Мира Лобе - Бабушка на яблоне
— Я не хочу рассказывать, — сказал он. — Я хочу спросить.
— Пожалуйста, — ласково сказала мама.
— Мы тебя слушаем, — подхватил папа.
— Как сейчас обстоит дело с пиратами? Чем они занимаются целый день?
Йорг был готов тут же удовлетворить его любопытство.
— Они шныряют на своих быстроходных судёнышках по морям и океанам, а когда видят большой корабль, берут его на абордаж и с диким криком… — И Йорг, для пущей наглядности, сам издал несколько устрашающих воплей: — Уууу! Аааааа!..
Белло закричал.
— Йорг, не пугай, пожалуйста, Анди, — сказала мама.
— Что значит — взять на абордаж? — спросил Анди.
— Это значит — пришвартоваться к кораблю и взять его штурмом, — объяснял Йорг. — Пираты карабкаются на корабль, словно обезьяны, а в зубах у них ножи, а когда они добираются до палубы…
Кристи прервала его:
— Либо они испускают устрашающие вопли, либо держат в зубах ножи. Делать это одновременно, к сожалению, не удаётся!
А Анди нетерпеливо спросил:
— А когда они добираются до палубы, что тогда?
— Вступают в рукопашный бой с матросами и капитаном… Колоссально, уж поверь мне! — Йорг как раз очистил себе картошку и, не выпуская из рук ножа и вилку, принялся наносить ими удары по воздуху, снова издавая страшные вопли: — Уууу!.. Аааа!..
— Георг, тебе придётся сейчас выйти из-за стола, — сказала мама.
— А потом? — нетерпеливо спросил Анди. — Что потом? Йорг демонстративно положил нож и вилку на место и заговорил нарочито бесстрастным тоном сказочника:
— Потом пираты дерутся с матросами и капитаном, а так как вы все здесь боитесь, что маленький Анди будет сегодня ночью плохо спать, всё кончается благополучно: добрые матросы побеждают злых пиратов, крепко-накрепко связывают их морским канатом, и они лежат на палубе, словно спелёнатые младенцы, и не могут пошевельнуться…
— Хватит, — сказала мама и закрыла Иоргу ладонью рот, — хватит этих мрачных историй. Кстати, о канате: не видел ли кто из вас мою бельевую верёвку?
Анди поперхнулся и закашлялся. Ему пришлось даже поднять вверх руки, и Кристи стукнула его по спине. Когда он перестал кашлять, за столом уже говорили о чём-то другом.
После ужина мама отнесла посуду на кухню, а Анди пошёл за ней.
— Бельевая верёвка висит на яблоне, — сказал он. — Сбегать за ней?
— Как так — на яблоне? — спросила мама.
— Она нам понадобилась. Как лассо.
— Кому? Тебе и бабушке? Анди кивнул.
— Чтобы ловить диких лошадей. Он не глядел на маму.
— Немедленно принеси верёвку! — сказала она строго. Анди заныл, что уже темно и что идёт дождь.
На это мама возразила, что надо было раньше думать и что бельевая верёвка не создана для ловли лошадей. Анди мрачно двинулся к двери террасы. Едва он вышел, как дождь забил ему прямо в лицо.
— Ствол мокрый и скользкий, — сказал он жалобно, — я могу упасть с самого верха…
— Не думаю, — сказала мама. Разжалобить ее явно не удавалось. — Иди, иди!
Он затаил дыхание и, пригибаясь, побежал под дождём. У яблони он скинул сандалии и полез на дерево. У-у, до чего же было мокро! Как только он ухватился за первую ветку, его всего обдало водой, она попала ему за шиворот и холодной струйкой потекла по спине.
— Нашёл? — крикнула мама снизу.
Она пошла за ним и теперь, по его вине, тоже промокла до нитки.
Анди смотал верёвку, бросил вниз и услышал, как она шлёпнулась о землю. Когда он слез с яблони, она всё ещё лежала на том месте, куда упала. Мама побежала назад. Он догнал её уже у двери кухни.
— Вот! — И он протянул ей совершенно мокрый моток.
— Отнеси верёвку туда, где взял.
Час от часу не легче! Теперь придётся в темноте спускаться в подвал, а Анди этого терпеть не мог.
Только в ванной комнате, когда он мылся перед сном, мама сменила гнев на милость. Она помогла ему насухо вытереть мокрые волосы и даже мило пошутила, сказав, что, собственно, ни ей, ни Анди сегодня мыться не надо — ведь душ они уже приняли.
Когда мама его поцеловала перед сном, он спросил:
— Ты сердишься на бабушку?
— Анди, как я могу сердиться на того, кого нет?
— А на меня?
— На тебя скорее. Как у нас дальше всё пойдёт? Если ты завтра вообразишь, что бабушке нужна сумка или зонтик, ты недолго думая схватишь мою сумку или папин зонтик и повесишь их на яблоню.
— Не бойся, этого не будет! — воскликнул Анди. — Твоя сумка бабушке не понадобится, у неё есть своя, и папин зонтик ей не нужен: стоит нажать кнопку и он выдвигается у неё в автомобиле.
— Ох, Анди! — Мама только вздохнула. Убеждать его было явно бесполезно.
Всю ночь лил дождь. Утром Анди огорчился: ждать бабушку на мокрой яблоне явно бессмысленно. Но в обед, когда он шёл из школы, проглянуло солнышко и всё сразу подсохло. Небо очистилось, стало жарко — самая подходящая погода, чтобы переправиться через море и охотиться на тигров.
Бабушка ждала его на этот раз на самой нижней ветке, должно быть, чтобы поскорее слезть с дерева и, не теряя времени, пуститься в путь. Путешествие в Индию, объяснила она, будет довольно долгим, особенно если они повстречают во время плавания пиратов, с которыми придётся вступить в бой.
Они сели в небесно-голубую машину и помчались в ближайший порт, где бабушкин корабль стоял на якоре. Лошади трусили за машиной.
— Карамба! — воскликнула бабушка басом, когда они по качающемуся трапу подымались на борт корабля. — Автомобиль и коней нам придётся привязать к мачте, чтобы их волной не смыло за борт, если разыграется буря.
«Карамба!» и «смыть за борт» были выражениями из морского обихода, и Анди надо было привыкнуть к этому языку.
Перед тем как отчалить, бабушка снова вытащила из своей огромной сумки всякие сюрпризы: матросскую шапку с длинными ленточками для Анди, капитанскую фуражку для себя и ещё трубку. Обе эти вещи принадлежали прадедушке Анди, знаменитому капитану. Фуражку она нахлобучила себе прямо на шляпу, а трубку Анди набил для неё табаком.
— Настоящий морской волк, — сказала она басом, — во время плавания ни на минуту не вынимает трубку из пасти.
Опять морской язык! Анди так долго держал в руке зажжённую спичку, чтобы дать бабушке огонька, что чуть не обжёг себе пальцы. Бабушка запыхтела трубочкой, и к небу поднялись толстые серые кольца дыма.
Люди в порту дивились. «Что за дым? — недоумевали они. — Ведь только что отчалил парусник, а теперь кажется, что плывёт пароход».
Дел у Анди было невпроворот. Он был всем: и матросом, и штурманом, и коком — одним словом, один замещал целый экипаж. Он поднимал паруса — большой парус, средний парус, малый парус, — драил палубу, лазил на фок-мачту поглядеть, нет ли на горизонте пиратского судна, а потом со всех ног кидался в каюту готовить обед для себя и капитана. Работы было столько, что он не успевал опомниться.
Вначале они плыли без всяких приключений. Дул прохладный попутный ветер — бабушка объяснила, что он называется «бриз». Но бриз дул всё сильнее, и вскоре разыгрался шторм.
Анди в тот момент сидел как раз на самой верхушке мачты.
— Эй! — крикнула бабушка снизу. — Есть пираты на горизонте?
— Эй! — отозвался Анди. — Пиратов не видно, но тучи, чёрные тучи! Море потемнело, и набегают большие волны.
Бабушка прикрепила шляпу шпилькой и поплевала на ладони.
— Сейчас придётся поработать. Спускай большой парус! Спускай средний! Спускай малый! Всё закрепить на борту! Приготовить к спуску спасательную шлюпку! Подать сигнал бедствия! Всю команду свистать наверх!
Команда съехала с фок-мачты.
— Есть спустить паруса! Есть всё закрепить на борту!
А шторм уже разыгрался вовсю. Ветер завывал, волны высотой с дом швыряли корабль как щепку и перекатывались через палубу.
— Карамба! — донёсся голос бабушки, заглушённый рёвом моря. — Ты ещё здесь?
— Карамба! — отозвался Анди. — Я здесь, капитан!
— Ветер двенадцать баллов! — кричала бабушка. — Надеюсь, ты не страдаешь морской болезнью?
Анди некогда было страдать морской болезнью. Хотя он промок до нитки и палуба ежеминутно вставала на дыбы, он храбро держался на ногах и не покидал своего поста. И вдруг до него донёсся чей-то голос: — Эй ты, малыш на дереве!