KnigaRead.com/

Роберт Стайн - Дочери тишины

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Роберт Стайн, "Дочери тишины" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

— Я из… из… — начал Роб, и вдруг как будто начал задыхаться. Рот его открывался и закрывался, как у рыбы. Он схватился рукой за горло и окончательно замолчал. Дженна страшно испугалась. Что-то с ним было не так!

— Роб? — прошептала она.

Юноша пошатнулся, схватившись рукой за ближайшее дерево. Другой рукой он вцепился в рукав платья Дженны. Она заглянула ему в глаза и увидела в них только страх и смущение. И мольбу о помощи.

Она не знала, что делать. Схватив Роба за руки, она попыталась удержать его, но юноша стал оседать на землю

— Роб! — закричала она. — Не падай! Пожалуйста, не падай!

Глаза его закатились, и он упал на мягкую лесную траву. Дженна опустилась на колени рядом с ним.

— Роб!

Он не отвечал и не шевелился. Напрасно Дженна вглядывалась в его неподвижное бледное лицо, пытаясь отыскать в нем признаки жизни. Она положила руку ему на грудь, пытаясь уловить сердцебиение, но слышала только бешеный стук собственного сердца.

Ни пульса, ни дыхания — ничего не было.

— Нет, только не это, — прошептала она, чувствуя, что начинает сходить с ума. Этого не может быть! Только что он шел позади нее, они разговаривали и улыбались. Он не мог так быстро… умереть.

Глава 8

Дженна коснулась его лица, шлепнула по щеке.

— Пожалуйста, не надо! Проснись же, Роб, — шептала она, продолжая вглядываться в него в надежде, что он шевельнется.

Слезы появились у нее на глазах, и она вытерла их тыльной стороной ладони. Разум отказывался верить в случившееся. Фиары, кровь, длинные серебряные булавки. Ее ужасное бегство сквозь лесную чащу. А теперь еще и это! Ей казалось, что все это дурной сон, и она сейчас проснется.

— Роб, — продолжала шептать Дженна. — Роб, пожалуйста, проснись! Ты должен проснуться!

Его темные глаза медленно открылись, он посмотрел на нее и прищурился. Дженна вздохнула с облегчением, выпрямилась и глубоко вздохнула.

— Я… снова потерял сознание, — пробормотал он, прикрыв глаза ладонью.

У Дженны было такое чувство, как будто весь мир перевернулся.

— А я думала… я думала… — она не смогла закончить фразу. — Это с тобой не в первый раз?

Роб с трудом сел. Смертельная бледность покидала его лицо, губы и щеки постепенно розовели.

— Несколько раз, — признался он. — Ты знаешь, я не помню свою жизнь до того, как приехал сюда. А когда я пытаюсь вспомнить, мою голову как будто сжимает тисками, и я теряю сознание.

— Может быть, ты когда-то повредил голову при падении? — спросила Дженна.

— Я не помню.

— А у тебя есть друзья, родители?

Роб снова закрыл лицо руками.

— Я ничего не помню. Ни-че-го, — уныло ответил он.

Дженна почувствовала, как сердце у нее разрывается от жалости к нему. Не задумываясь, она взяла его за руку.

— Зато теперь у тебя появился друг, — торжественно сказала он «и залилась краской от собственной неожиданной откровенности.

Роб удивленно поднял на нее глаза и улыбнулся.

— Спасибо тебе, — сказал он.

Дженна знала, что такое одиночество. После того, как от нее уехала Хэлли, ей казалось, что мир для нее опустел. Она не могла себе представить, как Роб мог жить без друзей и без памяти о своем прошлом.

— Ты можешь идти? — спросила она.

— Да, конечно. Как только сознание возвращается, я чувствую себя совершенно здоровым.

Он встал на ноги и помог подняться Дженне. Они медленно побрели по направлению к дому Шериданов. Солнце уже село, и Дженна заметила в ночном небе первые звезды.

Спустя несколько минут они вышли на дорогу. Дженна сразу узнала это место. Повернувшись налево, она увидела дорогу к дому Хэлли. За деревьями был отчетливо виден огонек — это было окно кухни.

— Вот их дом, — сказала она. — Я должна идти.

— Может быть, мне все-таки стоит тебя проводить? — спросил Роб.

— Не надо, — ответила девушка. — Я…

Раздавшийся за их спиной хруст заставил ее замолчать. Ахнув, она повернулась назад, но увидеть что-либо в ночной темноте было невозможно. Ветки трещали и ломались, как будто кто-то очень большой прокладывал себе дорогу через лесную чащу.

— Что это? — испуганно прошептала она.

Роб сделал шаг по направлению к ней.

— Я не знаю, — сказал он. — Беги к дому, а я разберусь, что это такое.

— Я не могу оставить тебя здесь одного! — воскликнула она.

— Дженна…

— Нет. Я не уйду.

Треск становился все громче и ближе. Дженна почувствовала, как у нее снова задрожали коленки, а сердце билось так громко, что ей казалось, будто оно вот-вот выскочит из груди. Но заставить себя повернуться и побежать к дому она не могла.

Нагнувшись, она подняла с земли тяжелую ветку. Конечно, это было не слишком удачное оружие. Девушка сжала ветку так, что пальцы у нее побелели от напряжения. Бежать уже было поздно.

Оно появилось.

Глава 9

— Дженна! Где тебя носит?

Это был голос Хэлли! Дженна так удивилась, что даже выронила свою палку.

— Хэлли? — с трудом выдавила она. — Это ты?

— Нет, дурочка, это королева Англии.

Хэлли наконец вышла из кустов на дорогу и окинула свою подругу ледяным взглядом.

— Где ты была? — воскликнула она. — Я думала, ты заблудилась, упала, сломала ногу или еще что-нибудь. Ты хоть понимаешь, что я тебя искала по всему лесу?

Роб наконец повернулся к Дженне. Широкая улыбка сияла на его лице.

— А я думал, что это по меньшей мере медведь, — сказал он с облегчением.

— Или горный лев, — рассмеявшись, добавил, Дженна.

— Большое спасибо, — ворчливо произнесла Хэлли. — А ты кто такой? — добавила она, с подозрением глядя на Роба.

— Это Роб Смит, — представила Дженна своего нового друга. — Он нашел меня в лесу, когда я заблудилась. Я упала и…

— Дженна, а что это за пятно у тебя на платье? — спросила пораженная Хэлли. — Это похоже на… кровь! Ты что, поранилась?

— Нет, все в порядке, — сказала Дженна. — Но я испачкала платье, когда упала. Упала в большую лужу крови.

Хэлли зажмурилась от отвращения.

— Фу, какая гадость! — воскликнула она. Потом она взяла руку Дженны и сжала ее. — Наверное, ты очень испугалась.

— Да, — призналась ее подруга, содрогнувшись от одной мысли о том, что ей пришлось пережить. Она хотела рассказать Хэлли о серебряной булавке, но решила пока подождать.

— Наверное, на этом месте охотник разделывал оленя, — сказал Роб. — В любом случае, утром я пойду туда и посмотрю. А что же вы обе делали в лесу?

— Мы были в гостях у Фиаров и возвращались домой, — ответила Хэлли, дотрагиваясь до медальона, который ей подарила Анжелика.

— А я работаю у Фиаров, — сказал юноша.

— Тебе они нравятся? — спросила Хэлли. Да, вполне.

Хэлли внимательно посмотрела на него.

— А ты слышал о тех странных звуках, которые раздаются из их дома по ночам? О том, что их покойные дочери ночью разгуливают по кладбищу?

— Хэлли! — воскликнула Дженна.

— Все нормально, Дженна, — откликнулся Роб. — Я не слишком часто бываю в городе, Хэлли. Но Фиары дали мне жилье и работу, когда я в этом нуждался, и мне этого вполне хватает.

— Да я просто шутила, — беззаботно сказала Хэлли. — На самом деле, я не верю во все эти безумные истории. Особенно после того, как я познакомилась с Фиарами, — добавила она, все еще поглаживая золотое сердечко у себя на шее. — Дженна, нам пора домой. Мама и папа, наверное, очень беспокоятся.

— Ну что же, Дженна, — сказал Роб. — Я очень рад, что мы познакомились. Новый друг — это всегда хорошо.

— До свидания, Роб! — воскликнула Дженна и помахала юноше рукой. Тот быстро пошел прочь и скоро исчез из виду.

— А он очень даже ничего, — прошептала Хэлли на ухо подруге. — Ты уже влюбилась в него?

— Хэлли, что ты говоришь? — сказала Дженна, качая головой. Ее любимая подружка всегда славилась умением выдумывать романтические приключения из воздуха. Роб действительно очень понравился Дженне, но это были просто дружеские чувства.

— Мы просто друзья, — добавила она, немного подумав. — Честное слово.

Хэлли лукаво посмотрела на нее, но ничего не сказала.

— А теперь расскажи мне про эту кровь, — попросила она после паузы.

И Дженна рассказала ей обо всем, даже о длинной серебряной булавке. Но Хэлли, казалось, не понимает, о чем говорит ее подруга.

— Может быть, такими штуками охотники разделывают туши и снимают шкуру со своей добычи, — предположила она.

— Я не думаю, — медленно ответила Дженна. — Точно такие же булавки я видела в комнате Ханны Фиар.

— Как это в комнате Ханны? — удивленно спросила Хэлли, и Дженна подумала, что ее подруга шутит. Нет, удивление было вполне искренним.

— Помнишь этих уродливых тряпичных кукол в серванте в ее спальне? Одна из них была вся утыкана. такими булавками. Саймон сказал нам, что Ханна сама сделала этих кукол.

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*