Роберт Стайн - Второй кошмар
— Выйди на минутку и помоги мне! — попросил он.
Парень кивнул и сказал девчонкам:
— Я сейчас вернусь.
— Смотри, а то съедим всё без тебя, — предупредила Джинни, выбирая следующее пирожное.
Брандт натянул свитер и поспешил на улицу.
— Посмотри-ка, — сказал ему отец. — Ты когда-нибудь видел такое дерево? Парень осмотрел сделанный пропил. Древесина была не серовато-коричневой, а тёмно-красной, словно кровь.
— А что это за дерево? — спросил он.
— Понятия не имею, — признался папа. — Если бы я его открыл, то назвал бы кровавым. Мне никогда не попадалось столь плотной древесины. Интересно, как она будет гореть.
Брандт взял пилу и несколько раз провёл ею по дереву. Вскоре пропил достиг середины.
— Ничего, справимся, — сказал отец и снова взялся за пилу.
Наконец ветка рухнула вниз. Из среза закапала ярко-красная жидкость.
— Кошмар! — воскликнул Брандт. — Как будто и вправду кровь.
— В самом деле, — согласился отец. — Знаешь, с меня довольно. Я позвоню Хенкерсу и спрошу, не сможет ли он справиться с этими деревьями. Сам я уже слишком стар для подобных вещей. А ты…
Он замолчал, но Брандт понимал, что у него на уме.
«Моё состояние, — подумал он грустно. — В моём состоянии я не могу пилить деревья».
— Можешь идти, — разрешил папа. — А я тут приберусь.
— Ладно, — Брандт направился к чёрному ходу.
— Эй, девчонки! — крикнул он, шатаясь по коридору. — Пирожные ещё остались? Ему никто не ответил.
«Как странно, — подумал Брандт. — Эти двое никогда не смолкают. А может, им надоело ждать и они ушли?»
— Девчонки! — позвал он опять, приближаясь к гостиной. Снова тишина.
Парень вошёл в комнату и вскрикнул. На полу валялась трубка. А рядом лежали Мэг и Джинни. Их пустые глаза уставились в потолок. Рты раскрылись от ужаса. У обеих в шеях торчало по стреле.
Глава 24
— Обе выжили просто чудом, — сообщила доктор Морган.
Брандт с отцом стояли в приёмном покое. Доктор, высокая женщина средних лет с короткими каштановыми волосами, вытащила стрелы из шей Мэг и Джинни и теперь разговаривала с их родителями, засунув руки в карманы халата.
— Им придётся остаться в больнице на несколько дней, — продолжила она. — У них шок и, возможно, нервный срыв. Они до сих пор не пришли в сознание.
— Но они поправятся? — спросила мать Джинни. — То есть когда они придут в себя?
— Неизвестно, — вздохнула доктор. — Но всё будет хорошо. Они скоро поправятся. Через некоторое время Брандт с отцом отправились домой.
— Ты не видел, как кто-нибудь убегал из дома? — спросил папа в двадцатый раз.
— Нет, клянусь тебе, — отозвался сын. — Передняя дверь была закрыта и через заднюю никто не выходил.
Отец вёл машину медленно, не отрывая глаз от дороги.
— Возможно, не стоило держать дома столь опасные предметы, — пробормотал он. — Но я не думал, что кто-то захочет ими воспользоваться.
— Папа, в доме обитает призрак… — начал Брандт
— Только не сейчас, — махнул рукой отец. — Не затевай разговора о призраках.
— Но папа, я серьёзно думаю…
— Не надо, Брандт. Поговорим о них позже, когда успокоимся.
Парень откинулся на спинку кресла и закрыл глаза.
Перед его мысленным взором снова встали распростёртые на полу девушки со стрелами в шеях. В голове завертелись мысли о призраках.
«Интересно, а есть ли новые записи в дневнике? — вспомнил он. — Может быть, призрак оставил для меня новое послание?»
Как только машина остановилась у порога, Брандт вбежал в дом и поднялся в свою комнату. Опустился перед тумбочкой и принялся искать дневник.
Чистые рубашки, несколько неглаженых носков, старое письмо…
— Куда же он подевался? — спросил парень вслух.
Да, дневник исчез.
Он поискал ещё немного, потом поднялся на ноги.
И увидел его.
Дневник лежал раскрытым возле стенного шкафа.
Брандт осторожно приблизился к нему.
Дневник был раскрыт на последней странице. И на ней проявилась жирная надпись:
«Джинни и Мэг больше не помешают. Следующей будет Эбби».
Глава 25
«Эбби! — пронеслось у него в голове. — Я должен предупредить Эбби! Нужно разыскать её, рассказать обо всём. И заставить мне поверить».
Брандт кинулся было к выходу, но остановился.
В дверях стояла Эбби.
— Как? — воскликнул он. — Ты здесь?
Брандт шагнул к ней, схватил её за руки.
— Эбби, я очень рад, что ты пришла! Тебя впустили мои родители?
— Да, — кивнула она. — А что случилось?
— Я… я как раз собирался тебя искать. Тебе угрожает страшная опасность! — выпалил он.
— Опасность? — переспросила девушка удивлённо.
— Да, — выдохнул Брандт. — Ты была права — в этом доме обитает зло. Тебе нужно держаться подальше от него!
Он пристально посмотрел ей в глаза, ожидая реакции. Поверила ли она ему? Должна поверить!
Эбби постояла минуту неподвижно, потом откинула назад светлые волосы и рассмеялась.
— Я не шучу! — воскликнул Брандт в отчаянии. — Ты должна меня выслушать. Сегодня чуть не погибли две девочки из нашей школы. И ты можешь оказаться следующей!
Улыбка Эбби растаяла. Синие глаза возбуждённо загорелись.
— Так, Брандт, — произнесла она. — Значит, ты читал мой дневник?
Глава 26
Парень изумлённо уставился на неё, потом наконец выдавил:
— Т-твой дневник?
— Да, мой дневник, — снова улыбнулась Эбби. — Надеюсь, он показался тебе интересным?
И, прежде чем Брандт успел ответить, она начала изменяться. Её тело вытянулось, светлые волосы стали длиннее, а милое личико исказилось злобой.
Эбби исчезла. Теперь перед ним стояла совершенно другая девушка.
— То, что я написала в своём дневнике, стало правдой, — заявила она. — Эбби больше нет. Она была лишь моей оболочкой.
Брандт лишь вскрикнул от ужаса.
— Я Келли, — объявила девушка, сверкая холодными синими глазами. — Призрак Келли Фрейзер.
Брандт отвернулся и прислонился к стене, стараясь унять дрожь, охватившую всё его тело.
Он успел заметить, что Келли очень красивая. Но выражение её лица стало ужасным. Рот ощерился в зловещей улыбке, глаза пылали жестокостью.
Подняв глаза, парень увидел, что она плывёт к нему, и сильнее прижался к стене.
— Что ты собираешься сделать? — спросил он.
— Не бойся, я не причиню тебе вреда, — ответила Келли, спрятав руки за спину. — Разве ты не заметил, что я забочусь о тебе?
Брандт поёжился — её дыхание было холодным как смерть.
— Я не собираюсь причинить тебе вреда. Я собираюсь защитить тебя, — заявила Келли с ледяной улыбкой. — Мне было так одиноко. Моя семья покинула меня. Но потом появился ты, и я больше не одинока.
— Келли, пожалуйста… — начал парень.
— Я хочу, чтобы ты навеки остался со мной, — она подплыла поближе. — Мне не хочется снова быть одной.
— Пожалуйста, не надо! — воскликнул Брандт. — Мы уедем отсюда, обещаю! Уедем сегодня же!
— Вряд ли, — прошептала Келли. Её холодное дыхание обжигало его кожу. — То есть, твои родители могут уехать. Но ты останешься. Ты станешь моим навсегда. — Она протянула к нему правую руку. В ней был зажат небольшой разукрашенный топорик.
Брандт узнал его — он был из отцовской коллекции.
Келли занесла топорик над головой.
— Нет… — выдавил парень, поднимая руки. — Келли, пожалуйста…
— Ты почувствуешь боль лишь на секунду, — пояснила она. — А потом мы будем вместе.
С этими словами Келли занесла топор как можно выше и резко опустила его.
Лезвие с громким хрустом врезалось в череп Брандта.
Глава 27
Парень привалился к стене. Топорик глубоко вошёл в его голову.
Келли удивлённо смотрела на него.
Он не двигался. Не падал. Не кровоточил.
Келли отшатнулась. Её рот раскрылся от изумления, в синих глазах отразилась растерянность.
— Брандт! — позвала она, подняв руки к лицу.
Он не двигался.
— Брандт! Что произошло? — спросила Келли дрожащим голосом. И она снова приблизилась к нему. Её лицо стало сердитым. — Умирай же! — крикнула Келли. — Я убила тебя, Брандт! Я убила тебя!
Он по-прежнему не двигался.
Потом наконец поднял правую руку.
У Келли расширились глаза.
Брандт протянул руку и вытащил топорик из черепа.
Бросил его на пол, а затем улыбнулся.
— Что происходит? — воскликнула Келли сердито. — Почему у тебя не течёт кровь? Почему ты не умираешь?
— Моё состояние… — произнёс Брандт.
— Состояние? Какое ещё состояние? — спросила она раздражённо.
— Ты не сможешь меня убить, — заявил он. — Я уже умер!
Глава 28
Рот Келли округлился от удивления. Она помотала головой, будто пытаясь отогнать его слова, затем произнесла: