Корней Чуковский - Серебряный герб
„У-у-уточкин!“
И я буду еще более счастлив, если, читая эту книжку, вы вместе со мною полюбите мою бесстрашную, гордую мать, настоящую героиню труда, и милую Марусю, и Тимошу, и Финти-Монти, и Василия Никитича, и Циндилиндера, и дядю Фому. И — признаться ли? — для полного счастья мне хотелось бы, чтобы вы разделили со мною мою лютую ненависть к Прошке, к Шестиглазому, к Зюзе Козельскому, к Жоре Дракондиди, к Савелию, к Тюнтину и прочей отвратительной нечисти, которая хоть и вывелась из нашего быта, но еще не до конца, не совсем, не везде.
Теперь она пытается портить нашу жизнь под другими обличьями, но мне очень хочется думать, что теперь будет легче расправиться с нею, чем в ту темную и злую эпоху, которая изображена в этой повести.
СодержаниеГлава первая. Телефон
Глава вторая. „Да-да-да!“
Глава третья. Зюзя
Глава четвёртая. Невесёлая дорога
Глава пятая. Циндилиндер
Глава шестая. Мама. Дядя Фома
Глава седьмая. Снова в гимназии
Глава восьмая. За спиною у Муни
Глава девятая. „Ни в парадный, ни в чёрный!“
Глава десятая. Битва и победа
Глава одиннадцатая. „По-христиански, по-братски“
Глава двенадцатая. Из дома в дом
Глава тринадцатая. Премудрый совет
Глава четырнадцатая. Передышка
Глава пятнадцатая. Дракондиди
Глава шестнадцатая. При лунном свете
Глава семнадцатая. Понедельник
Глава восемнадцатая. Я становлюсь художником
Глава девятнадцатая. Я продолжаю учиться
Глава двадцатая. „Антипат“
Глава двадцать первая. Всё разлетается в прах!
Глава двадцать вторая. Жизнь начинается снова
Глава двадцать третья. Удивительный случай
Глава двадцать четвёртая. Где правда?
Глава двадцать пятая. Суд
Глава двадцать шестая. Перемены большие и малые
Эпилог
Примечания
1
Ледащо (укр.) — лентяй, беспутный, никчемный человек
2
Квитка-Основьяненко Г. Ф. — украинский писатель, автор юмористического романа „Пан Халявский“
3
Сидит сапожник на табуретке, чинит лапти своего кума. Вдруг заскрипели двери, сначала в сенях, потом — в хате, и в хату вваливается кум
4
Жменя (укр.) — горсть
5
Нивроку (укр.) — не сглазить бы!
6
Шукает (укр.) — ищет
7
Хабарник (южн.) — взяточник
8
Зане — старинное слово: „так как“, „потому что“. Я вычитал его у Пушкина в „Борисе Годунове“
9
Дробина — приставная лесенка
10
Я гляжу. Моя книга. Я гляжу на мою книгу (англ.)
11
Мерзенный (укр.) — гнусный
12
Рушник (укр.) — полотенце