Франклин Диксон - Предатели рок-н-ролла
— Нужно выбираться отсюда! — воскликнул Фрэнк. — Держу пари, что Коллинз слышал нас, но скрыл это, потому что не хотел, чтобы мы об этом знали. Если бы мы обнаружили это раньше, мы бы тут же сбежали. Он, я думаю, позвонил Джолли Роджеру — Хорвицу, как только вышел из студии.
— И Хорвиц обязательно что-нибудь предпримет, — подхватил Джо. — Скорее бежим отсюда! — Он встал. — Надо как можно быстрее убираться с этого судна!
— Нужно попросить Стилхарта, чтобы он взял нас на берег. — Фрэнк вытащил из коробки компакт и вставил его в плейер. — Эта запись длится двадцать минут. Если мы поставим ее сейчас, Коллинз заметит наше исчезновение, только когда мы будем уже на полпути к Бейпорту. — И Фрэнк нажал кнопку.
— Отлично, — одобрил Джо. — Уходим. Он осторожно открыл дверь и выглянул в коридор. Коллинза нигде не было видно.
— Идем, — прошептал Джо. — Сейчас или никогда.
Джо взбежал по короткому трапу, за ним последовал Фрэнк. Он толкнул крышку люка, ведущего на палубу, — и оказался лицом к лицу с Джимми Коллинзом.
— Так-так, — сказал Коллинз. — И что это вы здесь делаете? Я думал, ваша смена еще идет. Кейт Виатт еще и не появлялся.
— Мы… м-м-м… просто решили поразмяться, — стал выкручиваться Фрэнк. — Я поставил длинную запись, и у меня есть время прогуляться.
— Хорошая мысль, — согласился Коллинз. — Это старый диск-жокейский трюк — поставить самую длинную запись, какая у тебя есть, и пойти позавтракать. Всегда проходит.
— Вот именно, — подтвердил Джо. — Видите, мы здесь всего два дня, а уже набили руку.
— Так вот, — произнес Фрэнк, пятясь от Коллинза. — Мы пойдем прогуляемся немного по палубе.
Коллинз зловеще улыбнулся.
— Не пытаетесь ли вы смыться, а? — проговорил он.
Джо попытался сделать невинное выражение лица.
— Смыться? О чем это вы?
— Вы знаете, о чем я, — отвечал Коллинз. — Я слышал каждое слово вашего разговора, когда вы рассуждали о том, кто такой на самом деле Джолли Роджер.
— Ужасно, — сказал Фрэнк. — Но, Джимми, учтите, что, если вы слышали этот разговор, его слышал и весь Бейпорт. Билл Крэнделл наверняка уже позвонил в полицию, которая будет здесь с минуты на минуту.
— Вам не настолько повезло, — усмехнулся Коллинз. — В моем офисе есть выключатель, с помощью которого я не пропускаю в эфир ничего, что меня не устраивает. Как только я понял, о чем вы говорите, я нажал на этот выключатель. Никто, кроме меня, не имеет ни малейшего представления о том, что вы говорили.
Джо перевел дыхание.
— Включая Хорвица?
— Сожалею, но мистеру Хорвицу я тут же позвонил по телефону, — развел руками Коллинз. — У меня в офисе есть еще и радиотелефон. Хорвиц очень заинтересовался вашим расследованием. Кроме того, он был шокирован известием о том, что вы работаете здесь. Как он мне сказал, вы оба состоите также в штате Ви-би-би-икс. Судя по всему, вы не говорили ему, что получили работу здесь. Так же как мне вы не назвали своих настоящих имен, — отчеканил Коллинз, и в его черных глазах зажглись злобные огоньки.
— Это так, — признался Фрэнк. — Но это все не имеет никакого значения. Вы не можете насильно удерживать нас на судне.
— Не могу? — рассмеялся Коллинз. — А что вы собираетесь предпринять? Пуститься вплавь? Стилхарт еще не вернулся из Бейпорта, а его буксир здесь — единственное средство передвижения.
В это время со стороны залива раздался шум мотора.
Братья обернулись и увидели маленькую яхту, приближавшуюся к «С. С. Маркони».
— А теперь у меня для вас маленький сюрприз, — объявил Коллинз. — У нас гость. Вы вот-вот узрите самого Джолли Роджера.
КАТАСТРОФА В МОРЕ
Яхта пришвартовалась к судну, на ее палубе появился Чарльз Хорвиц и стал подниматься по лестнице на «С. С. Маркони». За ним следовал какой-то человек огромного роста. Хорвиц поднялся на палубу и увидел братьев. В своем дорогом черном костюме, с прекрасно уложенными седыми волосами, он выглядел странно на борту этого судна.
— Ну, здравствуйте еще раз, ребята, — сказал он. — Я слышал, вы наконец распутали дело с радио «Череп и кости». Я хотел бы первым вас поздравить.
— Очень забавно, — сказал Фрэнк. — Теперь мы знаем, почему вам не очень-то хотелось, чтобы мы его распутали.
— Совершенно верно, — подтвердил Хорвиц. — А теперь предлагаю всем спуститься в студию и мило, по-дружески побеседовать.
— Если вы не возражаете, я предпочел бы остаться здесь, — ответил Джо.
— Нет, я возражаю, — сказал Хорвиц. — Пит, не мог бы ты уговорить мальчиков?
— С удовольствием, — ответил громила.
Он производил впечатление профессионального борца, переодетого в костюм. Темно-синий пиджак плотно облегал его широкую грудь и тонкую талию. У него были густые рыжие волосы и приплюснутый нос, который, похоже, был сломан не один раз. Пит вытащил из нагрудного кармана пиджака пистолет и направил его на братьев.
— Теперь не будете ли вы любезны сделать то, о чем я просил? — вежливо произнес Хорвиц.
— Я думаю, это немного меняет дело. — Фрэнк посмотрел на брата. — Джо, вернемся обратно в студию.
Впереди пошли братья, за ними Хорвиц со своим телохранителем Питом, замыкал шествие Коллинз. В таком порядке они миновали люк, спустились по трапу, прошли по коридору и вошли в студию. Пит сразу же скромно встал у двери, а братья сели на два стула, находившиеся в комнате. Хорвиц смотрел на них с усмешкой.
— Так, значит, вы пара детективов? — произнес он. — Если бы не этот маленький прокол с микрофоном, вы бы могли добиться моего ареста. Но, к счастью, даже братьям Харди случается иногда совершать ошибки.
— Тем не менее не смертельные, — вставил Джо.
— Это можно поправить, — пообещал Хорвиц. — В самом ближайшем будущем.
— Что вы собираетесь с нами делать? — спросил Фрэнк. — Сомневаюсь, что вы просто отправите нас назад в Бейпорт.
— Нет, разумеется, — подтвердил Хорвиц. — Вы знаете слишком много. Фактически я не могу вам позволить покинуть это судно. Мне известно, что вы занимались расследованием дела радиостанции «Череп и кости» по поручению Крэнделла. Но я не предполагал, что вы зашли так далеко. Как бы то ни было, мне ничего не стоит с помощью Пита устроить маленькое кораблекрушение, небольшой такой несчастный случай на воде. Пит помогает мне в тех случаях, когда требуется дополнительная мускульная сила. Жаль, что я не успел раньше вас познакомить.
— Меня это не очень-то огорчает, — заметил Джо.
— Если вы не возражаете, — добавил Фрэнк, — я хотел бы задать вам несколько вопросов о радио «Череп и кости».
— Давай смелее, — подбодрил его Хорвиц. — Торопиться, я думаю, нам особенно некуда, хотя и оставаться здесь весь вечер я тоже не собираюсь.
— Что вы выигрываете на этом деле? — спросил Фрэнк. — Вы выбили из эфира собственную станцию. Это каким-то образом связано с Джеком Руисом?
— Хорошая догадка, — одобрил Хорвиц. — Раз уж вы детективы, почему бы вам самим не рассказать мне, что я выигрываю?
— Думаю, что могу себе это представить, — сказал Джо. — Вы говорили, что Джек Руис завидует тому, что ваша доля в деле больше, чем его. Держу пари, что на самом деле все обстоит иначе — вы не хотите делить с Руисом прибыль. Ведь так?
— Совершенно верно, — согласился Хорвиц. — Очень хорошо!
— Вы хотели выкупить его долю, но не желали платить за нее настоящую цену. Тогда вы решили, что нужно, чтобы станция стала на время убыточной, — и Руису придется задешево продать свою часть.
— Продолжай, продолжай, — поощрил его Хорвиц.
— Вы создали радиостанцию «Череп и кости», чтобы спонсоры забрали свои рекламные заявки с Ви-би-би-икс, — продолжил Джо, — а затем предложили Руису в качестве одолжения с вашей стороны выкупить его долю по дешевке.
— Верно, — сказал Хорвиц. — Бедный Джек так и не узнал, что его погубило. Он совершил сделку с такой скоростью, что у меня голова закружилась.
— А как вы собираетесь поступить с радио «Череп и кости»? — поинтересовался Фрэнк. — Теперь, когда вами выкуплена доля Руиса на Ви-би-би-икс, радиостанция «Череп и кости» вам только мешает. Теперь вам больше не надо глушить сигнал Ви-би-би-икс.
— ФКС и береговая полиция позаботятся об этом, — отвечал Хорвиц. — Эта станция нужна была только для того, чтобы напугать Руиса. Теперь береговая полиция закроет ее. Я сделаю так, что Ви-би-би-икс снова выйдет в эфир, а таинственный Джолли Роджер исчезнет во тьме и никто никогда о нем больше не услышит.
— Минутку, — подал голос Коллинз. Он слушал весь разговор, сидя в углу комнаты. — Вы говорили, что радио «Череп и кости» будет продолжать выходить в эфир. Я надеялся, что это будет постоянная работа.
— Какое это имеет значение, Коллинз? — сказал Хорвиц. — Тебе пришлось бы работать на меня в любом случае, что бы я тебе ни сказал. Когда я нашел тебя, ты был без работы и без каких бы то ни было перспектив. Ты как последний идиот взял на работу этих сопляков, хотя ничего более умного от тебя и нельзя было ожидать. Боюсь, для тебя это тоже конец игры. Мне придется позаботиться о тебе так же, как и об этих мальчишках. Ты тоже знаешь слишком много.