоткрылся от удивления.

— Что? Что там такое? — нетерпеливо спросил он.

— Не знаю, — откликнулась Трейси. — Никак не могу вытащить. — Она раскопала пальцами мусор и снег вокруг загадочного предмета, попыталась подцепить его снизу.

Неожиданно сверток легко подался, и девочка едва не свалилась с дерева. В руках у Трейси оказался коричневый кожаный кошель. За долгие годы, проведенные в дупле, кожа сморщилась и обветшала. Едва Трейси попробовала приоткрыть кошель, как тот лопнул по швам, расползаясь прямо в руках.

Сквозь трещины в коже Трейси разглядела грубую ткань, в которую было завернуто что-то твердое.

— А ну бросай! — прохрипел Блейк. От волнения у него сел голос. — Бросай, и тогда я отпущу вас обеих.

Трейси швырнула кошель вниз. Он тяжело плюхнулся в снег.

Тони Блейк, засунув ружье под мышку, проворно подхватил кошель и дрожащими пальцами сорвал последние клочки кожи.

Трейси легко соскользнула с дерева, однако Блейк едва удостоил ее беглого взгляда.

Он потянул за тряпку — она рассыпалась в пыль у него в руках.

— Это он, — зачарованно прошептал Блейк. — Талисман!

На ладони у него лежал выпуклый диск из почерневшего металла, покрытый тончайшей гравировкой. Блейк провел по нему пальцем, стряхивая пыль.

— Ого! — изумленно ахнула Холли.

Блейк стер с талисмана грязь, и в тусклом предвечернем свете весело блеснули драгоценные камни. По краям мерцали и переливались крупные бриллианты — их было штук двадцать, если не больше, — а в середине бесчисленными гранями сверкал багровый, как кровь, огромный рубин величиной с желудь.

Тони Блейк не мог отвести от талисмана завороженного взгляда. Руки его тряслись.

— Теперь вы нас отпустите? — поинтересовалась Холли.

Он взглянул на нее затуманенными глазами, точно она пробудила его от волшебного сна. Казалось, он даже не замечает, что рядом с ним кто-то есть. Наконец он собрался с мыслями, сунул драгоценную вещицу в карман и снова взял ружье.

— Вряд ли, — процедил он. — Пожалуй, не стоит. — В его глазах загорелся ледяной огонек. Он задумчиво переводил взгляд с Холли на Трейси. — Вот что, — заявил вдруг он, — вы обе пойдете со мной. Путь предстоит долгий.

— Ку… куда вы нас поведете? — испуганно пробормотала Холли.

Ехидная усмешка тронула уголки губ Тони Блейка.

— Туда, где вы не сможете позвать полицию, — заявил он. — Пошли! Сейчас же! — В его голосе звенела сталь.

* * *

— …И тут мы услышали выстрел, — рассказывала Белинда полисмену, торопливо шагая рядом с ним в сторону церкви. Она пыхтела и задыхалась, изо всех сил стараясь не отставать, но тем не менее докладывала о событиях бурного дня, не упуская ни одной подробности. — И Холли…

— Это моя сестра, — вставил Джейми.

— Да, сестра Джейми. Она пошла посмотреть, что произошло, а мы тем временем отправились в другую сторону за помощью, — продолжала Белинда.

— А Белинда повисла на заборе, — добавил Джейми.

Белинда яростно сверкнула на него глазами.

— Это ему знать не обязательно, — процедила она.

— Значит, в последний раз вы видели Блейка в церкви? — переспросил полисмен.

— Да, — подтвердила Белинда.

Они вошли на кладбище. Полицейский жестом велел Белинде и Джейми остановиться.

— Дальше не ходите, — приказал он. — Старайтесь не попадаться ему на глаза. Скоро придет подмога. Расскажите им то же, что и мне, хорошо? — Он сурово кивнул, подбадривая ребят. — Не волнуйтесь, — добавил он. — Скоро мы с ним разберемся.

Спрятавшись за стеной, Белинда и Джейми смотрели, как полицейский бежит к боковой стене церкви. Он осторожно заглянул за угол, потом скрылся из виду.

— Не собираюсь я тут торчать, — заявил Джейми. — Пойду посмотрю, что там делается.

— Нет, Джейми, стой! — крикнула Белинда, но мальчишка уже бежал по следам полисмена. — Черт бы тебя побрал! — Она кинулась вслед за ним. При каждом выдохе изо рта вылетало облачко пара, а ноги подкашивались от усталости.

Крепко сжимая в руке дубинку, полицейский стоял возле калитки в кладбищенской ограде и осматривался. Ребята услышали, как он говорит по рации:

— Позади церкви преступника не видно. На снегу отпечатки ног. Иду по следу.

Из рощицы по одну сторону кладбища выходила неровная цепочка следов. Снегопад смазал их очертания, и трудно было сказать, в какую сторону они направлены.

Вдруг Белинда заметила темную ленту следов, ведущую к дубу. Полисмен шел по той же тропинке в обратную сторону, к лесу.

— Эй! — окликнула она его. — Сюда! — Под деревом отпечатков было много, они накладывались один на другой. Похоже, под дубом топтались сразу несколько человек.

Полицейский подбежал к Белинде.

— Я же тебе говорил… — начал было он.

— Смотрите! — перебила его Белинда, указывая на дуб. Кто-то стряхнул снег из расщелины между стволами, снег под деревом был усыпан щепками и обломками коры. Белинда присела на корточки и подняла обрывки ветхой бурой тряпки. — Они здесь побывали, — сказала она, поднимая глаза на полисмена. — И, должно быть, нашли талисман.

— В таком случае он пойдет обратно к своему фургону, — воскликнул Джейми. — Если талисман у него, то первое, что он сделает, это уберется отсюда поскорее.

— Я знаю, где стоит фургон, — вспомнила Белинда. — По крайней мере, знаю, где он стоял раньше. Позади трактира «Герцог Оливер».

Цепочка следов уходила вдаль. В самом конце кладбища следы стали отчетливее. Два ряда небольших отпечатков и один — следы тяжелых ботинок.

— Это Холли и Трейси! — воскликнула Белинда. — Они здесь прошли. Значит, он увел их с собой!

Полисмен поднес к губам рацию.

— Подозреваемый предположительно направляется к фургону, — проговорил он. — Он припаркован возле трактира «Герцог Оливер». С ним две девочки. Я иду туда. — Он обернулся к Джейми и Белинде и приказал: — А вы возвращайтесь на станцию.

— Но мы хотим помочь, — запротестовал Джейми.

— Делайте что велено! — рявкнул полисмен и сурово посмотрел на Белинду. — Кому говорю!

Белинда схватила Джейми за руку.

— Пошли, — твердо сказала она. — Полицейских надо слушаться.

Они стояли, глядя вслед полисмену, который размашисто зашагал через пустырь.

— Как они его поймают? — недоумевал Джейми. — Они ведь даже не вооружены.

— Не знаю, — вздохнула Белинда. — Пошли лучше обратно на станцию.

Замечание Джейми встревожило ее. И правда, как они остановят Блейка? А самое главное — как они вообще смогут что-то сделать, если он держит Холли и Трейси в заложниках?

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*