KnigaRead.com/
KnigaRead.com » Детская литература » Детская проза » Майкл Бакли - Сказки Красной Шапочки

Майкл Бакли - Сказки Красной Шапочки

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Майкл Бакли, "Сказки Красной Шапочки" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

- Златовласка, - прошептала Сабрина.

- Кажется, там жарко, - сказала Дафна, вглядываясь в зеркало.

- Я думаю она где-то в Египте. Трудно сказать наверняка, где она, хотя это место граничит с пирамидами, - сказал дядя Джейк и постучал по краю зеркала, - Если бы у этой штуки был звук, я бы наверное смог определить диалект ее гидов.

- На прошлой неделе она была в Серенджети, на позапрошлой — в Южной Африке. Почему она так быстро перемещается? - спросила Дафна.

- Кто знает? - пожаловалась Сабрина, - Она не задерживается в одном месте дольше, чем на несколько дней и затем едет в другое, никак не связанное с предыдущим! И как же мы отправим ей сообщение? Она должна вернуться сюда. Должна помочь разбудить маму и папу!

Дафна и дядя Джейк, казалось, были застигнуты врасплох Сабрининым неожиданным срывом, но она чувствовала, что имеет право злиться. Совсем недавно у них появилась надежда снять заклятие с ее родителей. Сейчас, когда они знали, кто им может помочь, стало еще сложнее, чем раньше, и они могли только наблюдать, как женщина мечется по миру на этих дурацких каникулах.

- Терпение, Брина, - успокаивающе попросил дядя Джейк, - мы выследим ее.

Сразу после его слов, картинка в зеркале потускнела, и на ее месте на серебристой поверхности всплыла круглая картофелевидная голова. У головы было серьезное выражение лица, полные губы и его глаза были черны как ночь. - Привет, Зерцало, - поздоровалась Сабрина.

- Привет, девочки, - ответил Зерцало, - Не могли бы вы вдвоем утащить отсюда вашего дядю? Он прячется в этой комнате уже две недели. Ему надо поесть, и, если спросите мое мнение, ему бы не помешала ванна.

- Он прав, - сказала Дафна своему дяде, - Без обид, но ты должен отдохнуть.

Дядя Джейк пожал плечами и поднял руки, показывая, что сдается.

- Хорошо, тогда я продолжу утром.

- После ванны, - повторил Зерцало.

Дядя Джейк повернулся к девочкам.

- А вы обе, быстро в кровать. У вас завтра большой день.

- Большую часть которого мы будем стоять на пороге тюрьмы, надеясь, что нас пустят навестить мистера Каниса, - пробормотала Сабрина, - Это пустая трата времени. Шериф Ноттингем не пустит нас к нему. Мы должны использовать это время на поиски Златовласки.

- Ты можешь не ходить к Канису, но, я уверен, он оценит это напряжение с твоей стороны, Сабрина. Что если ты сдашься в тот день, когда сердце Ноттингема вновь станет добрым?

- Чтобы изменить свое сердце, нужно его иметь, - проворчала Сабрина.

- Ты пойдешь с нами? - спросила Дафна дядю Джейка.

- Не завтра, кнопочка. У нас планы с Шиповничек.

- Еще один день держания за руки и поцелуйчиков? - спросила Дафна.

Дядя Джейк улыбнулся.

- Если повезет.

Завтрак никогда не был приятен Сабрине. В стряпне бабушки Рельды не было почти ничего, что могло бы сделать ее приятной. Большинство ее характерных блюд содержали корни и личинки, цветы и сорняки, молоко необычных животных и древесную кору, обильно политые пузырящимися соусами. Но в это утро аппетит ей испортили не бабушкины кулинарные катастрофы, а свинообразное существо, сидящее за столом, как уродливое украшение. У него были красные глаза-бусины, огромные волдыри по всему лицу и длинный синий раздвоенный хвост, использующийся существом. Чтобы отгонять мух, кружащих вокруг его дыне-образной головы.

- Я полагаю, ты часть системы безопасности, - обратилась Сабрина к существу.

Оно кивнуло и гордо напыжилось.

- Я определяю, есть ли в еде яд. Моя работа вынюхать все, что способно убить вас, пока вы не положите это к себе в рот, если это порадует вас, мисс.

- В свой рот?

- Ваше отверстие для еды, ваша глотка, ваш рот, - сказало оно и потерло свой сопливый нос волосатой рукой, - Я должен вынюхать все, что может причинить вам вред. Приказ Пака. - Прекрасно, - саркастически сказала Сабрина.

Бабушка быстро вошла в комнату, неся в руках горячую кастрюлю и лопаточку. Она плюхнула что-то, напоминающее розовое буррито на тарелку Сабрины.

- Что это? - спросила Сабрина, тыкая вилкой свой завтрак. Она была уверена, что если она будет тыкать сильнее, то это запищит.

Это хрящ и бедро, а сверху тяжелый взбитый крем. Люди любят есть это в Чехословакии, - сообщила бабушка, возвращаясь на кухню.

- Люди в Чехословакии, должно быть, очень несчастны, раз любят есть такое, - сказала Сабрина. Она понюхала свой завтрак и посмотрела на уродливое существо, - я дам тебе пять баксов, если скажешь моей бабушке, то это отравлено.

Существо покачало головой.

- Я неподкупен.

Бабушка поспешно возвратилась в комнату с кувшином и налила Сабрине в стакан немного ярко-красного сока.

- Твоя сестра что-то готовит для нас всех, - сообщила бабушка Рельда, указывая на пустой стул Дафны, - она сказала мне, что сегодня она собирается стать совершенно другим человеком.

- Она собирается начать есть вилкой? - спросила Сабрина.

- Не дразни ее. Она убедила себя в том, что она нуждается во взрослении. Когда она спуститься, постарайся обращаться с ней, как со взрослой, - попросила старушка.

Сабрина вскинула бровь.

- Ты издеваешься надо мной, да?

Тут как раз в комнату вошла Дафна. Сабрина посмотрела на нее и чуть не свалилась со стула. Не было глупых футболок с нарисованными куколками и мультяшками, джинсы отсутствовали, как и неплотные носки. На Дафне было голубое платье, которое бабушка купила Сабрине для особых случаев. Ее волосы были причесаны и распущены, а не заплетены в ее обычные «поросячьи хвостики», в точности также, как были уложены волосы самой Сабрины. Плюс, малышка намазала губы блеском. Она села за стол, положив на подол свою салфетку и кивнула своей сестре и бабушке.

- Я надеюсь, все спали хорошо, - сказала Дафна.

Это был один из тех моментов, когда Сабринина челюсть невольно отвисала вниз.

- Это очередная шутка? - воскликнула она.

Дафна нахмурилась, как это обычно делала бабушка Рельда.

- Это похоже на шутку? - резко спросила она, затем сделала то, от чего кровь Сабрины забурлила. Дафна повернулась к бабушке и нетерпеливо закатила глаза. Как она посмела?

- Итак, я слышала, у нас были планы на это утро, бабушка, - сказала Дафна.

Бабушка хмыкнула, но удержалась от смеха.

- Да, конечно. Я попрошу вас обеих поторопиться с завтраком. Мы едем в город.

- Как? - спросила Дафна, - Дядя Джейк сегодня проводит день с Шиповничек. - Хороший вопрос. Мы все знаем, какое это серьезное оскорбление для тебя, снизить темп кручения колес машины, - сказала бабушке Сабрина, - и если ты думаешь, что мы хоть еще раз сядем в машину к Рип Ван Винклю, ты сошла с ума.

Сабрина вспомнила головокружительную поездку в такси с водителем, страдающим непреодолимой сонливостью через каждые несколько минут.

- О, нет. Мы возьмем летучий ковер, - сообщила бабушка.

- Чудесно! Это просто здорово! - воскликнула Дафна, но затем быстро взяла себя в руки, - То есть, это было бы прекрасно.

Теперь была Сабринина очередь закатить глаза.

После завтрака, Сабрина, Дафна, бабушка Рельда и странное, нюхающее еду существо (которое настояло на том, чтобы сопровождать их, как защитнику) понеслись на всех парусах к Феррипорт-Лэндингу на борту летающего ковра Алладина. Ковер-самолет был одним из многих магических вещей, которыми обладала семья. Первое впечатление Сабрины от полета на заколдованном ковре чуть не вызвало у нее сердечный приступ, но бабушка имела больший опыт в управлении ковром, так что полет прошел без приключений.

В пути Сабрина пристально наблюдала за изменениями города. А изменения были очень велики. Когда-то процветающий городок казался заброшенным, и много домов выглядели так, будто их собирались сносить. С другой стороны, нечетные дома были достроены: замки, окруженные рвами с крокодилами, особняки из пряников и конфет. Ферма мистера Эплби, место их первого расследования, было куплено и переделано в гигантскую шахматную доску, напоминающую "Зазеркалье" Льюисса Кэррола. Сабрина чувствовала себя неуютно из-за изменений. Они напоминали ей, что она и ее семья - последние люди, оставшиеся в городе.

Мир Сабрины не всегда был таким странным. Задолго до волшебных зеркал, полетов на ковре и лепреконов в туалете сестры Гримм жили обычной, спокойной жизнью в Нью-Йорке. Когда их родители пропали, их перебрасывало из одной приемной семьи в другую, пока они наконец не оказались в доме их настоящей бабушки, которая жила в сонном городке под названием Фэррипорт-Лэндинг. Сабрина помнила тот день, когда они с Дафной прибыли в этот город на поезде. Фэррипорт-Лэндинг казался самым скучным местом в мире. Но у него был невероятный секрет: Фэррипорт-Лэндинг был населен сказочными персонажами, найденными ее пра-пра-пра-пра-пра-прадедушкой Вильгельмом Гриммом, одним из знаменитых братьев Гримм.

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*