KnigaRead.com/

Лидия Чарская - Княжна Джаваха

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн "Лидия Чарская - Княжна Джаваха". Жанр: Детская проза издательство -, год -.
Перейти на страницу:

– Нинка Джаваха! Ты – героиня!..

Осторожно крадучись, я проскользнула из перевязочной в лазаретную столовую, а оттуда – в общую палату, где, по моим расчетам, находилась Люда.

Я не ошиблась.

Она спала, забавно свернувшись калачиком, на одной из кроватей. Я осторожно, на цыпочках подошла к ней. На ее милом личике были следы слез… Слипшиеся ресницы бросали легкую тень на полные щечки… Алые губы шептали что-то быстро и непонятно тихо…

Острая, мучительная жалость и беззаветная любовь наполнили мое сердце при виде так незаслуженно обиженной мною подруги.

Я быстро наклонилась к ней:

– Люда… Людочка… сердце мое… радость!

Она открыла сонные глазки… и взглянула на меня, ничего не понимая.

– Это я, Людочка… – робко произнесла я.

– Нина! – вырвалось из ее груди. – Ты пришла…

Мы упали в объятия друг друга… Плача и смеясь, перебивая одна другую и снова смеясь и плача, мы болтали без умолку, торопясь высказать все, что нас угнетало, мучило, томило. Теперь только поняли мы обе, что не можем жить друг без друга…

Люда выросла в моих глазах… стала достойной удивления… Я не могла ей не высказать этого.

– Ну вот еще! – засмеялась она. – Тебе все это кажется… ты преувеличиваешь, потому что очень меня любишь.

Да, я любила ее, ужасно любила… Моя маленькая одинокая душа томилась в ожидании друга, настоящего, искреннего… И он явился ко мне – не мечтательной смеющейся лунной феей, а доброй сестрой и верным товарищем на долгие институтские годы… Мы крепко прижались друг к другу, счастливые нашей дружбой и примирением…

Вечерние сумерки сгущались, делая лазаретную палату как-то уютнее и милее… Отдаленные голоса пришедших на перевязку девочек едва долетали до нас… Я и Люда сидели тихо, молча… Все было пересказано, переговорено между нами… Но наше молчаливое счастье было так велико, что тихое, глубокое молчание выражало его лучше всяких слов, пустых и ненужных…

Когда веселой чередою
Мелькает в мыслях предо мною
Счастливых лет веселый рой,
Я точно снова оживаю,
Невзгоды жизни забываю
И вновь мирюсь с своей судьбой.
Я вспоминаю дни ученья,
Горячей дружбы увлеченья,
Проказы милых школьных лет,
Надежды силы молодые,
И грезы светлые, живые,
И чистой юности рассвет…

Примечания

1

… белеют перловым туманом… – то есть белым, жемчужным (от фр. perle – жемчуг).

2

Там шла беспрерывная война с полудикими горцами… – Имеется в виду Кавказская война 1817–1864 гг. между Российской империей и народами Северного Кавказа, завершившаяся их присоединением к России.

3

Дедá – «мать» по-грузински. (Здесь и далее примеч. авт.)

4

Джаны́м – по-татарски «душа», «душенька» – самая употребительная ласка на Востоке.

5

Муллá – служитель религиозного культа у мусульман (ар.).

6

Бешмéт – род кафтана, обшитого галуном.

7

Горцы называли христиан урусами.

8

Кунáк – гость, побратим. Куначество – распространенный на Северном Кавказе обычай, по которому мужчины, принадлежащие к разным родам, племенам или народностям, вступают в дружеские отношения или оказывают друг другу помощь.

9

Батóно – «господин» по-грузински; это слово прибавляют для почтительности.

10

Бýрка – войлочный плащ-накидка у народов Кавказа.

11

Чеми патара сакварело – моя возлюбленная малютка.

12

Курить фимиам – чрезмерно восхвалять кого-либо. Фимиáм – благовонное вещество, сжигаемое при богослужениях (гр.).

13

Минарéт – башня для призыва мусульман на молитву (от ар. «манара»).

14

Амазóнки – народ женщин-воительниц, живущих в Малой Азии или в предгорьях Кавказа (гр. миф.).

15

Дéли акы́з – сумасшедшая девчонка (по-татарски).

16

Шайтáн – в исламской мифологии злой дух, сатана (ар.).

17

Арбá – на Кавказе четырехколесная длинная повозка (тюрк.).

18

Кузи́на – двоюродная сестра (фр.).

19

Кузéн – двоюродный брат (фр.).

20

Белый царь – имеется в виду российский император.

21

Нýкер – слуга.

22

Мюри́ды – последователи суфизма (мистического течения в исламе), беспрекословно подчинявшиеся своему духовному руководителю (шейху или имаму) (ар.).

23

Ага – господин (по-горски).

24

Магомéт (ок. 570–632) – основатель ислама, почитается как Пророк.

25

Уздéнь – свободный крестьянин-общинник на Северном Кавказе (тюрк.).

26

Бéки – князья.

27

Иóк – «нет» по-горски.

28

Джигитóвка – упражнения на скачущей лошади у народов Северного Кавказа, Средней Азии, Казахстана, у донских казаков.

29

Фаэтóн – конный экипаж с открывающимся верхом (гр.).

30

Лезги́нка – танец народов Кавказа.

31

Духáн – небольшой трактир на Северном Кавказе (ар.).

32

Квéли – местный сыр.

33

Лавáш – белый хлеб в виде большой плоской лепешки, употребляемый в Закавказье и Средней Азии.

34

Тур – горный козел (устар.).

35

Сáкля – каменное или глинобитное жилище горцев Кавказа.

36

Мечéть – мусульманское культовое сооружение (ар.).

37

Наи́б – старшина селения.

38

Лезги́ны – народ, живущий преимущественно в юго-восточной части Дагестана.

39

Калы́м – название выкупа за невесту у некоторых народов Средней Азии, Кавказа и Сибири (тюрк.).

40

Якши́ – хорошо, ладно (тат.).

41

Зурнá – духовой инструмент, род свирели. Распространен среди народов Кавказа, Средней Азии и Ближнего Востока (перс).

42

Чиунгýри – род гитары.

43

Сазандáр – странствующий певец.

44

Шербéт – фруктовый прохладительный напиток на Востоке (ар.).

45

Тумáн – 10 царских рублей.

46

Корáн – священная книга мусульман, собрание проповедей, обрядовых и юридических установлений, молитв, назидательных рассказов, притч (ар.).

47

Унаи́тка – крепостная служанка, рабыня.

48

Ятагáн – рубяще-колющее оружие с кривым клинком, среднее между саблей и кинжалом, у народов Ближнего и Среднего Востока (тур.).

49

Фéска – мужская шапочка из красного фетра или шерсти в форме усеченного конуса, обычно с кисточкой (тур.).

50

Сажéнь – старинная мера длины, равная 2,1 м.

51

Шарабáн – одноконный двухколесный экипаж (фр.).

52

Тулунгуши́ – распорядитель пира.

53

Хорýнжий – младший офицерский чин в казачьих войсках (пол.).

54

Чáди – густая каша кусками вместо хлеба.

55

Мингрéлы (мегрелы) – этническая группа грузин, составляющих коренное население одной из территорий Западной Грузии – Мегрелии.

56

Мамáо – батюшка, священник.

57

Епитрахи́ль – часть облачения священника, расшитый узорами передник, носимый под ризой.

58

Абáз – двадцать копеек.

59

Кофе.

60

Алазáнцы и гури́йцы – народы Северного Кавказа.

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*