Жорж Байяр - Тайна забытого клада
— До завтра! И передай, пожалуйста, мадам Фертель, что мы с удовольствием поужинаем с вами завтра.
Оставшись одни, мальчики стали собираться на горное озерцо. Приготовления не заняли много времени: друзья пошли купаться в одних плавках, чтобы Альфред и компания не сыграли с ними ту же злую шутку, что и в первый раз.
* * *
Когда приятели вернулись домой, было уже довольно поздно. Они сразу же заметили, что доски, раньше закрывавшие одно из окон, оторваны и валяются на земле.
— Эй, смотрите! — воскликнул Даниэль. — Похоже, у нас побывали гости!
Ключ лежал там, где его оставили. Мальчики торопливо открыли замок и бросились в дом.
Зрелище, представшее их глазам, было далеко не радостным.
Дверца шкафа, в котором друзья разложили свое белье, распахнута настежь. Полки пусты. Чьи-то злые руки разбросали всю одежду по полу, перевернули постели, скомкали и швырнули в угол простыни. Подушки громоздились на столе, посуда стояла на подоконнике.
— Похоже, банда мсье Альфреда никак не хочет оставить нас в покое, — заметил Мишель.
— А тебе не кажется, что на этот раз эти болваны зашли слишком далеко?-гневно спросил Даниэль. — Может, уже пора показать им, что они напрасно связались с нами?
— Я тоже начинаю так думать, — со вздохом кивнул Мишель.
— Счастье еще, что мы догадались спрятать серебро, — сказал Артур.
На всякий случай он проверил, лежит ли в золе очага сверток со слитками, и прикрыл его дровами.
— На сей раз эти парни перегнули палку, — продолжал Даниэль. — Шутки, пусть и дурного тона, — это одно, а попытка кражи — совсем другое! Интересно, понимают ли они сами, на какие неприятности напрашиваются?
Ребята разложили по местам свои вещи и приводили в порядок постели, когда услышали, что их кто-то зовет.
— Это вполне может оказаться Альфред, — прошептал Артур. — Вот смеху-то будет!
Однако это был папаша Рикло с неизменной трубкой во рту.
— Добрый вечер, мсье Рикло! — приветствовал старика Мишель. — Вернулись из Курвежа?
— Уже давно. Я ведь только зашел к мсье Фертелю, а потом купил кое-какие мелочи. В Курвеже я встретил нашего мэра. Он был на машине и подвез меня до самого Дома.
Мальчикам не терпелось задать еще один вопрос. Решительнее всех на этот раз оказался Даниэль.
— Значит, вы продали слитки? — спросил он.
Прежде чем ответить, старик прищурился и почесал нос.
— Продал? И да, и нет. — Он немного помолчал и до. бавил: — Я пришел к мсье Фертелю, только у него со-всем не было для меня времени. Поэтому он отсчитал мне две сотни и сказал, что даст остальное, когда проверит слитки. Он назвал это не то анализом, не то экспертизой.
— А вы рассказали ему о кладе? — спросил Артур.
— Не успел. Но на ярмарочной площади только о нем и говорили. Ей-Богу, больше, чем о коровах и овцах!
Мишель умножил в уме полученный лозоходцем аванс на три и улыбнулся: полученной суммы вполне хватило бы, чтобы купить мопед Артуру.
— Кстати, я встретил в Курвеже трех наших хлыщей, — добавил папаша Рикло. — Скажу честно: не делают они чести нашей деревне.
— Вы имеете в виду Альфреда и двух его дружков? — уточнил Артур.
— Да. Они, должно быть, все еще там. Вернутся семичасовым автобусом, не раньше. А мне пора варить себе суп[14]. Счастливо оставаться!
И старик ушел, не заметив, насколько его последние слова озадачили мальчиков. Первым заговорил Даниэль:
— Что это значит? Альфред и его приятели сегодня с самого утра уехали в Курвеж и до сих пор не вернулись? Значит, это не они устроили погром у нас в доме?
— Папаша Рикло утверждает, что видел на ярмарке всех троих, — сказал Мишель. — Предлагаю встретить автобус из Курвежа. Тогда мы хотя бы в чем-то сможем быть уверены.
— Но кто же тогда рылся в наших вещах? — озадаченно спросил Артур. — Может, Борен? Когда мы встретились с ним на площади, было похоже, что он идет от настолько ведь это было до того, как мы отправились купаться!
— Который сейчас час? — поинтересовался Даниэль.
— Половина седьмого, — откликнулся Мишель. — пора идти в деревню.
.- Мне кажется, там нечего делать втроем, — заметил Артур. — Вы идите, а я останусь. Забью окно досками, а потом поброжу вокруг и посторожу дом.
— Договорились. Собирайся, Даниэль!
Вскоре двоюродные братья скрылись за поворотом.
* * *
Папаша Рикло не ошибся. Мишель и Даниэль видели, как к остановке на деревенской площади подъехал автобус, на крыше которого громоздились клетки с курами, тюки и корзины. Среди полдюжины пассажиров, которые из него вышли, были Альфред, Грегуар и Жюстен, выглядевшие еще более неопрятно, чем несколько дней назад.
Двоюродные братья, не показываясь им на глаза, направились к своем дому. Они были в замешательстве.
Кто же тогда рылся в их вещах, нимало не заботясь о том, что его могут заметить?
К тому времени, когда Мишель и Даниэль вернулись домой, Артур успел заколотить окно досками.
За ужином приятели обсуждали необычную ситуацию, в которой неожиданно оказались. Они решили не зажигать огонь в очаге, чтобы не нужно было искать новый тайник для слитков, и, еще раз проверив запоры, отправились спать.
Мишелю долго не удавалось заснуть. Он ворочался с боку на бок, вновь и вновь обдумывая случившееся за день и жалея, что ему не удалось увидеться с мсье Фертелем и обсудить с ним факты, которым сам он никак не мог найти объяснение. Землекоп, замеченный Артуром предыдущей ночью, сухие травинки в яме, наконец, навязчивое любопытство Амбруаза Борена — все это выглядело более чем странно.
Перед тем как мальчику удалось забыться сном, в голову ему пришла мысль, которая, при всей своей логичности, показалась ему слишком уж неправдоподобной: травинки в яме могли указывать на то, что сундучок был закопан не много лет назад, а накануне, причем с таким расчетом, чтобы его вскоре нашли. Вот только кому и зачем это понадобилось?
* * *
Сколько времени он спал? Мишель и сам бы не смог этого сказать. Проснувшись, он машинально провел рукой по стене в поисках выключателя, как будто лежал в собственной постели, в Корби.
Прошло несколько секунд, прежде чем он осознал, что его разбудило. Кто-то осторожно, негромко стучал в дверь.
Мальчик, плохо соображавший со сна, сел на кровати и взъерошил рукой волосы. Потом нащупал ногами тапочки, набросил на плечи куртку, нашел в темноте подсвечник и спички. Скоро дрожащий огонек осветил комнату, по стенам и потолку заплясали тени.
Стук прекратился. Должно быть, поздний гость заметил свет.
Мишель шаркая подошел к двери и оглянулся на спавших приятелей. Может, стоило на всякий случай разбудить их? Ведь за дверью мог оказаться кто угодно.
— Кто там? — спросил мальчик.
— Это я, Жермен!
Мишель был озадачен: меньше всего он ожидал услышать этот голос. Чего же мог хотеть от них посреди ночи слуга мсье Лакуа?
8
Когда еще не проснувшийся толком Мишель открыл дверь, Артур приподнялся на своей кровати.
На пороге появился Жермен. Вероятно, у него не было времени надеть плащ в рукава, поэтому он накинул его на плечи. На смуглом лице толстяка читались усталость и раздражение. Он тяжело отдувался, как после длительного бега.
— Прошу прощения, — заговорил он, отдуваясь. — Нужно сходить к Фертелям. Нам только что позвонил мсье фертель и попросил передать своей жене, чтобы она немедленно ему перезвонила. Похоже, дело очень срочное.
Мишель с трудом понимал, что ему говорят. Он кивнул, снова взъерошил волосы и повторил:
— Мсье Фертель? А откуда здесь можно… э-э-э… позвонить?
Вопрос прозвучал довольно двусмысленно. Жермен нетерпеливо тряхнул головой.
— Я не могу сам идти на виллу Фертелей. Мне и так пришлось разбудить мсье Лакуа, чтобы он присмотрел за сундучком. А дело, кажется, не терпит отлагательства. Так что пусть она позвонит от нас. Почта в это время не работает.
Мальчику удалось, наконец, прогнать остатки сна.
— Хорошо, — сказал он решительно, — я позову мадам Фертель.
Секунду он смотрел вслед удаляющемуся толстяку, потом закрыл дверь и принялся натягивать джинсы.
— Что там случилось? — спросил ничего не понявший Артур.
Мишель в двух словах объяснил.
— Может, проводить тебя?
— Не стоит. Я скоро вернусь.
Мальчик вывел свой мопед и помчался по дороге, которая вела в деревню.
Он долго звонил в дверь, прежде чем в доме Фертелей зажегся свет. Мать Натали приоткрыла створку ставни. Мишелю пришлось кричать, чтобы она его услышала.
— Боже мой! — воскликнула мадам Фертель. — Что произошло? Что-нибудь важное?
— Не знаю. Но похоже, что дело не терпит отлагательства.