KnigaRead.com/

Фиона Келли - Тайна упавшего самолета

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Фиона Келли, "Тайна упавшего самолета" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

— Оборотень! Это оборотень!

— Чертово дурачье! — выругался Палоу, но сразу метнулся к двери и выглянул в коридор.

— Есть! — подала сигнал Холли. Она всей тяжестью своего тела навалилась на Палоу, вытолкнув его за дверь. От неожиданности он сразу оказался у противоположной стены коридора. Дверь в кухню немедленно захлопнулась.

Трейси понадобилось одно мгновение, чтобы просунуть ножку стула в дверную ручку.

— Бобби за окном, — шепнула Холли. — Я видела его.

— Бобби? — оторопела Белинда. — Как?

— Не знаю.

Дверь кухни сотрясалась от кулаков Палоу. Ручка ходила ходуном.

— Помогите мне! — кричала Трейси, подтаскивая к двери огромный стол. Втроем им удалось приткнуть эту тяжеленную громадину к стулу, державшему дверь.

— Нам надо выбраться!

— Окно! — выпалила Белинда и вскочила на низкий старомодный буфет под самым окном. Стоя на коленях, она пыхтела, не в силах справиться с оконной рамой, которую, видимо, не открывали годами.

Белинда потрясла руками в воздухе — чтобы дать им передохнуть — и в отчаянии закричала:

— Оно не открывается!

— Откроется! — Трейси схватила со стола нож и оказалась рядом с Белиндой. Вставляя нож в замазанные краской щели, она добивалась своего. Но время…

— Быстрее! — кричала Холли, сгибаясь над столом, который она удерживала изо всех сил. В любую минуту она ожидала выстрела из пистолета.

— Теперь ударь по нему, — задыхаясь, сказала Трейси. — Должно открыться.

Белинда ударила обеими руками по раме. Оставшаяся краска хрустнула, и окно распахнулось настежь.

— Холли, давай! — крикнула Трейси.

Холли подскочила к окну. Белинда уже выпрыгнула, а Трейси была еще на подоконнике и протягивала руку Холли.

С невероятным грохотом Деклан Палоу оттолкнул заграждение.

— Стойте! — надрывался он, протискиваясь в неширокое окно. — Стойте! Стрелять буду!

Холли оттолкнулась и, поддерживаемая Трейси, почти выкатилась из окна головой вперед. Не успев опомниться, она поняла, что бежит куда-то в густой туман.

— Сюда! — прозвучал неестественно четко голос в полной мгле. Это кричал Бобби. Он оказался впереди нее и тянул ее за рукав в сторону дома.

Деревья слабо вырисовывались в тумане, только тогда, когда почти упрешься в них. Трейси бежала рядом, а Белинда немного впереди.

Холли оглянулась и увидела в слабо освещенном окне силуэт Деклана Палоу. Голову и плечи.

Она продолжала свой бег почти вслепую.

Вдруг раздался возглас, и впереди бежавшая Белинда пропала с глаз долой.

Прежде чем Холли успела подумать, куда делась Белинда, она ступила в какую-то пустоту и с криком полетела вниз.

ГЛАВА XII

Опасность в горах

Что-то темное и большое оказалось у Холли над головой. Она инстинктивно схватилась за сучковатую ветку, когда почувствовала, что летит. Внизу трещали ломающиеся ветки и кричали подруги.

Ее воображение мигом нарисовало картину, как она висит с болтающимися ногами над пропастью, которая разверзлась в скалах и поглотила ее друзей. Но вдруг совсем рядом она услышала голос Белинды:

— Дай мне встать. Повалился, как тюфяк!

— Все целы? — спросил голос Бобби. Холли посмотрела вниз и увидела, что зависла над ними метра на два.

Она услышала встревоженный голос Трейси:

— Где Холли?

— Я здесь, — откликнулась она.

Одна из фигур отделилась, и Холли смогла разглядеть, что это действительно Бобби.

— Все в порядке. Отпуская руки. Я тебя поймаю, — сказал он, подхватывая ее свисающие ноги.

Холли разжала кисти рук и полетела вниз.

Густой туман ввел ее в заблуждение. Никакой пропасти под ногами не оказалось. Просто крутой спуск, поросший высоким папоротником.

Они оба чуть не упали.

— О’кей? — спросил Бобби.

— Да. Отпуская меня.

— Бежим, — сказала Трейси. — Этот негодяй пойдет по нашим следам.

— Куда идти? — спросила Белинда. — Ни зги не видно.

— Идите за мной, нам нужно подняться выше тумана, если сможем.

— Т-ш-ш! — остановила всех Холли. — Подождите! Давайте прислушаемся.

Они замолкли и прислушались. Туман, как вата, облеплял их. Они видели только друг дружку и ближайшие деревья. Дальше трех метров все тонуло в густой белизне. Не было слышно ни звука.

— Ну что ж, пошли. Веди нас, — сказала Холли.

Бобби нагнулся и поднял с земли что-то большое и темное, на что Холли уже успела обратить внимание.

— Что у тебя там? — спросила она.

— Деньги Деклана Палоу, — коротко ответил он. И добавил: — Объяснения потом. Сначала выберемся отсюда.

Бобби вывел их из зарослей. Тропа была неровная и все время шла вверх.

— Мы когда-нибудь начнем спускаться? — ныла Белинда. — Мы же хотим оказаться на берегу озера, или нет?

— Пока нет, — ответил Бобби. — Мы сначала должны выбраться из тумана. Иначе это хорошо не кончится.

— Как ты можешь быть уверен, что наверху не будет тумана? — спросила Трейси.

— Я знаю. Он ляжет в долины.

— Надежда вещь неплохая, — промычала Белинда.

Бобби оказался прав. Поднимаясь в гору, она замечала, что видит все отчетливее. Наконец они увидели хоть и тусклый, но дневной свет. Под ними тянулась голая скала, изрезанная впадинами, поросшая вереском и утесником. Склоны повыше были окутаны уже облаками, а не туманом.

Они прошли еще немного и остановились на плоском участке скалы. Холли посмотрела вниз, и у нее захватило дух. Все, что лежало внизу, было покрыто густым туманом. Только считанные деревья высовывали свои верхушки из серого киселя. Озера не было видно вовсе. Все четверо разлеглись на голом пологом склоне, переводя дыхание, распрямляя онемевшие руки и ноги.

Холли спросила:

— Как ты узнал, что мы там?

— Длинная история. — Бобби слабо улыбнулся и посмотрел на Белинду. — Почти такая же, как про оборотня.

— Ты слышал мою болтовню? Сколько времени ты простоял под окнами?

— Я был не под окнами. Я был в сарае. Я видел, как вы пришли.

— Какого же черта ты тянул? — возмутилась Трейси. — Ты не мог нам помочь пораньше?

— Я был заперт в гараже. Вернее, в том сарае, где Грегори Фокс держит машину. Он меня там запер.

Белинда потерла лоб рукой:

— Ты не можешь говорить яснее? Зачем мистеру Фоксу нужно было тебя запирать?

— А я хочу знать, — тут же влезла в разговор Трейси, — почему ты не пошел в полицию вчера, как обещал?

— Ладно, ладно, я все расскажу, — Бобби поднял руки вверх, — только не кричите на меня.

— Ты быстро узнаешь, что такое «кричать», когда мы всерьез примемся за тебя, — сказала Белинда. — Мало не покажется.

Бобби посмотрел на них кротко, как овечка.

— Вчера я с вами не был до конца честным.

— Ха! Скажите, какая новость!

— Пусть расскажет, — вмешалась Холли.

— Вы помните, я сказал, что не знаю, кто взял чемоданчик? Вот это и было неправдой. Я видел машину Грегори Фокса на дороге до того, как я узнал, что вы были рядом. Я тогда проследил за ним из-за деревьев и увидел, что он шел с чемоданчиком. Я понял, что он вытащил его из зарослей. В первую минуту я хотел сказать ему все. Но потом смекнул, что все обернется так, будто он нашел деньги. И прощай моя награда. Вот я и не показался ему на глаза. Он взял весь пластиковый мешок в машину и заглянул в него. Я был спокоен. Знал, что он не сможет открыть кейс. Ключ у меня.

Бобби засунул руку в карман и вынул ключик.

— Я догадывалась. — Холли посмотрела на своих подруг. — Разве я не говорила что-то в этом роде? — Она повернулась к Бобби. — И ты сообразил, что, если он не едет прямо в Гленрок с кейсом, он не раскачается до следующей поездки в город?

Бобби согласно кивнул.

— Я знал, что он терпеть не может ездить в город. Я догадывался, что он ничего не знает о пропавших деньгах. Поэтому не знает, что в чемоданчике.

— Холли так и говорила, — подтвердила Белинда. — И какой у тебя был план? Попытаться стащить у него кейс? — Она покачала головой. — Ну и упрямство! Я думала, ты слегка чокнутый, а ты еще и упертый.

— Просто эти наградные деньги для нас — все. Если кейс принесет в полицию мистер Фокс, нам не видать их как своих ушей. А я уже так много сделал, чтобы получить их. Я думал, что не переживу, если потеряю их после всего. Я знал, что должен попробовать вернуть их. Когда я с вами расстался, было поздно что-нибудь делать. И я сегодня встал очень рано. Пришел сюда посмотреть, смогу ли я получить кейс обратно. Мистера Фокса на ферме не было видно. Я вошел в гараж. Чемоданчик был в багажнике. По всему было видно, что Фокс и не пытался открыть его. Он оставил кейс там, чтобы не забыть его, когда соберется в город.

— Значит, ты вломился в гараж и еще открыл его машину? — возмутилась Трейси.

— Я не вламывался. Гараж у него не запирается. Дверь притворяется деревянной балкой. А машина всегда открыта. Задняя дверь закрывается на кусочек проволоки… Мне ничего не надо было взламывать.

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*