Поль-Жак Бонзон - Тайна человека в перчатке
— Когда ты во второй раз пришел навестить его, была пятница, то есть рабочий день. Скажи, не хозяин ли послал тебя к нему?
— Нет. Мой хозяин, как и все соседи, знал, что Лулу разбился, но он никогда не говорил со мной о нем. В тот день я совершенно случайно оказался рядом с больницей, где как раз были часы посещений; люди входили и выходили, и я подумал… может быть, Лулу будет рад меня видеть. Впрочем, я пробыл у него недолго. Лулу, наверное, вам об этом сказал… Он хороший мальчуган, поэтому я и зашел к нему еще раз, в воскресенье, когда вы меня у него и застали.
И это объяснение было вполне правдоподобным.
Тогда вмешался Корже.
— Все же мне не все понятно. Почему вчера утром на улице Пеллегрен ты, встретив нас, кинулся удирать, словно мы застали тебя на месте преступления?
— Все очень просто. Хозяин всегда просит меня, как можно осторожней обращаться с пакетами, потому что содержимое их стоит огромных денег. Когда фургон тронулся, вы бросились прятаться. Если бы вы просто прошли мимо, я бы не испугался. А тут я подумал, что вы следили за мной, чтобы потом выкинуть какую-нибудь шутку… быть может, даже украсть мои пакеты.
И это объяснение было вполне логичным. Наши метания после отъезда фургона вполне могли показаться Рике подозрительными и напугать его. Но оставалось еще одно темное место. Почему Рике оставил работу в магазинчике именно вечером того дня, когда мы с ним столкнулись на улице Пеллегрен? Этот вопрос и задал ему Сапожник.
— Сегодня утром я узнал, что ты бросил лавочку. Ты сам решил уволиться? Или хозяин выставил тебя за дверь?
Ответ Рике был прост.
— Я уже говорил вам: ремесло продавца газет не нравится моему отцу. Он знает, что я люблю мастерить. В течение нескольких недель он, ничего мне не сказав, подыскивал мне работу ученика электрика. И нашел. Меня берут помощником мастера по ремонту электротехники в мастерской на бульваре Круа-Русс. Скажу честно, эта работа нравится мне гораздо больше.
— Хозяин здорово тебя шпынял?
— Наоборот, прекрасно ко мне относился, но я решил послушаться отца. Мне надоело развозить книги и газеты.
— А почему ты заранее не сообщил хозяину о своем уходе?
— В мастерской помощник нужен немедленно. У этого мастера внезапно ушел ученик.
— А хозяин магазинчика сразу отпустил тебя? Ведь он наверняка рассчитывал на твою работу.
— Конечно, он пытался меня удержать, но, увидев, что решение мое твердо, не стал меня ругать. Даже поблагодарил за работу и заплатил немного больше, чем причиталось на самом деле.
— А он просил тебя о чем-нибудь напоследок?
— Никому не рассказывать о его торговле книгами… из-за налоговой полиции, от которой у него могут быть неприятности.
И снова все надолго замолчали. У нас больше не было вопросов. Без сомнений, Рике говорил правду, и именно потому, что он говорил правду, мы окончательно растерялись. Итак, хозяин магазинчика был простым продавцом сигарет и газет. Конечно, он потихоньку занимался спекуляцией, но это было не такое страшное преступление, из-за которого стоило до смерти запугивать мальчика! Нет, мы явно были на ложном пути. Ниточка нашего следа тянулась-тянулась, и хоп!.. оборвалась после рассказа Рике. И никто не знал, что делать дальше.
Пришлось сказать «спасибо» Рике и отпустить его на все четыре стороны.
Как только он ушел, нас прорвало: все заговорили разом, перебивая и не слушая друг друга.
— Какие же мы дураки! — внезапно воскликнул Корже. — Ну и пусть Рике ничего не знает и ничего не видит, мы-то почему должны ему верить? Я не разбираюсь в налогах, но эта история о специальном разрешении мне кажется просто ловкой выдумкой. Похоже, хозяин магазинчика умеет неплохо втирать очки, раз он сумел внушить доверие этому простофиле Рике.
— Ты прав, — согласился Сапожник. — Спекулянты, конечно, люди недоверчивые и осторожные, но не настолько же, чтобы впасть в панику из-за кучки мальчишек и уж тем более из-за одного малыша.
— Во всяком случае, — медленно начал Гий, — не больно-то умно с нашей стороны было заявиться всей компанией на улицу Алуэтт. Даже Рике, которому бояться было нечего, заметив нас, заинтересовался, что мы там забыли.
— Правильно, — поддержала его Мади, — это наша самая большая ошибка, но забудем об этом, что сделано — то сделано.
Поспорив еще немного, мы поняли, что зря отпустили Рике: у нас снова было столько вопросов! Например, мы забыли выяснить, куда он возил книги, и как выглядели люди, которые их получали.
— Ясно, что такие детали могут оказаться очень важными, — произнесла Мади. — Но даже не это главное. Когда мы спросили Рике, что было в его пакетах, я заметила, как он покраснел. Нет, потом он, конечно, стал рассказывать, однако я уверена, что этот вопрос смутил его.
— Значит, он соврал! — быстро заключил Корже.
— Может, и не соврал… просто не все сказал.
— Тогда, — вмешался Стриженый, — давайте ковать железо пока горячо. Пошли искать Рике.
Прощаясь, Рике сказал, что идет к новому хозяину договариваться об условиях работы. Может быть, он все еще в мастерской. И мы побежали на бульвар Круа-Русс. Мади с нами не пошла: она устала и хотела поскорей попасть домой. Мы быстро отыскали мастерскую по ремонту электротехники: стены ее были выкрашены веселенькой зеленой краской. У дверей мы столкнулись с Рике. Увидев нас, он очень удивился.
— Это опять вы? Вот уж не думал, что мы встретимся так скоро.
— Послушай, — начал Корже, — как выглядели клиенты твоего хозяина, ну те, которым ты развозил книги?
— Не знаю! Люди как люди, как все, на богачей не похожи. И живут в старых домах.
— А тебе не кажется, что это странно?
— Сначала казалось. Но потом хозяин объяснил мне, что настоящие коллекционеры всегда такие. Они тратят все деньги на покупку редкостей, а до остального им дела нет.
— Можешь дать нам их адреса?
Лицо Рике посуровело.
— Я же говорил, что обещал хозяину ни во что его не впутывать; к тому же я им вполне доволен.
— Но ты нам тоже обещал помочь Лулу.
Он задумался, потом решительно произнес:
— Я не помню всех адресов, куда мне приходилось ездить. Во всяком случае, это почти никогда не был центр города, все больше окраинные кварталы, даже предместья.
— А имена ты помнишь?
— Имена? Пакеты никогда не были подписаны. Хозяин просто называл мне адрес. Я несколько раз был в доме номер пять по улице Маспор, что в квартале Гранж-Руж, пару раз в доме номер 15 по улице Муш-рот в квартале Монплезир, один раз в тупике Барклет, что в предместье Вэз. Но в последнее время хозяин чаще всего посылал меня в квартал Сен-Жюст, что за Фурвьером.
— Ага!.. И каков из себя тамошний клиент?
— Женщина, вернее, старушка, в очках и совсем седая. Она живет в доме без номера на улице Акаций. Если вы непременно хотите посмотреть на ее хибару, вы легко ее узнаете по светло-желтым ставням и флюгеру в форме слона. Но неужели вы притащились сюда за мной только из-за этих дурацких адресов?
Вместо ответа Корже вытащил блокнот и принялся старательно все записывать. Рике же, которому мы уже изрядно надоели со своими расспросами, недовольно пробурчал:
— Надеюсь, это все?
Нет. У нас остался еще один вопрос — самый деликатный. Рике, в сущности, неплохой парень, и мы не хотели его обижать. Но я знал, что пока мы все в точности не выясним, мы не сможем помочь Лулу.
— Послушай, мы уже спрашивали тебя, что ты развозил в своих пакетах. Так вот, почему, когда ты отвечал нам, ты вдруг покраснел?
Мы ожидали, что Рике возмутится, начнет на нас кричать. Ничего подобного. Он лишь вымученно улыбнулся.
— А я надеялся, что вы не заметите. Понимаете, я уверен, что в пакетах были книги, как-то хозяин запаковывал у меня на глазах. Но дело не в этом. Мне самому было страшно любопытно, что это за редкие книги такие и почему люди их собирают. Я тайком развязал один пакет. В нем и правда были пять старинных книг. Названия были мне незнакомы, кроме одного — «Рассуждение о методе». Автор этой книги — Декарт, мы проходили его в школе. Полистав книжку, я обнаружил, что она занудна, как осенний дождь, я в ней ничего не понял. И для меня это загадка — как кто-то может собирать такие скучные книги, даже без картинок.
— Почему ты нам об этом сразу не сказал?
Рике обезоруживающе улыбнулся.
— Потому, что я без спроса распечатал чужой пакет, и испугался, что вы сочтете меня жуликом. Я же плохо поступил.
С этими словами Рике развернулся и быстро зашагал прочь; мы же остались стоять в растерянности, не зная, как отнестись к его словам.
ДОМ С ЖЕЛТЫМИ СТАВНЯМИ
Последнее время я спал плохо, а уж в эту ночь и подавно. Мой верный Кафи несколько раз клал мне голову на одеяло, желая успокоить меня: он чувствовал, что меня что-то беспокоит. Я же в который раз припоминал каждое слово Рике. Несмотря на его вполне логичные объяснения, я, как все мои друзья, был уверен, что хозяин магазинчика просто запудрил ему мозги. Рике был славный малый, но отнюдь не семи пядей во лбу, поэтому он поверил всему, что наговорил ему хозяин, тем более что тот хорошо заплатил.