Майкл Бакли - Меч Чёрного Рыцаря
Бабушка Рельда улыбнулась:
— Да уж! Поросенок, Волк и Бабушка. Кто бы мог подумать!
Рассмеялся даже мистер Канис. Правда, Сабрина решила про себя, что лучше бы он не смеялся: его странный смех был больше похож на храп.
Дафна обняла сестру.
— Я совсем не так представляла себе наше первое Рождество в Феррипорте, — сказала она.
Сабрина ничего не ответила. Она смотрела на дорогу и думала о том, удастся ли спасти Пака. А удастся ли расколдовать родителей? И сможет ли семья Гримм хоть когда-нибудь зажить счастливо?
Продолжение следует.…
СКАЗОЧНЫЕ ИМЕНА И НАЗВАНИЯ,
УПОМИНАЕМЫЕ В КНИГЕ
Майкл Бакли придумал историю о том, как в одном американском городке поселились вечножители — герои европейских сказок. О некоторых из них вы прочитали в двух первых книгах о сестрах Гримм «Сказочный переполох» и «Тайна Алой Руки». В третьей книге, которую вы держите в руках, появились персонажи других сказок. Мы решили рассказать про них поподробнее, потому что произведения, связанные с ними, составляют историю европейской цивилизации.
Алая Рука — персонаж серии «Нэнси Дрю» о девушке-детективе (издается в США с 1930 года), а также герой одной из книжных серий «Тайна Алой Руки».
Атласный Лекарь — персонаж сказки Эндрю Лэнга из сборника «Оливковая книга сказок» (об этом шотландском поэте и фольклористе, собиравшем, как и братья Гримм, народные сказки, мы писали в первой книге о сестрах Гримм «Сказочный переполох»).
В этой сказке принцесса, переодевшись в мужское платье, решила назваться врачом, чтобы проникнуть во дворец и вылечить смертельно больного молодого короля, которого она полюбила, но с которым ее разлучила злая старшая сестра. Принцесса заказала себе камзол из бледно-голубого атласа, и, когда она направилась во дворец, все, кто ее видел, восклицали: «А вот идет Атласный Лекарь!» Принцесса принесла с собой баночку с бальзамом, который ей вручил Купидон. Бальзам подействовал, и больной выздоровел. Злые козни были разрушены, и король с принцессой жили долго и счастливо.
Баба-яга. В русских народных сказках это старуха-колдунья, которая живет в глухом лесу в избушке на курьих ножках и заправляет всякой нечистой силой. Она часто помогает героям сказок (например, Ивану-царевичу), летает в ступе. А вот в американском фольклоре Баба-яга считается самой могущественной и ужасной ведьмой на свете.
Бармаглот — чудовище, похожее на дракона. Майкл Бакли позаимствовал его из книги «Алиса в Зазеркалье» Льюиса Кэрролла, где это ужасное существо только упоминается.
О, бойся Бармаглота, сын!
Он так свирлеп и дик,
А в глуще рымит исполин —
Злопастный Брандашмыг!
(Перевод Д. Орловской)
Майкл Бакли сделал Бармаглота помощником Красной Шапочки, которая считает его своей киской.
Белоснежка — героиня известной сказки братьев Гримм.
Белый Кролик — персонаж книги Льюиса Кэрролла «Алиса в Стране Чудес».
Вечножители-герои европейских сказок, которые при помощи магического заклинания Бабы-яги оказались заточенными в Феррипорт-Лэндинге.
Гриммы. По сюжету книги Сабрина, Дафна, их родители Генри и Вероника, а также бабушка Рельда, дедушка Базиль и дядя Джейк — потомки знаменитых братьев Гримм, Якоба и Вильгельма, — немецких ученых-лингвистов, живших в конце XVIII — середине XIX века. Братья Гримм создали многотомный «Немецкий словарь» и, работая над ним, записывали народные сказки. Они вообще поставили себе задачу зафиксировать то, что объединяло всех немцев, — ведь в начале XIX века в центре Европы существовала не единая страна Германия, как сейчас, а десятки различных княжеств и государств, у которых было общее древнее культурное наследие и язык. В 1812 году братья Гримм издали «Детские и домашние сказки», которые вскоре стали популярны во всей Европе и далеко за ее пределами.
Жевуны — миролюбивый народ Голубой страны из книги Фрэнка Баума «Волшебник страны Оз» (они же есть и в книге А. Волкова «Волшебник Изумрудного города», которая написана по мотивам книги Ф. Баума).
Зерцало — волшебное зеркало злой королевы-мачехи из сказки про Белоснежку. В книгах про сестер Гримм тоже есть зеркало, в котором «с другой стороны» обитает его хранитель — Зерцало. А.С. Пушкин, работая над своей «Сказкой о мертвой царевне и семи богатырях», использовал французский перевод сказок братьев Гримм, вышедший в 1830 году. Его знаменитые строки: «Свет мой, зеркальце, скажи да всю правду доложи» — мы знаем с раннего детства.
Канис. Мистер Канис — верный друг бабушки Рельды. Латинское слово canis означает «собака», «пес»; научное название волков — canis lupus. Волки принадлежат к семейству Canis, то есть псовых. Серый Волк — персонаж многих русских и европейских сказок.
Королева Червей (Червонная королева) — персонаж книги Льюиса Кэрролла «Алиса в Стране Чудес». Вздорная, противная королева, которая за малейшую провинность требовала смертной казни.
Король Гномов — персонаж книги Фрэнка Баума «Озма из страны Оз». Этот великий колдун и злодей любил превращать пленников в игрушки-безделушки для своего дворца. Дороти и ее друзьям с огромным трудом удалось отнять у него главный источник его колдовской силы — волшебный пояс.
Красная Шапочка — известная всем с раннего детства сказочная героиня. Интересно, что впервые в напечатанном виде сказка про Красную Шапочку появилась в сборнике Шарля Перро «Сказки Матушки Гусыни». Сказка с таким же сюжетом есть и у братьев Гримм, хотя отголоски этой истории прослежены в европейском фольклоре еще до XIV века (это так называемый «бродячий» сюжет). Похожая история есть и в восточных странах, только там героине встречается не волк, а тигр.
Лазурная Фея — персонаж сказки итальянского писателя Карло Коллоди «Пиноккио». У Алексея Толстого в сказке «Золотой ключик, или Приключения Буратино», которую он написал по мотивам «Пиноккио», есть девочка с голубыми волосами — Мальвина (лазурный — значит цвета лазури, светло-синий, голубой).
Ланселот — герой цикла легенд о короле Артуре. Его, сына бретонского короля Бана, в детстве похитила Вивьена — Владычица Озера. Когда он вырос, Вивьена привезла его ко двору короля Артура, где он стал первым среди рыцарей Круглого стола.
Ледяные великаны. Согласно древнескандинавской мифологии, ледяные великаны — потомки древних великанов. Они жили в Нифльхайме, «земле тумана и льда», которая существовала еще до появления всего живого. Любопытно, что, хотя Скандинавия и Непал находятся в сотнях тысяч километров друг от друга, некоторые из языков древнейших обитателей севера Скандинавии (саамов), по мнению ученых, сходны с тибетскими языками.
Лилипуты — жители Лилипутии, вымышленной страны, куда попадает Гулливер, главный герой книги Джонатана Свифта «Путешествия Гулливера» (в пересказе Т. Габбе).
Меч-саморуб — один из волшебных предметов, который, как сапоги-скороходы и ковер-самолет, помогает герою сказки победить зло. Встречается в фольклоре разных народов — например, в русской народной сказке «Царевна-змея». В поэме А.С Пушкина «Руслан и Людмила» есть меч-кладенец.
Мерлин — маг-чародей, учитель короля Артура из цикла легенд о короле и о его верных рыцарях Круглого стола.
Ноттингем — шериф из средневековых баллад о Робин Гуде. Слово «шериф» возникло в Англии как раз в Средние века. Тогда король назначал на местном уровне своих представителей, которые назывались «рив» (от английского «reeve»). В графстве (по английски «shaire») такого представителя называли shaire reeve, отсюда и слово «шериф». Когда в лесах близ города Ноттингема знаменитый Робин Гуд, согласно легенде, грабил богатых рыцарей и священников, его главным противником был ноттингемский шериф.
Оберон — царь фей и эльфов в пьесе Уильяма Шекспира «Сон в летнюю ночь». В средневековом западноевропейском эпосе Оберон — повелитель фей, карлик-колдун. В «Песни о нибелунгах», бургундском эпосе, созданном в начале XIII века, могучий карлик Альберих (его имя означает «король эльфов») охраняет сокровище нибелунгов, но его побеждает в поединке красавец рыцарь Зигфрид.
Пак. Персонаж с таким именем (или Пэк, Пек) часто встречается в английском и германском фольклоре. Слово pack многозначно: это и злой дух-проказник, и леший, и злой шалун, и домовой, и эльф. Паки могут быть оборотнями, хотя часто помогают людям. В то же время их любимая забава — сбивать путников с дороги. Паков часто отождествляли с бесами. Персонаж с таким именем часто встречается в произведениях Шекспира, Гёте, Киплинга. В «Сестрах Гримм» Пак — король эльфов, управляющий ими с помощью дудочки.