Энид Блайтон - Тайна подземной реки
— Какие-то чудеса! — сказал Филипп. — Мы ведь плывем вниз по течению. То есть река, по идее, с приближением к морю должна становиться шире, потому как получает по дороге больше воды от разных там притоков.
— Ну да! — подхватил Джек. — Непонятно, как это получается, что наша река, которая только что была широченной, как море, вдруг начала съеживаться на глазах?
— Может быть, она разделилась на отдельные рукава, как это бывает в устьях больших рек, и мы как раз попали в один из них? Во всяком случае, по-другому я это никак не могу объяснить.
— Тала, остановись-ка! — крикнул Джек. — Нужно обсудить, как быть дальше.
Тала послушно заглушил мотор. Он чувствовал себя неуверенно. Какая странная река! И куда пропала Вооти?
Все уселись в центре лодки. Лица были серьезны и озабочены, и даже Кики не осмелился вмешиваться в разговор.
— Тала, можешь нам как-нибудь объяснить, отчего река вдруг стала такой узкой? — спросил Джек. — Как тебе наша идея, что мы незаметно попали в ее устье и находимся в одном из рукавов, на которые она поделилась перед впадением в море?
Тала пожал плечами.
— Не знаю. Нужно плыть обратно. Это — плохая река.
— Наверное, мы все-таки проскочили мимо Вооти, — предположил Филипп. — Деревня наверняка была на правом берегу. Что будем делать?
— Плывем дальше, — сказала Дина. — Скоро, как пить дать, появится какая-нибудь новая деревня.
Джек взглянул на берег.
— Что-то не похоже. Кругом полное безлюдье. Только пара деревьев, обтрепанные кусты и барханы. Давайте сделаем так: еще полчаса плывем вперед, и, если за это время не обнаружим ни одной деревни, поворачиваем и дуем назад вдоль правого берега. Может быть, так нам удастся наткнуться на Вооти.
— А я говорю, сейчас же назад! — уперся Тала. — Это нехорошая река. Вода глубокая, очень глубокая. — Он встал и махнул рукой за борт лодки.
Джек тоже поднялся и взглянул в заметно помутневшую воду.
— Тала, откуда ты знаешь, что здесь глубоко?
— Знаю. На глубокой воде у мотора другой звук. Плохая река!
— Ну ладно. Плывем еще полчаса по плохой реке, — решительно сказал Филипп. — Если за это время не обнаруживаем никакой деревни, поворачиваем назад. Врубай мотор, Тала!
Однако Тала не двинулся с места, повернув к ребятам насупленную физиономию. Джек и Филипп озабоченно переглянулись. Неужели в решающий момент Тала решил взбунтоваться? Ни в коем случае нельзя было поддаваться. Если только ему сейчас удастся одержать верх, он почувствует свое превосходство и ребята уже не смогут добиться от него выполнения своих решений.
— Тала, делай, что я сказал! — строго приказал Филипп, стараясь подражать манере Билла. Но Тала остался недвижим.
В этот момент ко всеобщему удивлению внезапно взвыл мотор, и лодка рванулась вперед. Потом с носа послышался голос:
— Оола повинуется своему господину. Оола ведет лодку.
С гневным воплем Тала подскочил на месте, сиганул к штурвалу и, громко бранясь, оттолкнул от него Оолу. Потом молча вцепился в штурвал и, мрачно насупившись, повел лодку по узкому руслу.
Оола бегом возвратился к ребятам.
— Оола сделал так, чтобы Тала повиновался господину! — с ухмылкой заявил он, и наградой ему стал одобрительный смех ребят.
— Браво, Оола! — похвалил его Филипп. — Но только не делай так слишком часто. А то мы перепугались до полусмерти.
ОПАСНОЕ ПЛАВАНИЕ
Тала гнал изо всех сил, чтобы показать, как он зол.
— Не так быстро, Тала! — крикнул ему Филипп. Тала повиновался. Похоже, он опасался, что на его место могут посадить Оолу, чтобы продемонстрировать ему, как нужно править. Чем дальше они плыли, тем теснее смыкались берега вокруг них. К тому же они становились все более высокими и обрывистыми.
— Мы в настоящем горном ущелье! — крикнул Джек. — Тала, помедленнее!
— Это не я, — прокричал в ответ Тала. — Река мчится все быстрее и быстрее и тащит за собой лодку. Вот смотрите!
Он выключил мотор, и ребята поняли, что он абсолютно прав. Течение стало таким мощным, что несло лодку вперед без помощи мотора. Заметив, что берега с каждым метром становятся все более высокими и обрывистыми, ребята забеспокоились.
— Тала, останови лодку, останови! — крикнул Филипп.
— Не могу! Река тащит лодку — все быстрее и быстрее.
— Тала не может затормозить лодку, — сказал Джек. — Да здесь и пристать-то негде. По обеим сторонам — отвесные скалы. И если Тала не будет держать лодку на стремнине, ее просто разобьет о камни.
Дина и Люси побледнели. Кики в ужасе спрятал голову под крыло. Мальчики озабоченно поглядывали на проносящиеся мимо берега. Скалы громоздились по обеим сторонам все выше и выше, и через короткое время почти сомкнулись над их головами, оставив на виду лишь узкую полоску неба. На дне ущелья царил полумрак. Река забыла свой спокойный уравновешенный нрав. Она мчала вперед бурные пенистые потоки и ревела с такой силой, что ребята почти не слышали друг друга.
— Похоже, нас несет прямо в пасть к дьяволу! — заорал Филипп. — Слышите? Что это грохочет там впереди?
Все напряженно прислушались. Тала побледнел так, что его смуглое лицо казалось посыпанным пеплом.
— Вода падает! Вода падает! — завопил он. Джек в ужасе схватил Филиппа за руку.
— Водопад, подземный водопад! Нас уносит под землю; поэтому такая темнота. Господи, Филипп, если мы угодим в водопад, нам — конец!
С каждым мгновением грохот нарастал, без остатка заполняя собой тесное каменное ущелье. Девочки зажали уши ладонями. Тала дрожал от страха, но наперекор всему крепко сжимал руль, стремясь держать лодку на середине реки. Внезапно раздался его отчаянный вопль:
— Водопад!
Звук его голоса утонул в пронзительном шипении воды. В ущелье стало абсолютно темно. С бешено колотящимися сердцами ребята замерли в ожидании развязки.
В этот момент лодку неожиданно швырнуло влево с такой силой, что она едва не перевернулась. Ее продолжало раскачивать из стороны в сторону, но постепенно удары волн стали ослабевать, и наконец лодка почти замерла, успокоившись на гладкой поверхности воды. И грохот водопада заметно отдалился.
Что произошло? Ничего не понимая, ребята подняли головы, напряженно вглядываясь в темноту. Но она была такой густой, что было невозможно что-либо разглядеть.
Филипп почувствовал, что кто-то тронул его колено.
— Как чувствует себя господин? — послышался тихий, испуганный голос Оолы.
— Спасибо, Оола. — Филипп с удивлением констатировал, что и его собственный голос дрожит. — Дина, Люси, как вы?
— Мы в порядке, — смогли выдавить из себя девочки и снова умолкли. Они сидели на дне лодки, крепко обнявшись и почти не дыша.
— В это трудно поверить, но я совершенно цел и невредим, — послышался на удивление бодрый голос Джека. — Эй, Тала, ты жив?
В ответ раздался жалобный стон. Джек ощупью двинулся вперед.
— Ты не ранен? — озабоченно спросил он и ощупал Талу с головы до ног. Потом достал фонарик и посветил вокруг. Тала сидел на корме, уронив голову на руль, и, не переставая, жалобно стонал. Тем не менее, похоже, он не был ранен. Джек схватил его за плечо и резко потряс. Тала поднял голову. В глазах его стояли слезы.
— Ты не ранен? — крикнул Джек, которому вдруг показалось, что Тала оглох.
Тала прищурился от яркого света и вытер глаза. Потом осторожно ощупал голову.
— Не ранен, — с удивлением отметил он.
После этого Джек поднял фонарь и посветил вокруг, пытаясь понять, куда их занесло. Видимо, лодка находилась в заполненном водой каменном мешке. Чудеса! Как им удалось вырваться из бурного потока и оказаться в этой тихой заводи, да еще явно в самый что ни на есть последний момент, когда только неуловимое мгновение отделяло их от падения в пучину и неминуемой гибели.
— Кажется, мы здесь в безопасности, — крикнул он ребятам. — Давайте перекусим, нам сразу полегчает. Куда подевался Кики?
— Он в шкафу с провизией, — ответила Дина. — Я только что слышала оттуда его жалобный голос.
Джек направил свет на шкаф.
— Кики, можешь вылезать! — крикнул Джек.
Из шкафа показался попугай с поникшим гребнем, напоминавший пораженного немощью согбенного старца. Будто в одночасье разучившись летать, он медленно, судорожно цепляясь за одежду Джека когтями и клювом, взобрался на плечо к мальчику и уселся там, жалобно стеная и кряхтя.
Джек успокаивающе погладил ему перья.
— Дина, достань из шкафа пару консервных банок, — сказал он. — Люси, не вешай нос, мы живы, а это главное! Филипп, зажги, пожалуйста, бортовой фонарь, а то ни черта не видно.
Джек вовремя принял на себя командование! Его бодрый голос всех успокоил. Все постепенно оправились от страха, и даже Тала перестал наконец стонать. Вскоре все уселись в кружок под ярким бортовым фонарем и принялись с аппетитом уплетать бутерброды с ветчиной, запивая их фруктовым соком.
— Ну как? По-моему, жизнь прекрасна и удивительна! — заявил несгибаемый Джек и с удовольствием оглядел попутчиков.