Роберт Стайн - Лифт в никуда
Только не надо думать о том, что будет, если упадешь.
Не думать о том, что внизу, под тобой, бездонное открытое небо.
Не думать о холоде, который царит наверху.
Но когда осталось всего несколько перекладин до остановки автобуса, ты почувствовал, что твои онемевшие пальцы не слушаются тебя…
Иди на страницу 99.
.
121
Распылитель издал бурлящий звук.
А потом на твоего учителя вылетела струя вязкой красной жидкости. Липкие струи словно цепкими пальцами охватили его.
Мистер Джонсон завопил и повалился на землю. А жидкость окатывала его слоями, все больше и больше. И скоро она покрыла все его тело.
А потом эта красная масса стала съеживаться!
На ней появились движущиеся складки. Будто твой учитель был покрыт миллионом маленьких красных удавов!
Ты с удивлением посмотрел на распылитель. Это, наверное, новейшее изобретение Дариуса.
Когда ты снова посмотрел на своего учителя, то увидел, что красная жидкость испарилась. А мистер Джонсон неподвижно лежал на земле.
Но он был всего шести дюймов роста!
Остальные охотники за головами с благоговейным трепетом смотрели на тебя.
— Отпустите Джемми! — приказал ты.
Они подчинились.
Иди прямо на страницу 13.
122
Ты с облегчением вздохнул.
Перед тобой стояла запыхавшаяся Джемми.
— Что с твоим дядей Дариусом? — спросил ты.
— Но это вовсе не мой дядя Дариус, — прошептала Джемми. — Разве ты не слышал, что он сказал про другую вселенную?
— Все они похожи на эту, — сказал ты. — Есть только одна страшная разница.
— Верно, — согласилась она. — Но иногда одни и те же люди существуют в разных вселенных. Этот дядя Дариус пришел из другой вселенной… — Она поежилась. — Очень плохой.
Ты схватился за голову. Другие вселенные? Еще один дядя Дариус? Как все это понять?
— Так где же твой дядя Дариус? — спросил ты.
— Он, должно быть, все еще в другой вселенной, — ответила она, наморщив лоб от напряжения. — Он как–то рассказывал мне о ней. Это место, где наиболее популярным спортом является охота за головами. У них даже бывают показательные выступления.
Ты с трудом проглотил комок в горле. Показательные выступления? По охоте за головами? И вдруг ты понял, чем это грозит тебе.
Иди на страницу 73.
123
Ты выбросил руку с открытой ладонью:
— Бумага!
И посмотрел на руку Джемми. Она была сжата в кулак. Камень.
Бумага побивает камень. Ты выиграл!
— Давай до трех раз! — запротестовала Джемми.
— Нет уж! — сказал ты. — Надевай шлем покорности!
Она нахмурилась, но все же надела его. Провода закачались, когда она натянула его на свои темные волосы. На ее лице сразу появилось отсутствующее выражение.
— Ты как–то странно выглядишь, — сказал я.
— Я странно выгляжу, — монотонно повторила она за мной.
Ничего себе! Шлем и вправду работает!
— Скажи мне, умен ли я? — попросил ты.
— Умен ли ты, — повторила она за мной, словно робот.
— Нет, — нахмурился ты, — скажи, что я очень умен. Умнее тебя.
— Ты очень умен, — монотонным голосом произнесла она. — Умнее меня.
Здорово! Не будь шлема, Джемми просто врезала бы тебе как следует за такое. Этот шлем просто великолепен!
— Отлично! — сказал ты. — Теперь можешь снять его.
Она сняла его. И только после этого влепила тебе по уху.
Если удар получился не очень сильный, можно перейти к странице 66.
124
— Почему не открываются двери трансватора? — закричал ты.
Шаги приблизились к лаборатории. Ты оглянулся и задрожал от страха. Теперь стало понятно, что это были за скрежещущие звуки.
Это злой Дариус водил своим ножом по куску камня.
Он точил нож!
— Вот я и поймал тебя, — прогудел он. — Здесь тебе не спрятаться.
Тут двери трансватора с шипением открылись. Вы с Джемми устремились в него.
— Куда это вы? — закричал Дариус и, отбросив камень, устремился за вами.
Ты в спешке посмотрел внутрь трансватора. Там была тьма разных кнопок. Но все–таки ты увидел ту, на которой было написано: «ЗАКРЫТЬ ДВЕРИ».
Не теряй времени, нажимай эту кнопку на странице 77!
125
Нож–мачете со свистом полетел в тебя.
Ты вовремя бросился на пол. И нож с глухим звуком ударился о стену.
Тебе стало не по себе, когда ты понял, как близко пролетел он над твоей головой.
Но времени на раздумья не было. Дариус снова бежал к тебе, вытаскивая из–за пояса другой нож.
Ты поднял звуковой глушитель. У тебя не было времени заткнуть себе второе ухо.
Ты направил свое оружие прямо в голову охотника за головами.
Какой же курок тебе нажать?
Чтобы нажать курок «КАПАЮЩИЙ КРАН», иди к странице 107.
Чтобы нажать курок «НОГТЕМ ПО КЛАССНОЙ ДОСКЕ», иди к странице 86.
Чтобы нажать курок «БОРМАШИНА ЗУБНОГО ВРАЧА», иди к странице 25.
126
Ты решил помочь Джемми!
Схватив сеть, ты потянул ее изо всех сил, не обращая внимания на уколы острых крючков. Но эти крючки так глубоко впились в одежду Джемми, что ее никак нельзя было освободить от них.
Эти крючки впились и в твои штанины.
— Отпусти меня! — закричал ты сети.
И упал на землю.
Тебя охватила паника. Ты дернул свободной ногой. О нет! Теперь уже обе твои ноги были схвачены крючками.
— Ну, эту голову совсем легко будет уменьшить в размерах, — рассмеялся мистер Джонсон. — Не так уж много в ней содержится!
Мистер Джонсон схватил тебя за волосы. И высоко поднял свой нож–мачете.
Переходи к странице 24.
127
Джемми сделала стойку внутри трансватора. А потом на руках вышла из него.
Ты с удивлением наблюдал, как она «падала» вверх. И приземлилась на потолке рядом с тобой.
— Вот так! — воскликнула она. — Ты когда–ни–будь видел такое?
— А что я должен видеть?
— Все очень просто. Здесь обратная гравитация, — объяснила она. — Верх здесь низ. А низ — это верх. Сам посмотри.
Джемми повела тебя к окну. Ты выглянул наружу.
Вот это да! Автомобили на улице висели вверх колесами. Пробежала белка, цепляясь за траву. С того места, где ты стоял на потолке, все казалось перевернутым вверх ногами.
— Давай выйдем наружу, и все как следует рассмотрим, — предложил ты.
— Думаешь, это безопасно? — спросила Джемми.
— Конечно. Твой дядя сказал, что каждая вселенная имеет только одно отличие, — сказал ты, гордясь своей памятью. — Значит, здесь не может быть охотников за головами.
— Надеюсь, ты прав, — пробормотала Джемми.
Но у тебя вдруг возникло сомнение. Надо ли выходить наружу?
Может, лучше вернуться назад, в трансватор?
Если хочешь вернуться в трансватор, возвращайся к странице 42.
Чтобы выйти наружу, переходи к странице 106.
128
Ты решил найти ключ от подвала. Во вселенной, наполненной охотниками за головами, это казалось куда более безопасным, чем выходить наружу!
Вы с Джемми сначала проверили кухню. Потом лабораторию, кладовые и все другое. Вы даже обшарили шкафы в библиотеке. Вам казалось, что маленькие головы в витринах наблюдают за вами. Это было совершенно отвратительное чувство.
Но ключа нигде не было.
Ты в сердцах пнул ногой стену.
— Что нам теперь делать?
Джемми прикусила губу.
— Если мы не можем отпереть дверь в подвал, то, может быть, сможем пройти сквозь нее?
— Как? — уставился ты на нее.
— Идем! — Джемми провела тебя по коридору к большой кладовой. — Когда я искала ключ, то обнаружила вот это.
Она открыла дверь.
— Что же это такое?! — воскликнул ты.
Узнаешь, что это такое на странице 68.
129
— Я круглый болван! — провозгласил ты. Джемми расхохоталась.
— Это колоссально! — воскликнула она. Ей весело. Значит, все хорошо.
— Эй, болван! — скомандовала она. — Сделай стойку на руках!
Ты смутно помнил, что не очень хорошо делаешь стойку. Но если Джемми просит, то почему не попробовать?
Ты уперся руками в пыльный пол и задрал ноги кверху. Джемми снова засмеялась.
Значит, опять все в порядке.
Но тут ты стал терять равновесие. И упал, налетев на шкаф, набитый всякими механическими штуками. Шкаф разбился, и все, что в нем было, дождем посыпалось во все стороны.