Татьяна Толстая - Детство Лермонтова
4
Купидо́н — в мифологии и поэзии бог любви, то же, что Амур.
5
Как общее правило, жалованье дворовым не выплачивалось, однако в отдельных случаях выплата жалованья производилась, о чем есть ряд упоминаний у А. И. Герцена, И. С. Тургенева, Д. В. Григоровича и даже у М. Ю. Лермонтова. Так, в пьесе его «Menschen und Leidenschaften» Марфа Ивановна, узнав, что Васька-поваренок разбил хрустальную кружку, отчитывает его. «Как ты это сделал, мерзавец?.. Знаешь ли, что она (кружка) 15 рублей стоит? Эти деньги я у тебя из жалованья вычту». (Примеч. автора.)
6
Стыдно! (нем.)
7
Намёт — у казаков ход, аллюр лошади галопом.
8
Газыри́ — узкие деревянные трубочки-патроны с крышками металлической чеканки. Первоначально туда засыпали порох для зарядки ружей и пистолетов. У черкесов, горцев, казаков эти пороховницы вкладывались в два длинных ряда суконных накладок — гнезд, обшитых позументом или галуном и нашитых на груди черкески.
9
Двусве́тный зал — угловая комната, в которой в двух стенах окна.
10
Папильо́тки — полоски ткани или бумаги, на которые накручиваются пряди волос для завивки.
11
Фу, стыдно, Миша! (нем.)
12
Конопля́ники — самодельная обувь из стеблей конопли.
13
Ланка́стерские школы — начальные школы в Англии для детей неимущих, где применялась система взаимного обучения, с малым количеством учителей. Названы по имени учителя Ланкастера, предложившего эту систему. В России в начале XIX века ланкастерская система была подвергнута серьезной переработке декабристом М. Ф. Орловым, который открыл свою школу в Киеве. Обучением солдат в школе типа ланкастерской занимался Д. А. Столыпин.
14
Mon dieu — боже мой (франц.)
15
Плута́рх (около 46 — около 126) — древнегреческий писатель. До наших дней сохранились его произведения на самые разнообразные темы — философские и политические.
16
Дубовую рощу называли еще Долгой. (Примеч. автора.)
17
«Го́рлинка» (франц.)
18
Оподельдо́к — легкая желатиновая масса с примесью ароматических масел, с приятным запахом, в свое время распространенное средство для наружного употребления. Применялась многими от всех болезней, а не только от ревматизма.
19
Боже мой, какая красота! (франц.)
20
Буквально: «При детях», но подразумевается: «Нельзя говорить этого при детях»,
21
Внимание! (франц.)
22
«Ворона и лисица» (франц.)
23
«Ко мне, моя жизнь, ко мне, моя свобода!» (франц.)
24
Известная французская песня «На Авиньонском мосту».
25
«Уроки литературы и морали. Составили Ноэль и Шапсаль».
26
Ныне на месте усадьбы Хастатовой стоит здание серно-родоновых ванн, выстроенных в 1899–1900 гг. Теперь они называются Пушкинскими, ранее — Ново-Сабанеевскими; переименованы в 1927 году.
27
Каре́й, или каре́, — построение пехоты в форме четырехугольника для отражения неприятельской атаки со всех четырех сторон.
28
В свое время известный автор одноактных пьес и детских рассказов.
29
Вальтер Скотт (1771–1832) — знаменитый английский романист. В 1812 году приобрел себе замок Абботсфорд, где жил и записывал в поэтической форме местные предания.
30
Леандр — По греческой мифологии, каждую ночь этот юноша переплывал Дарданеллы, желая встретиться с любимой им девушкой Геро. Однажды он поплыл в бурю, не желая ее обмануть, но утонул. Узнав об этом, Геро бросилась в море.
31
Нарцисс — По греческой мифологии, в прекрасного юношу Нарцисса была влюблена нимфа Эхо, которую прокляла Афродита: девушка должна была повторять каждое последнее слово, ею услышанное. Нарцисс отверг ее, и она высказала пожелание, чтобы он полюбил того, кто не мог бы ответить на его любовь. Нарцисс, глядя в воду, влюбился в свое изображение.
32
Орфей — мифический поэт и певец Древней Греции; участвовал в походе аргонавтов за Золотым руном. Согласно мифам, спускался в подземное царство за женой своей Эвридикой, но все же потерял ее навеки, потому что, выводя ее оттуда, обернулся вопреки запрету.