Робин ЛаФевер - Теодосия и последний фараон
От Сефу пользы не было никакой – он постоянно убегал куда-то вперед, затем возвращался посмотреть, идем ли мы следом, и вновь уносился прочь. Каждый раз, когда Сефу исчезал в темноте, я начинала бояться, что никогда больше не увижу его. А потом он объявлялся вновь, заставляя мое сердце сбиваться с ритма.
Поняв наконец, что мы с Исидой идем не туда, куда он ведет нас, а своим путем, Сефу уселся прямо посреди улицы и принялся пронзительно вопить.
– Тсс, – сказала я ему. – Я не смогу помочь Гаджи в одиночку. Нам нужна помощь.
Сефу либо понял меня, либо решил сдаться – во всяком случае, он, слава небесам, перестал орать и поплелся, подскакивая, рядом со мной.
К тому времени, когда мы добрались до бунгало майора Гриндла, я взмокла от пота и принялась прикидывать, сколько молний гнева обрушатся сейчас на мою бедную голову. Все огни в доме были погашены, свет горел только в одном заднем окне – это было, по моим расчетам, окно кабинета. Я решительно расправила плечи и негромко постучала в дверь.
После долгого молчания я наконец услышала тихие, приближавшиеся из глубины дома шаги. Дверь отворилась, и на пороге появился майор Гриндл с зажженным фонарем в руке.
– Мисс Трокмортон? – воскликнул он и сердито сверкнул глазами, когда увидел, что я пришла одна. – Я точно помню, что строго-настрого запрещал вам передвигаться по городу одной.
– Запрещали, сэр, – ответила я, бесстрашно глядя в глаза майору. – Но у меня не было другой возможности передать вам сообщение, а оно крайне важное и неотложное. Кроме того, со мной Исида. Она охраняет меня.
Я показала зажатый у меня в руке поводок. Майор проследил его глазами до нижнего конца, обвязанного вокруг шеи Исиды, и сказал:
– Кошка – это не защитница.
– Вы просто не знаете Исиду, сэр, – возразила я. – Между прочим, Ови Бубу считает ее не простой кошкой. Впрочем, – поспешила я добавить, – я бы ни одну кошку не назвала простой.
Майор продолжал скептически разглядывать Исиду.
– Уверяю вас, сэр, как только вы узнаете, по какой причине я рискнула к вам прийти, вы меня поймете. Мне можно войти? – негромко спросила я.
– О да, конечно, входите. Мне очень не терпится узнать, что настолько важное могло произойти, чтобы вы отважились отправиться ко мне одна и посреди ночи.
Он посторонился, давая нам с Исидой пройти в дом. Когда майор уже собирался закрыть за нами дверь, с улицы в дом пулей пронесся какой-то серый клубок и сразу растворился в темном коридоре.
– Во имя всего святого, что это было? – спросил майор.
– Обезьянка Гаджи, сэр. Собственно говоря, все самое главное вы уже знаете. Гаджи похитили.
Глава двадцать вторая. Волшебный кабинет майора Гриндла
Майор Гриндл мгновенно посерьезнел и спросил:
– Как вы узнали об этом?
Я порылась в своем кармане и протянула майору записку.
– Они оставили вот это на моей подушке.
Майор поднял брови, но ничего не сказал, просто взял у меня из руки записку. Прочитав ее, он коротко кивнул и сказал:
– Слуги Хаоса, разумеется. Но что это за Изумрудная табличка, которую они требуют в виде выкупа?
– Может быть, присядем, сэр? Боюсь, это довольно долгая история.
– Хорошо. Пойдемте в кабинет, там нам будет удобнее. Подозреваю, нас ждет впереди длинная ночь.
Войдя в кабинет майора, я вздрогнула, ощутив обрушившуюся на меня волну бурной, беспорядочно перемешанной магической энергии. Исида остановилась в дверях, и шерсть на ней встала дыбом – вся, до последнего волоска, а Сефу высоко подскочил, как ужаленный. Приземлился Сефу не на полу, а на столе майора и встал, тряся головой и щелкая своими зубами.
– Что это с ним? – спросил майор Гриндл.
– Думаю, ему не по нутру потусторонняя атмосфера этой комнаты, сэр. – Я силком затащила в кабинет Исиду, затем уселась в одно из кресел возле письменного стола, и спросила: – Вы не будете возражать, если я отвяжу Исиду? Она ужасно не любит сидеть на поводке.
Майор молча махнул рукой, показывая, что я могу поступать как мне заблагорассудится. Я отстегнула поводок от ошейника Исиды, и она осторожно отправилась исследовать комнату.
– Табличка, – напомнил майор Гриндл.
– Ах да, табличка. Видите ли, это был как раз тот предмет, который я вернула тем людям, с которыми вы схватились в Луксорском храме.
– Часть вашей клятвы умирающему? – шевельнул своей медвежьей бровью майор.
– Да, сэр, – сглотнула я.
– Я бы не сказал, что они очень уж обрадовались, получив от вас этот предмет, – подколол меня Гриндл.
– На самом деле обрадовались, – нахмурилась я. – Просто кроме таблички они хотели получить еще и Гаджи. По словам Ови Бубу, табличка представляет для этих людей огромную ценность. Они были готовы на многое, чтобы вновь заполучить ее.
«Очень на многое, – про себя добавила я. – Даже простить кого-нибудь».
– Но что представляет собой эта табличка на самом деле? – спросил майор. – И почему слугам Хаоса так хочется заполучить ее?
Я мысленно вступила в короткую, но бурную схватку с самой собой. С одной стороны, я обещала, что никогда никому не расскажу об истинном предназначении таблички. Но с другой стороны, на кону сейчас стояла ни много ни мало жизнь Гаджи, и, по всем моим расчетам, Ови Бубу дорожил жизнью этого мальчика больше всего на свете. Кроме того, Гаджи был моим другом. Наконец я решила, что Ови Бубу поймет и простит меня, и ответила:
– Это шифрованная карта, сэр. Карта, которая указывает путь к тайному хранилищу божественных артефактов, которые были спрятаны там древними египетскими жрецами тысячи и тысячи лет назад. Эти артефакты обладают такой мощью, что золотой Шар Ра выглядит по сравнению с ними детской игрушкой.
– Вы это серьезно, мисс Трокмортон? – замер майор Гриндл.
– Серьезнее некуда, сэр. А теперь слуги Хаоса похитили Гаджи в надежде на то, что, оказавшись в таком безнадежном положении, я соглашусь отдать им табличку. Которой, между прочим, у меня уже нет.
– Лучше давайте мы с вами будем надеяться на то, что те люди из храма ничего обо всем этом не пронюхали, иначе они нам кишки выпустят, – сухо заметил майор.
– А разве мы не должны будем сами рассказать им, чтобы попросить вернуть нам табличку?
– Я не намерен передавать эту табличку в руки слуг Хаоса, – не допускающим возражений тоном заявил майор. – С ней они устроят такой шабаш, что всему миру не поздоровится.
– А как же Гаджи, сэр? Мы должны вернуть его. И не только потому, что кто-то считает его последним фараоном. Прежде всего, он мой друг и не раз спас мне жизнь. – К концу фразы мой голос задрожал, и я закашлялась, чтобы прочистить горло.
– Это самая лучшая и благородная причина, – коротко кивнул майор Гриндл. – Давайте-ка уточним кое-что. – Он перевел взгляд с меня на Сефу и спросил: – А это чудо-юдо так и будет сидеть здесь весь вечер?
– Понятия не имею, сэр, – честно ответила я.
Что же касается Исиды, то она пылко влюбилась в лежавшую на полу кабинета шкуру леопарда. Сейчас она сидела возле головы шкуры и, нежно глядя ей в стеклянные глаза, самозабвенно мурлыкала.
Майор что-то пробурчал насчет бродячего зоопарка, потом поднялся на ноги и направился к своим полкам. Сефу перепрыгнул на верхнюю полку и уселся над самой головой майора.
Не обращая внимания на обезьянку, майор начал перебирать лежавшие на нижней полке предметы.
– Кто-нибудь из Змей Хаоса видел эту табличку раньше, не знаете? – спросил он.
– Нет, не видел, сэр.
– Отлично. – Он достал с полки старую, ничем не примечательную каменную табличку, медный тигель, большой брикет пчелиного воска и старинный резец (судя по виду, эпохи Древнего Царства). – Думаю, это сгодится. – Майор заметил, какими глазами я смотрю на резец, наклонился ближе ко мне и тихо сказал: – Когда-то он принадлежал Птаху, мисс Трокмортон.
– Как он оказался у вас? – ахнула я. – Разве его место не в хранилище Братства?
– Этот резец был подарен лично мне, на нем не лежит проклятие, он не излучает темную магическую энергию и обладает только созидательной силой.
Ну конечно, ведь Птах был богом-творцом.
– Мисс Трокмортон, – вновь заговорил майор. – Могу я попросить, чтобы вы забрали у вашей обезьянки вон тот тюрбан? Если она наденет его себе на голову, то либо превратится в пепел, либо в нее вселится злой дух. Ни то ни другое нам сегодня вечером не требуется.
– Да, сэр! – Я скакнула вперед и осторожно вытащила потертый желтый тюрбан из цепких лапок Сефу. Но стоило мне положить тюрбан на полку, как Сефу повернулся и схватил маленький бронзовый колокольчик с ручкой из слоновой кости.
– Осторожнее… он мертвого разбудит, мисс Трокмортон.
По тону майора я поняла, что слова «мертвого разбудит» следует понимать буквально, а не в переносном смысле. Я поспешно отодвинула колокольчик подальше и взяла Сефу себе на руки. Он нервно задрожал, но не стал ни нападать на меня, ни вырываться. Более того, прильнул ко мне как маленький ребенок.