KnigaRead.com/

Фиона Келли - Тайна египетских сокровищ

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Фиона Келли, "Тайна египетских сокровищ" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

— Это я виновата, — объяснила Холли. Она взялась за велосипед Белинды и подняла его. Ветки подломились, и изгородь вдруг отпустила его. Холли отступила назад.

— Она вдруг затормозила, прямо передо мною. Мне ничего другого не оставалось, — сообщила Белинда.

— А в чем причина? — спросила Трейси, выпрямляя руль велосипеда.

— Еще какая! — ответила Холли. — Я увидела там в лесу мерцающие огоньки.

— Вот видите! Я это знала! — торжествующе закричала Белинда.

Сразу все раны и ушибы были забыты.

— Это те люди. Они все еще там.

— Если они все еще там, то где их фургон? — спросила Трейси. — Его нет на дороге. И к тому же зачем им носиться с фонарями белым днем?

Холли поднялась на цыпочки, чтобы посмотреть поверх живой изгороди.

— Думаю, это были не фонарики. Это больше похоже на солнечные зайчики от биноклей.

— Я говорила вам, что они следят за конюшнями, — напомнила Белинда. — Они ждут случая подобраться к Невесте.

— Где ты видела их? Покажи, — сказала Трейси.

— Мы лучше увидим оттуда, — махнула рукой Холли.

Дальше вперед по дороге изгородь прерывалась, там, где ворота вели в поле. Отсюда хорошо были видны холм и лес.

— Видите, где перед деревьями кусты? — спросила Холли, взбираясь на ворота. — Это справа от них. Но глубже.

Холли и Трейси вглядывались в лес в поисках каких-нибудь признаков жизни. Однако внимание Белинды захватило совсем другое. Она смотрела на подножье холма. Там, в канаве за изгородью, в стороне от дороги стоял красный фургон.

Вскрикнув от восторга, Белинда начала перелезать через ворота.

— Посмотрите, что я нашла! — закричала она, спрыгнув на поле и бросившись бежать к фургону.

Когда Холли и Трейси домчались до нее, Белинда уже смотрела в заднее стекло.

— Туристического снаряжения нет, — заметила она.

— А что же там?

— Мотки веревки, шлемы, лопаты, пара бутылок с горючим, канистра с бензином. Я не могу всего разглядеть.

— Дай мне посмотреть, — попросила Трейси. — У меня зрение лучше, чем у тебя.

Но прежде, чем Трейси сдвинулась с места, издалека раздался крик:

— Эй, вы! Что это вы там делаете?

Холли оглянулась. По направлению к ним с холма сбегали двое мужчин.

— Однако мы им явно не понравились, — произнесла Холли.

Расстояние между мужчинами и девочками стремительно сокращалось. Незнакомцы добежали до ворот в ту самую минуту, когда члены Детективного клуба взбирались на велосипеды.

— Поехали! — закричала Холли.

Подруги рванули с места, изо всех сил нажимая на педали, и мужчины, которые сердито кричали им вслед, остались позади. На этот раз девочки не замедлили ход, пока не добрались до дороги, ведущей в Ганновер Холл.


У главных ворот их ждал Грег.

— Что-нибудь случилось? — спросил он, когда они остановились. — У вас потрепанный вид.

— Это длинная история, — ответила Белинда. — Мы расскажем тебе об этом за едой. Мы ведь будем что-нибудь есть? — добавила она с беспокойством.

— Конечно, все готово. Идите за мной.

Грег зашагал по тропинке, которая вела к реке. Холли, Трейси и Белинда шли за ним со своими велосипедами.

— Ты уверен, что мы здесь никому не помешаем? — спросила Холли.

— Да, если только вы будете держаться подальше от конюшен, — ответил Грег, шагая вперед. Он сделал еще несколько шагов, потом остановился.

— По правде говоря, — заметил Грег, — никто не знает про нашу затею. Я собирался спросить у мистера Шаха, но после вчерашнего утра мне показалось, что лучше не стоит.

— Прекрасно! — проворчала Трейси. — Видимо, нас и отсюда тоже выгонят.

— Не бойся, — успокоил ее Грег. — Никого нет. Мистер Шах уехал, Хинкли работает в конюшне, а у домоправительницы выходной. Никто не узнает, что вы были. Особенно там, куда мы идем. Из дома этого места не видно.

Грег повернулся и снова зашагал к реке.

Место для пикника он выбрал превосходное: прямо на берегу реки и под шатром деревьев.

Грег сам соорудил жаровню из кирпичей и металлической сетки. Уголь уже раскалился, и очень скоро все четверо уплетали бургеры, сосиски и горы хрустящего картофеля.

— Так вы думаете, что они как раз те, кто хочет навредить лошади, да? — спросил Грег.

— Я уверена в этом, — без колебаний заметила Белинда.

— Я не так уверена, — сказала Холли. Она вынула платок и стала вытирать руки.

— Говорите же, мисс Марпл, — усмехнулась Трейси. — Не томите нас ожиданием.

— Я думаю, их интересует мистер Шах.

— Шах?

— Это ведь за ним они следили в тот день у банка. А как ты считаешь, Грег?

Грег немного подумал.

— У него много врагов, — заметил он. — Он может быть безжалостным, когда речь идет о бизнесе.

— Должно быть, и денег у него тоже много, — резонно заключила Трейси. — Может быть, они хотят ограбить его.

Белинда чуть не подавилась от волнения.

— А что вы скажете о вещах в фургоне? — захлебываясь, произнесла она. — Их ведь можно использовать для взлома, верно?

— Это еще не доказательство, — заметил Грег. — У меня в багажнике есть вещи, которые можно использовать для взлома, но это не означает, что я грабитель. И вряд ли Шах хранит крупные суммы денег в доме.

— Он был в банке, — возразила Холли.

— Получал для нас зарплату, — ответил Грег. — Нет, извините, девочки, но, мне кажется, вас занесло. Так не бывает, уж поверьте мне.

Наступила неловкая долгая пауза. Слышно было лишь потрескивание раскаленного угля и шелест речного камыша.

Грег первым нарушил молчание:

— Еще кто-нибудь хочет сосиску? — спросил он.

Подруги покачала головами.

Трейси поднялась.

— Не знаю, как вы, ребята, — сказала она, — но, думаю, нам пора. Становится темно.

— Надо сначала прибраться, — напомнила Холли. — Кто поможет помыть посуду в реке?

Белинда заковыляла к велосипедам.

— Я возьму фонарик, чтобы мы видели, что делаем, — сообщила она.

Через минуту раздался ее отчаянный крик:

— Его нет! Мой фонарь исчез. Должно быть, он соскочил, когда я вломилась в изгородь.

— Не волнуйся, — сказала Трейси. — Мы поищем его завтра.

— Не в этом дело, — застонала Белинда. — Как же я попаду домой без фонаря на велосипеде?

Грег вскочил на ноги.

— Ничего, — заметил он. — Я отвезу вас на своей развалюхе. Она припаркована у конюшен. Дай мне свой велосипед, я поеду и пригоню ее.

Через десять минут Грег вернулся по-прежнему на велосипеде Трейси, сам мрачнее тучи.

— Забудьте о том, что я обещал подвезти вас, — вздохнул он. — Обе мои передние фары разбиты.

— Разбиты? — ахнула Холли. — Кто бы это мог сделать?

— Спорим, что я знаю, — сказала Белинда.

— Я тоже, — откликнулся Грег. — Хинкли. Он утверждает, будто из-за меня мистер Шах на него взъелся. Я говорил вам, что он придумает способ отомстить.

— Но ведь он сам во всем виноват! — возмутилась Белинда. — Тебя не в чем обвинять.

— Такие вещи не волнуют Хинкли. Для него превыше всего на свете собственная шкура. И он ни перед чем не остановится ради себя, любимого.

Грег сбросил пучок травы в реку:

— Что ж, извините, но теперь я никак не могу отвезти вас.

— Угу, — вздохнула Холли. — Похоже, моему папе снова придется вызволять нас.

— Думаешь, он приедет? — умоляюще спросила Белинда. — Моя мама на репетиции музыкального общества. А отец в Амстердаме.

— Меня сейчас одно интересует, — заметила Холли. — Здесь можно откуда-нибудь позвонить?

Грег дал ей ключ.

— Вот, — сказал он. — В Холле есть телефон. Вы с Белиндой можете воспользоваться им, а мы с Трейси пока все здесь уберем.


Холли повернула ключ в замке. Грег был уверен, что в Холле никого нет.

— И, кроме того, — говорил он девочкам, — мистер Шах не будет возражать, если вы от него позвоните, раз такое дело.

Впрочем, Холли в этом сомневалась.

Дом был погружен в темноту. Холли открыла дверь и нащупала выключатель.

Прихожая была громадная — больше, чем гостиная и столовая, вместе взятые, в доме Холли. Прямо перед ними уходила под потолок лестница, по которой мог бы пройти танк. Справа от лестницы — дверь, ведущая на задворки этих хором. В боковых стенах имелись и другие двери, которые вели в комнаты, расположенные внизу.

— Здорово! — воскликнула Белинда. — Даже моя мама сказала бы, что это слишком. В этом холле можно играть в теннис.

— Пошли, — сказала Холли. — Нам надо позвонить.

Телефон «под старину» стоял на маленьком элегантном резном столике около лестницы. Холли и Белинда сели на нижнюю ступеньку, пока Холли звонила домой.

Мистер и миссис Адамс еще обедали, поэтому Холли договорилась, что они подъедут к главным воротам через час.

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*