Р. Стайн - Нашествие упырей
В считанные секунды сарай был разнесен в щепки.
— Хммм… — пробормотал упырь. — Дровишки!
Затем, прежде чем я успел закричать, упырь достал спичку и поджег обломки.
Сухое дерево моментально вспыхнуло.
Упырь смотрел в огонь; языки пламени отражались в черных омутах, некогда бывших моими глазами.
Пламя взметнулось вверх, перекинувшись на ветви ближайшего дерева. А дерево нависало прямо над домом Форманов!
О нет! Дом Форманов сейчас загорится! — понял я. Мне надо пойти и предупредить их!
Когда я выбежал из укрытия, из задней двери пулей вылетел Фрэнк.
— Ты что творишь?! — завопил он на упыря в моем теле. — Спенсер, я тебя прикончу!
Упырь молниеносно развернулся.
Он оценивающе взглянул на Фрэнка. А потом улыбнулся своей жестокой улыбочкой.
— Вот у этого малого тело что надо! Сильное, мускулистое. Такое тело достойно Освальда Мэнса!
Фрэнк бросился через двор.
— Я тебя, Спенсер, по земле размажу! Но сперва все кости пересчитаю!
— НЕТ! — я бросился к Фрэнку, чтобы преградить ему путь. — Звони в полицию! Звони пожарным! Вызови подмогу!
Пока я это говорил, пожар охватил всю лужайку. Даже через кроссовки я ощущал жар пламени.
А в следующий миг прямо перед нами взметнулась стена огня.
— ЧЕРТ! — Фрэнк отпрянул.
— Я знаю, кто ты! — упырь схватил меня за куртку и рывком подтащил к огню.
— Я собираюсь забрать тело Фрэнка, — прошептал он мне на ухо. — А потом швырну твое тело в огонь — поглядим, как оно будет гореть.
26
Перед нами ревело пламя. Доски сарая трещали, обугливаясь.
Упырь подошел к огню и протянул руки к пляшущим языкам пламени.
— Хочешь посмотреть, как горят твои руки? — усмехнулся он. — Скажи пальчикам «пока», Спенсер!
— Нееееет! — завопил я. Я схватил упыря за руку и потащил назад.
— Ты больной! — набросился на упыря Фрэнк. Он повалил его и прижал его плечи к земле. — Джейсон, — повернулся он ко мне, — я его держу. Зови своих предков!
Я побежал было за помощью, но остановился, услышав стон Фрэнка:
— Моя голова! Как больно… Как же больно…
— Отпусти его! — я бросился к Фрэнку и оттащил его от упыря. — Он пытается украсть твое тело!
— Ты такой же псих, как и твой брательник! — Фрэнк рывком высвободился. — Я зову копов! — и он выскочил со двора.
Упырь бросился было за ним, но остановился, увидев, как Фрэнк машет полицейской машине.
Я видел, как упырь быстро повернулся, перепрыгнул через кусты и был таков.
Я должен вернуть свое тело. Но как? Мне не обойтись без чьей-нибудь помощи.
Но мне никто не поверит. Меня никто и слушать не станет.
— Ага, — сказал я вслух. В памяти всплыло одно лицо. Лицо Одры.
Одра была со мною на кладбище. Она видела, как я опрокинул то раздвоенное надгробие. Она видела, как Фрэнк и его дружки привязали меня к могильному камню.
Может быть, Одра меня выслушает, подумал я. Может быть, Одра мне поверит.
Если нас будет двое, людям придется прислушаться к нашим словам.
Одра была моей последней надеждой. Самой последней.
Я помчался вниз по улице. Мимо горящих домов и вопящих людей.
* * *Квартал, где жила Одра, был погружен в темноту. Упырь сюда еще не добрался… пока.
Я взбежал по ступеням на крыльцо Одриного дома.
Заглянул в окно на фасаде. Свет не горел. Разумеется, все давно уже легли спать.
Я поспешил к задней части дома. Окно в спальне Одры выходило на двор.
Я заглянул в ее окно. Я видел, как она безмятежно спит в своей постели, натянув одеяло до подбородка, а ее густые черные волосы рассыпались по подушке.
— Одра, — тихонько позвал я. — Одра, проснись.
Она меня не слышала.
Я постучал в окно. Она оторвала голову от подушки и сонно сощурилась на меня.
— Впусти меня. Пожалуйста.
Одра выскользнула из постели. Она распахнула окно, и я забрался в комнату.
— Одра, это я, Спенсер! — произнес я, лихорадочно думая, как поведать ей мою историю так, чтобы она поверила. — Знаю, я выгляжу как Джейсон. Я взял тело Джейсона на время. Видишь ли, с кладбища сбежал упырь. Я хочу сказать…
Она протерла заспанные глаза.
— Джейсон, ты несешь какую-то околесицу.
— Я не Джейсон! Я Спенсер! — завопил я. — Мое тело украл упырь! Ты должна мне поверить! Ты должна мне помочь!
— Ты спятил. Голос Одры дрогнул. Она сделала шаг назад.
Она потянулась рукой за спину и включила лампу на прикроватном столике. Свет залил комнату.
— Пожалуйста! Ты должна мне помочь! — я с мольбой посмотрел в ее глаза.
Ее глаза.
Не было светло-зеленых глаз с золотистыми искорками.
Не было радужек. Совсем не было.
В центре каждого глаза зияла дыра. Бездонная черная дыра.
27
Я смотрел в зияющие черные омуты — там, где должны были быть прекрасные глаза Одры.
— Я знаю правду! — воскликнул я. — Ты упырь! Ты забрал тело Одры!
И тут же вспомнил слабый голосок, взывавший ко мне на кладбище. «Помоги… умоляю!»
— На кладбище Одра попала в ловушку, верно? — воскликнул я. — Она осталась там. Это Одра меня звала, да?
— Это уже не важно, понял? — усмехнулся упырь. — Ее черед жить на кладбище. А для меня это шанс стать живым!
— Нееееет! — гневно завопил я и бросился к окну.
Но две сильные руки схватили меня за плечи и потащили обратно в комнату.
— Прости, — прошептал упырь. — Я не могу тебя отпустить. Я никогда не вернусь в могилу. Я больше не хочу быть Мартином Мэнсом. Отныне я — Одра!
— Мартин Мэнс! — выдохнул я.
— Да! — упырь развернул меня лицом к себе.
Я в ужасе смотрел, как черные круги в ее глазах начали расширяться.
Они расплывались, как чернила в воде. Заполняли ее глаза. Заполняли, пока белки совсем не исчезли.
Упырь глубоко вздохнул. А потом, обхватив меня за талию, взметнулл в воздух и швырнул через всю комнату.
— Оооооо! — простонал я от боли, когда моя голова с силой врезалась в стену.
Я рухнул на пол.
Мир кренился и ускользал… ускользал…
Я увидел вспышку чего-то красного… кроваво-красного… а потом все выцвело… выцвело до черноты.
28
Боль пульсировала в голове, в затылке…
Я силился открыть глаза.
Стук в дверь спальни еще больше меня испугал.
— Одра, что это был за звук? — крикнула из коридора ее мать. — Я слышала грохот.
Дверь распахнулась.
Упырь бросился к Одриной матери.
— Представляешь, мам? Я навернулась с кровати!
— Ты в порядке? — спросила ее мать.
Вот он, мой шанс, подумал я.
Содрогаясь от боли, я с трудом поднялся на ноги.
И бросился в окно.
Позади услышал испуганные крики.
Я обернулся, чтобы посмотреть, не преследует ли меня упырь. Его не было, и я побежал вперед.
* * *Очертя голову несся я вверх по склону Могильного Холма.
Трава была влажной и скользкой от утренней росы. Луна постепенно угасала в светлеющем небе.
Снизу доносились завывания сирен. Над городом стояло багровое зарево.
Черный дым заволакивал небо.
Задыхаясь, с выскакивающим из груди сердцем, я бежал наверх — к воротам кладбища.
Я должен найти Одру. Вместе мы победим этих двух упырей. Мы заберем свои тела назад, думал я. Я знал, что вместе у нас все получится!
Я влетел в ворота — и остановился, как вкопанный.
Кладбищенские упыри зависли над надгробьями.
— Тела… Тела… — стонали они. — Мы тоже хотим тел…
Ко мне подплыл мальчик примерно моих лет. Кожа на одной из его щек клочьями свисала с костей.
— Я хочу твое тело! — прохрипел он.
— Нет! — вскричала старуха. — Его тело будет моим! Я возьму твое тело…
Ряды упырей сомкнулись.
Они взяли меня в кольцо. Сцепили свои костлявые руки. И начали свой ужасающий танец.
— Я хочу твое тело… — хором тянули они, а их ноги шаркали по земле.
Внезапно на меня накатило головокружение.
Ноги подкашивались. Я не мог пошевелиться.
Их пляска смерти вводила меня в транс.
— Стоп! — закричал я. — Не делайте этого!
— Ты упырь, — прохрипел мальчик. — Ты такой же, как мы. Ты кладбищенский упырь!
— НЕТ! — вскричал я. Почувствовав прилив сил, я стряхнул с себя их чары. Я вырвался из круга.
— Одра! — заорал я. — Ты здесь? Одра!
Тишина.
— Одра? — звал я, мечась между рядами могил. — Одра? Это я! Я…
— Джейсон? — услышал я ее голос, слабый и тихий. — Иди сюда. Я под большой ивой.
Я повернулся и бросился на голос.
И споткнулся о могильный камень.
Он тяжело грохнулся на землю, а я плюхнулся сверху.
— О, нет. Только не снова, — пробормотал я.
Я начал подниматься на ноги. В свете бледнеющей луны я увидел на камне надпись: