KnigaRead.com/

Эмили Родда - Дело о Джеке-Вытрясателе

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Эмили Родда, "Дело о Джеке-Вытрясателе" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

— Я хочу посмотреть, как ты меня нарисовал.

— Рисунок не окончен, — заявил я.

— Ну и что?

— Он тебе не понравится.

Ник обвел нас скучающим взглядом:

— Да покажи ей, Мойстен.

— Ни в коем случае.

Лиз, Санни и Элмо ждали нас на лугу. Вот и все мы, вся "Великолепная шестерка", на том же месте и в тот же час. Учитывая, что все происходило в пятницу днем, это было забавно.

Лиз заговорила первой.

— Спасибо, что пришли, — сказала она. — Извините, что не объяснила все сразу. Вчера вечером мне позвонил Сидни Фой, тот парень, который владеет "Лавкой чудес Сида", там, через улицу.

Я поглядел на старые дома. Большинство из них сдавалось внаем. На вывеске Сида краска облезла так сильно, что не все буквы можно было разобрать. Если не приглядываться, вывеска читалась так: ЛАВ ЧУД ИДА.

— Ах, этот, — сказал Ник.

— Он хочет, чтобы ему помогли с уборкой, — объяснила Лиз. — Это все, что он сказал. Я не знаю, что это за работа и много ли придется сделать.

— Уборка? — возмутился Ник. — Я этим не занимаюсь.

— Что ты имеешь в виду?

— А ты? Что я имею в виду? Посмотри на меня? Я похож на уборщицу?

— Эй! Это нечестно! — встряла Санни.

— Ну ладно, на уборщика.

— С такими взглядами, Ник, — фыркнула Лиз, — ты не должен состоять в шестерке.

Все готовы на все, не так ли? В этом суть. Не привередничать и не воротить нос. Иначе это нечестно. И плохо для дела.

Конечно, Лиз была права. Я ничего не имел против работы в шестерке, но Ришель и Ник были готовы выполнять лишь легкие или интересные поручения. Вероятно, на карманные расходы они получали больше, чем все мы, вместе взятые. Правда, они умудрялись тратить деньги быстрее, чем получали. У Ришель было так много обнов, что она не знала, что с ними делать. То же самое можно было сказать и о Нике.

— Я не умею убирать, — взмолился Ник, — у меня нет к этому таланта.

— Да, конечно, — заметила Санни. — А вот мы все прирожденные подметальщики, в отличие от тебя.

Мне всегда нравилось, как Санни умеет его осадить.

— Ты с нами или нет, Ник? — поинтересовалась Лиз. — Учти, если нет, то это навсегда.

Прежде чем ответить, Ник выждал минуту, а затем сказал:

— С вами, ладно. Но у меня аллергия на пыль.

Все засмеялись.

— Прекрати, Ник, — сказала Санни. — У тебя всего-навсего аллергия на работу.

— Санни, это некрасиво с твоей стороны, — обиделся Ник.

Вот у меня действительно аллергия на пыль. А также на некоторые растения, собак, и кошек, и еще Бог весть на что. Но я промолчал. С одной стороны, мне не хотелось, чтобы подумали, будто я выкручиваюсь, а с другой — меня привлекала идея поработать в "Лавке чудес Сида". Это такое классное место! Я живу неподалеку и множество раз бывал там, хоть и не могу сказать, что потратил кучу денег. Там было просто интересно посмотреть на все.

— Правильно, — согласилась Лиз. — А теперь пошли, переговорим с мистером Фоем. Послушаем, что он скажет, а потом обсудим это между собой, хорошо?

— Окей, босс, — вяло согласился Ник. Лиз смерила его уничтожающим взглядом и направилась через дорогу.

В Сиде Фое, или, как его еще звали, Зигмунде-Волшебнике определенно было нечто странное. Зигмундом-Волшебником его звали с тех пор, как он ездил по всей стране с магическим шоу. Он вспоминал, что посетил все города и городишки, население которых превышало две сотни человек. Я не думаю, что это правда, но никогда не знаешь, чему верить, когда разговариваешь с Сидом.

Он умел проделывать все эти старые трюки, вроде распиливания человека пополам и выпускания голубей из рукавов. Кроме того, он был просто потрясающим чревовещателем. У него за прилавком сидел манекен Джеко и иногда вместо хозяина отвечал на вопросы.

Почему же он прекратил выступать и открыл магазин? Все очень просто. Он попал в автокатастрофу. Ночью его машина налетела на кенгуру, перевернулась и загремела в кювет. Сид чуть не погиб. Когда полгода спустя он вышел из больницы, у него не было правой руки и правого глаза.

Вместо руки у него был протез, оканчивавшийся крючком вместо ладони, но Сид не всегда носил его. Еще у него был стеклянный глаз, который выглядел почти как настоящий, но я не думаю, что он был удобным. Большую часть времени Сид ходил, прикрыв глазницу повязкой.

Если бы все это приключилось со мной, я, наверное, до конца дней своих сидел бы сиднем, пялился в телевизор и жалел бы себя. Но Сид не таков. Он всегда смеялся и шутил так, словно все было в порядке. Ну, может, для него все так и было.

Он же был Зигмундом-Волшебником.

Глава III

ВОЛШЕБНОЕ РАЗВЛЕЧЕНИЕ

В некоторых магазинах, когда заходишь в дверь, раздается гудок, звонок или свист, извещающий хозяина о приходе покупателя. У Сида тоже была такая штука, только вместо колокольчика или звонка раздавался вопль, словно из фильма ужасов, а за ним следовал сумасшедший, злобный хохот. Это было классно. Ришель шла первой и ничего такого не ожидала. Она с визгом выскочила наружу.

Должен признать, что Сид включал звук слишком громко и это действовало на нервы даже подготовленному человеку.

— Это всего-навсего звонок, — объяснил я, потирая ногу, по которой "прошлась" Ришель. — Он не кусается.

Она отбросила волосы с лица и скорчила гримасу, заявив:

— Как это глупо.

Мы все вошли, оглядели темное, запыленное помещение. Единственная лампа, висевшая на скрученном шнуре, освещала середину магазина. Сбоку был прилавок.

— Здесь мало просто убрать, — отметил Ник. — Надо снести все, а затем построить заново.

Лиз шикнула на него.

В магазине было пусто. Ни Сида, ни покупателей. Это место напоминало фантастические фильмы: на стенах висели ужасные резиновые маски, а на бесчисленных полках пылились коробки со всякой всячиной.

Я разглядывал все эти штуковины: порошок, от которого все начинает чесаться, резиновые пальцы, пластиковые кубики "льда" с застывшими в них паучками, стаканы для коктейля с дырочками, через которые жидкость медленно выливается вам на рубашку…

Я взял огромного резинового паука и показал его Ришель.

— Том! Я тебя убью! — заверещала она. — Положи это на место! Немедленно положи!

— Я только хотел показать…

— Да уж, конечно.

— Мистер Фой! — позвала Лиз. — Это мы, "Великолепная шестерка"!

Нет ответа.

— Может, он бросил магазин и отправился куда глаза глядят? — предположил Ник. —

Сюда никто никогда не ходит. Это самое дурацкое заведение в городе. Детям ни к чему эти старые фокусы. Средневековье какое-то! Это не магазин, а музей.

— Ник! — шепнула Лиз. — Он может услышать!

— И что с того?

— А мне здесь нравится, — признался я.

— Ты сюда приходил раньше? — поинтересовался Ник.

— Конечно.

— И что ты купил в последний раз? — не отставал он.

— Не помню.

Ник самодовольно поглядел на меня. Он был прав, я редко что-нибудь покупал. Но это место мне чем-то нравилось.

— Вот видишь? — заявил Ник. — Это музей. Все приходят посмотреть, но никто ничего не покупает. Или этот парень так богат, что его это не волнует, или он питается воздухом.

Все разглядывали полки. Санни взяла три резиновых шарика и принялась жонглировать ими.

Ришель ухватилась за пластиковую коровку. Тварь замычала и высунула язык.

— Ого! — заметила Ришель. — Это уж слишком!

— Вот что я тебе скажу, Том, — продолжил Ник. — Любой бизнес, зависящий от детей с их деньгами на карманные расходы, — дурацкий бизнес. Сколько денег можно выудить из ребенка? Да у него их просто нет. Деньги у родителей. Если бы я открыл магазин, я продавал бы то, что покупают богатые люди, — костюмы от Армани, часы от Картье, обувь от Гуччи и все остальное в этом духе — дорогие вещи.

— У кого в Рейвен-Хилле хватит на это денег? — спросил я.

— Есть некоторые. Кроме того, кто говорит о Рейвен-Хилле? Я бы открыл магазин там, где водятся большие деньги. Глянь на это место — это же дыра! Дети приходят сюда поиграть и, вполне возможно, портят и ломают больше, чем покупают.

Избавившись от наглой коровки, Ришель отправилась в дальний конец магазина изучать то, что лежало на прилавке. Там, облокотившись на кассовый аппарат, сидел Джеко, чревовещательская кукла Сида. У него была веснушчатая физиономия с грустным и всезнающим выражением и торчащие каштановые патлы.

— Глядите! — рассмеялась она. — Кукла Том!

— Очень смешно, — сказал я.

Ришель протянула руку, чтобы потрогать лицо Джеко, как вдруг глаза его открылись.

— Она меня потрогала! Она дотронулась до меня! — заверещал Джеко, мотая головой из стороны в сторону. — Я подам в суд! Вызовите полицию!

Ришель душераздирающе завопила и плюхнулась на маленький столик, расшвыряв по всему магазину пластмассовых змеек и тараканов.

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*