Роберт Стайн - Первое свидание
— Уилл, я сейчас приду! — крикнула она и, наклонив голову, заглянула через кухонное окошко в темное кафе. Никого не видно. — Уилл? — Там должен быть Уилл. «Ну, пожалуйста, пусть это будет Уилл».
Глава 17
Глубоко вздохнув, Челси вышла из кухни и встала за длинной стойкой.
— Кто там? — строго спросила она, стараясь, чтобы голос звучал ровно. — Уилл?
Из тени вышел Спаркс, одну руку он опустил на спинку стула первой кабинки. На лице его играла странная улыбка.
Челси застыла, схватившись за край стойки. Почему он так улыбается? Его лицо скрывала тень, но она видела его сверкающие темные глаза и злобный взгляд.
— Спаркс… что тебе надо? — закричала Челси, чувствуя, как у нее от страха сдавило в горле.
Приближаясь, он казался таким огромным. Таким опасным.
Спаркс сделал к ней шаг, затем еще один. Челси увидела, что его темные глаза стали какими-то водянистыми. Он хихикнул.
«Хочет напугать меня? — мелькнуло в ее голове. — Если так, то у него неплохо получается». Она сунула руку под фартук в карман джинсов и нащупала визитную карточку Мартина.
— Спаркс? С тобой все в порядке?
Он снова хихикнул, издав какой-то высокий, почти животный звук, и нетвердо сделал еще шаг к стойке.
— Иди сюда, — произнес Спаркс, уставившись на Челси, но было видно, что ему никак не удается сосредоточить взгляд.
— Спаркс… ты пьян, — с упреком сказала Челси, пятясь назад, пока не уткнулась в стену.
— Несколько кружек пива, — пояснил он, неуклюже пожимая плечами. — Иди ко мне, будь паинькой.
— Нет. Уходи, — строго приказала она. — Спаркс, я не шучу.
Он покачал головой. Лицо его стало гневным.
— Эй, брось это, — произнес он, опираясь на табурет у стойки. — Я знаю, что нравлюсь тебе.
Не спуская глаз со Спаркса и не зная, что он собирается делать, Челси вспомнила предупреждение агента Мартина. Она не забыла выражение лица агента ФБР, когда спросила его, опасен ли Спаркс. «Да, он опасен. Очень опасен», — ответил агент.
«Интересно, что он натворил? Какие преступления совершил? Наверное, ужасные, если за ним гонится ФБР», — решила она.
— Эй… иди же сюда, — повторил Спаркс, на этот раз настойчивее.
Когда он наклонился через стойку, Челси заметила, что его лоб покрылся каплями пота.
— Спаркс, пожалуйста… — начала она.
Его лицо расплылось в улыбке. Неожиданно он ринулся к ней и неловко наскочил на стойку.
— Эрни! — завопила Челси. Охваченная паникой, она повернулась и помчалась на кухню. Проскочив через дверь, остановилась и обернулась.
Спаркс стоял, качая головой, явно не понимая, что происходит, словно стараясь прийти в себя.
— Эй… я просто играю! — крикнул он. — Просто шучу. Иди сюда!
Не обращая внимания на его зов, вне себя от страха, Челси, спотыкаясь, побежала по длинному черному резиновому ковру, покрывавшему пол кухни. Если выскочить на улочку, то можно позвать на помощь. Еще рано, нет и половины восьмого, на улицах Олд-Виллиджа, наверное, полно народу.
— Извини меня! — крикнул Спаркс. Теперь он встал в дверях кухни, опираясь сильными руками в ее косяки и таким образом загораживая выход. Его глаза бегали по сторонам.
— Уходи! Оставь меня в покое! — отозвалась Челси и, ухватившись за ручку двери, выходящую в задний дворик, рванула ее на себя. Дверь не сдвинулась с места — она была заперта не только на тяжелый металлический засов, но и на ключ. Челси оказалась в ловушке.
— Эй, я тебе ничего не сделаю, — проговорил Спаркс, приближаясь к ней нетвердой походкой. — Я просто играю. Разве тебе не хочется поиграть?
— Спаркс… пожалуйста… уходи! — взмолилась Челси, срывая с себя фартук и бросая его на пол. «Выбраться отсюда можно, лишь проскользнув мимо него, — решила она. — Он едва держится на ногах, так что, похоже, это будет нетрудно сделать». И глубоко вздохнув, побежала прямо на Спаркса.
Он широко раскрыл глаза и улыбнулся. Протянул руку, намереваясь схватить Челси. Но она увернулась, чуть не наткнувшись на все еще шипевший гриль.
Громко рассмеявшись, Спаркс нырнул за ней, однако Челси удалось проскользнуть мимо него. И тут она услышала глухой стук, за которым последовало громкое шипение.
Обернувшись, Челси увидела, что Спаркс наскочил на раскаленный дымящийся гриль, а его рука лежит прямо на решетке.
Спаркс раскрыл рот. Из него вырвался сдавленный крик, а затем Спаркс завыл, словно дикое животное.
— Моя рука! Моя рука! — пронзительно закричал он, скорчившись от боли, и опустился на колени.
Челси застыла в дверях.
— Моя рука! О, как больно! — выл Спаркс, свертываясь в клубок на полу.
«Надо помочь ему, — решила Челси, поспешно возвращаясь на кухню. — Я должна помочь ему… а уже потом позвоню в ФБР».
Она заставила Спаркса подняться, подвела его к раковине.
— Вот, Спаркс, — Челси открыла кран, — холодная вода. Держи руку под холодной струей. Я позвоню по 911. Вызову «скорую помощь».
Издав тихий стон и от боли крепко закрыв глаза, Спаркс послушно подставил обожженную руку под холодную воду.
— Куда ты идешь? — с трудом выдавил он.
— Вызвать «скорую». Сейчас вернусь. — Челси выбежала, схватила телефон в конце стойки и полезла в карман за визитной карточкой. «Сначала позову агента Мартина, — решила она. — Затем наберу 911». Дрожащей рукой она набрала номер, напечатанный на визитной карточке, а прижав трубку к уху, оглянулась на дверь кухни.
Спаркс с искаженным от боли лицом все еще стоял у раковины, держа под струей обожженную руку.
Послышались гудки. Один, второй…
— Ну же! Возьмите трубку! — умоляла Челси, наблюдая за Спарксом.
— Агент Форрест, — раздался наконец на другом конце линии низкий голос.
— Можно… мм… поговорить с агентом Мартином? — прошептала Челси, огородив микрофон ладонью, чтобы Спаркс не услышал.
— Нет, он вышел, — последовал резкий ответ. — Чем могу вам помочь?
— Это Челси Ричардс. Из кафе «Все звезды». Пожалуйста..
Выставив вперед обожженную руку, Спаркс подошел к ней сзади.
— О! — вскрикнула Челси, испугавшись. Неужели он все слышал?
— Ты дозвонилась? «Скорая» уже едет? — спросил Спаркс слабым голосом, его лицо искривилось от боли, по нему стекал пот.
— Спаркс, иди назад и держи руку под холодной водой, — приказала Челси, говоря это в трубку, чтобы агент ФБР расслышал имя Спаркса. — Я вызываю «скорую».
На другом конце наступила короткая пауза. Затем агент Форрест сказал:
— Мы сейчас приедем. Задержите его у себя. «Скорую» мы тоже вызовем. Вам грозит опасность?
— Не думаю, — нерешительно ответила Челси.
— Мы скоро приедем.
Связь прервалась.
Спаркс тяжело опустился на стул ближайшей кабинки. Положив ладонь обожженной руки на стол, он тихо стонал.
Челси включила все лампы, обошла стойку, встала у кабинки.
— Они едут? — с трудом поинтересовался Спаркс.
Челси кивнула.
— Покажи мне руку. — Она опустила голову, чтобы хорошо ее осмотреть.
Рука покраснела и распухла. В нескольких местах сошла кожа, и из открытых ран сочилась жидкость. Там, где прилип жир, кожа обуглилась. Через несколько секунд Челси пришлось отвести взгляд. Она глубоко втянула воздух, силясь подавить подступившую волну тошноты.
— Очень плохо, — выдавила она.
К ее удивлению Спаркс поднялся.
— Не так уж плохо, — пробормотал он, избегая ее взгляда. — Наверное, я лучше пойду.
— Нет! — закричала Челси громче, чем того требовалось.
Спаркс посмотрел на нее с подозрением.
— С минуты на минуту сюда приедет «скорая», — объяснила Челси. — Тебе нужна медицинская помощь. Это очень опасный ожог.
Спотыкаясь, он направился к двери.
— Нет, все обойдется. Пойду домой и перевяжу руку.
— Не надо… пожалуйста, — взмолилась Челси. «Я должна задержать его. Нельзя дать ему уйти до тех пор, пока не приедет ФБР. Он опасен. Очень опасен. Я не могу его отпустить». — Вот, — сказала она, наполняя стакан из автомата. — Пожалуйста, выпей это, Спаркс. Садись.
Он постоял в нерешительности, затем обернулся. Челси протянула ему стакан с кока-колой.
— Возьми.
— Эй, бесплатный напиток? Какой счастливый вечер, — горько пошутил Спаркс.
Челси услышала звук приближавшейся сирены. «Быстрее. Пожалуйста… поторопитесь!» — просила она про себя.
— Возьми, Спаркс, выпей.
— Мне надо идти, — отказался он, поднимая здоровую руку и вытирая рукавом куртки пот со лба. — У меня что-то закружилась голова. Надо прилечь.
— Это от шока, — пояснила она. — Садись. Спаркс, ну давай же!
Сирена стала громче.
«Почему они так долго? — удивлялась Челси. — Кажется, прошло уже много времени».
— Давай же, Спаркс. Выпей это. И тебе станет немного легче.