KnigaRead.com/
KnigaRead.com » Детская литература » Детская проза » Владимир Крепс - На волне Знаменитых Капитанов (с иллюстрациями)

Владимир Крепс - На волне Знаменитых Капитанов (с иллюстрациями)

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Владимир Крепс, "На волне Знаменитых Капитанов (с иллюстрациями)" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

Тартарен:

Кто же эти счастливчики, медам и месье?

Капитан Немо:

Доктор Саразен по национальности — француз и профессор Шульце — немец.

Артур Грэй:

Что сделал Саразен со своей половиной, мы видели своими глазами… А Шульце?

Капитан Немо:

О нем мой автор Жюль Верн написал следующее: «Профессор Шульце был известен своими многочисленными трудами о различии рас — трудами, в которых он доказывал, что германская раса призвана поглотить все другие. Он имел обширные планы об истреблении всех народов, которые не захотят слиться с германской расой и посвятить себя служению фатерланду». Он выстроил Штальштадт — Стальной город, собственное владение герра Шульце, ныне благодаря миллионам бегумы, крупнейшего в мире сталелитейщика. Он занимается главным образом отливкой пушек, поставляя их во все страны Нового и Старого света и прежде всего в Германию.

Робинзон Крузо:

Для меня ясно… Очутившись на страницах романа, Дик узнал о зловещих планах Шульце… Клянусь океанским смерчем, нашего дорогого юношу надо искать в самом пекле… В цитадели смерти — Штальштадте.

Тартарен (всхлипывая):

Если пятнадцатилетний капитан еще жив.

Капитан Немо:

Поспешим в Стальной город. Глава пятая. Страница пятьсот восемьдесят вторая…

Шелест страниц.

Капитан корвета «Коршун»:

Путешествие становится опасным…

Свист и завывание пустынного ветра.

Гулливер:

Куда мы попали?. Каменистое плато, похожее на дно высохшего моря…

Капитан Немо:

Мы в Соединенных Штатах Америки, а точнее, в штате Орегон. Отсюда по меньшей мере пять сот миль до ближайшего селения…

Тартарен (издали):

Медам и месье! Все сюда!.. Чутье старого альпиниста меня не обмануло… Взгляните на откос скалы… Стрела и цифра «пятнадцать».

Робинзон Крузо:

Видимо, это Дик выцарапал ножом…

Капитан корвета «Коршун»:

Скорее… взбирайтесь по боковой тропинке…

Артур Грэй:

Мы идем по верному курсу… Так держать!

Стук камня, падающего в пропасть.

Гулливер:

Осторожно, любезный Мюнхаузен… вы чуть не свалились в пропасть…

Мюнхаузен (высокомерно):

Природа еще не создала такую пропасть, в которую мог бы свалиться Карл Фридрих Иероним Мюнхаузен… Это известно даже детям! (В испуге) ой! Ой!.. Держите меня!!

Шум камнепада.

Робинзон Крузо:

Не беспокойтесь… я вас держу крепче, чем свой мушкет…

Капитан корвета «Коршун»:

А вот и Стальной город.

Артур Грэй (добавляет):

Дьявольское создание профессора Шульце…

Капитан Немо:

Вот на что истрачена половина сокровищ бегумы!

Звучит музыка Стального города. В нее вплетаются лязг металла, механические ритмы машин.

Капитан корвета «Коршун»:

Крепостные стены, рвы, укрепления, а за ними фабричные трубы… И нигде — ни души…

Артур Грэй:

Весьма загадочная смесь средневековья и промышленной техники… Это город-завод… или, если хотите, арсенал и крепость. Цитадель смерти!..

Робинзон Крузо:

Мы должны туда проникнуть и спасти Дика…

Тартарен:

Увы, медам и месье… есть вещи, невозможные даже для львов Атласа… Бойницы… решетки… и подъемный мост поднят… Кто его опустит для нас?

Грохот опускающегося моста.

Сигимер:

Господа! Я — личный телохранитель герра Шульце — Сигимер. Я здесь остался один. Готов выполнить приказы нового начальства.

Артур Грэй:

Вы слыхали что-нибудь о пятнадцатилетнем капитане.

Сигимер:

Никогда и ничего! И сомневаюсь, чтобы в таком возрасте можно было получить капитанский чин.

Гулливер:

Все бывает на свете. Особенно в романах Жюля Верна.

Капитан Немо (тоном начальника):

Сигимер!

Сигимер:

Есть Сигимер.

Капитан Немо:

Проводите нас в кабинет герра Шульце.

Сигимер:

Прошу следовать за мной в башню Быка.

Лязгание открываемых стальных ворот, дверей, гудение лифта.

Мюнхаузен:

Мне кажется, я сплю. Уколите меня кончиком шпаги, ну, пожалуйста… Зеленая с золотом гостиная. А на полу вместо ковра — десятки тысяч писем, депеш, бандеролей…

Сигимер:

Это текущая переписка фирмы Шульце. В мои обязанности входило доставлять ее в кабинет хозяина.

Артур Грэй:

Почему же она валяется на полу?

Сигимер:

За отсутствием адресата. Прошу кого-нибудь из господ потянуть вниз эту золоченую подвеску от люстры.

Мюнхаузен:

Тяните, Гулливер… Вы выше всех…

Гулливер:

Для меня это не составит никакого труда…

Легкий перезвон хрустальных подвесок.

Мюнхаузен (шепотом):

Я предупреждал, что это одно из двух — или ловушка, или западня!..

Тартарен (шепотом):

Смотрите… люстра опускается, раздвигается барельеф на потолке… опускается вниз стальной трап…

Сигимер:

Господа! Прошу подняться к смотровому иллюминатор лаборатории…

Стук шагов по стальному трапу.

Мюнхаузен:

Где мы? Какой-то круглый зал без окон и дверей… Мне это напоминает чрево гигантской рыбы, в котором я совершил одно из своих увлекательных путешествий. Там тоже не было окон и дверей…

Тартарен (с сарказмом):

Мсье Мюнхаузен, а в чреве рыбы был вделанный в пол гигантский иллюминатор? Такой, как этот! Как видите, он заливает молочным светом все кругом… У-фф!..

Сигимер:

Кто бы вы ни были, незнакомцы, но сейчас вы узнаете разгадку тайны. Взгляните вниз через это смотровое стекло в секретную лабораторию моего патрона…

Артур Грэй:

Ни в Лиссе, ни в Зурбагане я не видел ничего подобного… Внизу какая-то лаборатория… а за столом сидит чудовищная человеческая фигура, застывшая, как каменное изваяние…

Гулливер:

Если не ошибаюсь, кругом все усеяно осколками толстого стекла…

Капитан корвета «Коршун»:

Смотрите в лаборатории все замерзло… реактивы в банках, вода в сосудах.

Робинзон Крузо:

Клянусь айсбергами Атлантики, я не могу понять… кто этот ледяной сфинкс?

Сигимер (торжественно):

Честь имею представить — его превосходительство, доктор — профессор Шульце.

Капитан Немо:

Или, вернее, то, что от него осталось…

Тартарен:

Мсье Сигимер, вы не знаете, как все произошло?

Сигимер (с достоинством):

Не мсье, а герр Сигимер… При последнем испытании снаряда, который должен был уничтожить Франсевилль, шеф Стального города находился в своей секретной лаборатории. Снаряд от неизвестных мне причин взорвался… Немедленно, молниеносно. Герр Шульце, застигнутый внезапной смертью, мгновенно превратился в ледяного истукана. После взрыва Стальной город опустел — все разбежались.

Капитан Немо:

А почему вы здесь?

Сигимер:

Об этом лучше спросить господина Жюля Верна. Друг доктора Саразена Марсель Брукман оставил меня на шестьдесят пятой странице романа.

Артур Грэй:

Надо узнать, что писал Шульце в последнее мгновение своей жизни… В его ледяной руке зажато громадное, словно копье, перо…

Тартарен:

Но проникнуть в лабораторию — это безумие! Тут дело пахнет не насморком, а превращением в ледяную глыбу.

Капитан Немо:

Проникать в лабораторию я не вижу надобности. Капитан корвета «Коршун», наведите вашу подзорную трубу на письменный стол…

Капитан корвета «Коршун»:

Ага… Та-ак… Ясно вижу… На листке бумаги — распоряжение… (Медленно чисает.) «Я хочу, чтобы по истечении пятнадцати дней Франсевилль был превращен в мертвый город и чтобы ни один из его жителей не остался в живых. Я хочу напомнить миру гибель Помпеи и заставить его содрогнуться от ужаса. Позаботьтесь доставить сюда трупы доктора Саразена и Марселя Брукмана. Я хочу их видеть и иметь перед своими глазами. Шульц…».

Сигимер:

Не Шульц, а Шульце!

Капитан корвета «Коршун»:

Очевидно, он не успел дописать последнюю букву.

Артур Грэй (задумчиво):

Какие ужасные мысли и слова запечатлело в последнюю минуту перо этого злодея!.. Он погиб в своей берлоге, как и многие тираны и деспоты, замышлявшие стереть с лица земли целые страны и народы…

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*