Фиона Келли - Тайна золотой лихорадки
Потом он предложил им выйти из дома, и вместе они поднялись по крутой скалистой тропе к высокой площадке на утесе. В самом центре площадки росла огромная юкка. Отсюда открывался великолепный вид на бескрайнюю пустыню, простирающуюся во все стороны под лучами желтого палящего солнца.
— В старые времена говорили, что дух — покровитель людей осейо живет в этом дереве, — рассказал им Белая Сова. — Сейчас люди в это не верят, но все равно приезжают сюда. Теперь это стало достопримечательностью для туристов — самое старое дерево Джошуа в южной пустыне.
Сэлли взглянула на свои часы.
— Пожалуй, скоро нам надо возвращаться, — сказала она. — Меня будут ждать в отеле.
Они спустились к дому.
Когда девочки собрались уезжать, Белая Сова положил свою корявую старческую руку на плечо Холли.
— Ищи свет, — серьезно сказал он ей.
Она растерянно посмотрела в его глубоко посаженные глаза.
— Что вы хотите этим сказать?
— Если это важно, ты сама поймешь, когда придет время, — сказал он. И улыбнулся. — А может, это так — ерунда. Бывает со мной такое приходят в голову разные мысли, — он дотронулся до своего лба пальцами, — когда важные, а когда — и нет.
— Ну спасибо, что сказали, я буду об этом помнить, — пообещала Холли.
Когда они загружались в кабину пикапа, Белая Сова стоял на веранде. Трейси садилась последней. Вдруг, уже почти в кабине, она передумала, соскочила на землю и подбежала к дому.
— Это вас я видела на вершине холма несколько дней назад? Вы смотрели на ущелье Койотов.
— Страж земли должен следить за многими местами, — ответил Белая Сова. — Не волнуйся, Трейси Фостер, твой предок был хороший человек. Он вернул золото духу пещеры — Йонг Уахон Тоехо — Вечно Голодному Духу Земли. Неправильное было исправлено.
— Извините, — сдвинула брови Трейси. — Я что-то не поняла. — Выходит, ваши люди считают, что искать в земле золото — это неправильно?
— Неправильно забирать, ничего не давая взамен, — объяснил Белая Сова. — Пещеры Йонг Уахон уже много лет считаются у нас священными. Джек Фостер получил хороший урок, когда земля начала сотрясаться, и камни повалились на него. Теперь золото опять там, где ему положено быть.
Трейси понимающе кивнула.
— Значит, оно спрятано где-то в пещерах, да? А вдруг кто-нибудь узнает, где оно? Его могут украсть.
— Люди приходят и уходят. А земля остается. Золото не найдут, — сказал Белая Сова.
— Надеюсь, так и будет, — задумчиво проговорила Трейси. — До свидания.
И она побежала к машине.
Белая Сова, конечно, мудрый и очень необычный человек, решила про себя Трейси, но он несколько не от мира сего и просто не может понять таких охотников за золотом, как Кит Уокер. Может, и правда, что люди приходят и уходят, но вот сейчас один определенный человек пришел в пустыню и хочет во что бы то ни стало заполучить золото осейо — если только Детективному клубу не удастся его остановить.
Когда они развернулись, и пикап опять затрясся по неровной дороге, Холли заметила высоко на скале на фоне неба одинокую фигуру.
— Это же Глория! — указала она рукой.
Все посмотрели в том же направлении.
— Думаю, ты права, — сказала Сэлли. — Вероятно, она опять занимается съемками для своего видеодневника.
Держа перед глазами видеокамеру, Глория, очевидно, снимала юкку, которую показывал им Белая Сова. Сэлли нажала на сигнал — Глория опустила камеру и помахала им.
Холли посмотрела в маленькое овальное окошко в задней стенке кабины. Белая Сова все еще стоял на веранде. Заслоняя глаза от солнца рукой, он, казалось, пристально смотрел на Глорию. Брови его были нахмурены. Холли пришла в голову мысль, что Белая Сова не слишком доволен тем, что это древнее дерево превратилось в популярную туристическую достопримечательность. Холли опять посмотрела на Глорию. Теперь женщина направила видеокамеру на них. Луч солнца упал на линзу объектива, и на мгновение внезапная белая вспышка ослепила Холли. Грузовичок сделал плавный поворот, и Глория — так же, как Белая Сова и дерево Джошуа, — пропали из вида.
Сэлли высадила девочек возле отеля. День был жарким, располагающим к расслабленности и лени, и они решили не спеша прогуляться по городку. Здесь имелось множество сувенирных магазинчиков, и им захотелось запастись подарками для друзей и домашних.
Однако в нескольких кварталах от отеля они обнаружили нечто такое, отчего их мысли о покупках начисто испарились. Первой это увидела Белинда.
— Это же машина мистера Уокера! — воскликнула она, указывая на другую сторону улицы, где в глубине узкого переулка стоял носом от них темный автомобиль.
Холли вгляделась в полумрак переулка между высокими деревянными строениями. Белинда была права.
— И он сидит в ней, — сказала Холли. — Что он там может делать, забившись в машину?
— Есть простой способ узнать это, — сказала Трейси. — Надо подойти и посмотреть. Могу поспорить на что угодно — он что-то замышляет!
Трое подруг подошли поближе к машине.
Кит Уокер сидел на водительском месте. Мотор был выключен, и, казалось, Уокер внимательно разглядывает что-то, лежащее на коленях. Когда девочки сзади приближались к машине, первой шла Трейси. Теперь, стоило ему взглянуть в зеркало, он бы их увидел, но голова его была опущена и, судя по всему, он их не замечал.
Холли и Белинда немного отстали, а Трейси прокралась вдоль машины вперед. В руках Кита Уокера была открытая книга. На его коленях и на сиденье рядом с ним лежало множество исписанных листов бумаги. Трейси видела, как Кит Уокер взглянул на разложенные листы и опять вернулся к тонким книжным страницам. Страницы, напечатанные мелким шрифтом, были разделены на две колонки. Поняв, что это за книга, Трейси ахнула.
— Эй! Это моя Библия! — вскрикнула она и стала молотить кулаком в боковое стекло машины.
От неожиданности Кит Уокер подскочил на сиденье. Бумаги разлетелись во все стороны. Голова его резко повернулась, и он уставился на Трейси выпученными глазами.
— Вор! — орала Трейси. — Бессовестный и наглый вор!
Холли и Белинда подбежали к своей негодующей подруге.
Кит Уокер сдвинул с колен оставшиеся листы и открыл дверь машины. Вылез из нее и посмотрел на них поверх крыши.
— В чем дело? Что вы разорались?
— Эта Библия, которую вы держите в своих грязных лапах, — наша семейная реликвия, мистер, — прокричала Трейси. — И этого вещественного доказательства хватит, чтобы засадить вас за решетку!
— Что ты такое говоришь? — растерянно произнес Кит Уокер. — Эта Библия принадлежит мне.
— А вот и неправда! — продолжала кричать Трейси. — Вы сдадитесь добровольно, или нам позвать полицию, чтобы вас оттащили в тюрьму в наручниках?
— Ты что — на солнце перегрелась? — осведомился Кит Уокер с совершенно спокойным лицом. — По-моему, у тебя солнечный удар.
— Что тут происходит? — раздался новый голос от начала переулка.
Все обернулись. Не замеченная из-за криков Трейси, подъехала полицейская машина. Из открытого окна высовывалась голова офицера Хока.
— На этот раз мы поймали его с поличным! — заявила Трейси. — У него в руках Библия — наша семейная реликвия.
Офицер Хок вылез из машины, подошел к Уокеру. И строго посмотрел на него.
— В чем дело, сэр? — спросил он.
— Почему-то она считает, что эту книгу я украл, — сказал Кит Уокер, протягивая Библию блюстителю порядка.
Холли внимательно посмотрела на Библию — она действительно как две капли воды походила на Библию Трейси, но было в невозмутимом поведении Уокера что-то такое, отчего в ее сердце закралась тревога.
Кит Уокер посмотрел на Трейси.
— Да, это такая же Библия, какую возил с собой Джек Фостер. Но, уверяю вас, я купил ее всего несколько часов назад в книжной лавке под названием «Магазин антикварной книги Линча» в Сан-Бернардино. Вот у меня и чек есть, — вынув из кармана сложенный листок бумаги, он протянул его офицеру Хоку.
Офицер развернул листок. Прочел его, после чего показал девочкам.
Это был чек за Библию.
— Это подделка! — возмущенно фыркнула Трейси. — Такой любой может написать!
— Здесь указан телефон, — сказал Кит Уокер. — Позвоните им. Думаю, они меня помнят.
Офицер Хок сурово посмотрел на Трейси.
— Ты уверена, что твоя Библия пропала? Ты проверяла? — спросил он.
— Нет, — пробормотала Трейси. — А зачем? Вот же она!
— Может, лучше все-таки проверить? — предложила Холли.
Кит Уокер оставался при этом абсолютно невозмутим. У Холли появилось неприятное подозрение, что, возможно, он говорит правду.
— О’кей, — согласилась Трейси. — Но это пустая трата времени! Вы оставайтесь здесь, а я сбегаю в отель.
Она бросила сердитый взгляд на Уокера.