Ричмал Кромптон - Этот Вильям!
— Улажено, — подтвердил Вильям, — но не можете же вы идти туда без меня. Я вас туда приведу.
— Когда?
— Завтра.
— Почему не сегодня вечером?
— Потому что мне еще надо собрать вещи, — огрызнулся раздраженный Вильям. — Господи, этому Чемблену требуются дни, чтобы все подготовить, а ты хочешь, чтобы я управился за пять минут. Бьюсь об заклад, он не смог бы сделать быстрее, чем я. Говорю тебе, не могу я раньше завтрашнего дня.
— А во сколько завтра? — не отставала Арабелла. — Сразу после завтрака?
— Нет, — вспылил Вильям. — Господи, не могу я быть готовым сразу после завтрака. Что я, должен совсем не спать? Не могу я заниматься вакуацией днем и ночью.
— А ты и не занимаешься, — спокойно напомнила ему Арабелла. — Ты всего-то потратил на это несколько часов.
— Да, я достаточно умен, чтобы сделать это за несколько часов, — немного смещая тему разговора, заявил Вильям. — Ты не можешь с этим не согласиться, раз я все так быстро устроил.
— Пусть так, — не стала спорить Арабелла и добавила многозначительно: — Если ты все уже устроил. Можем мы отправиться в одиннадцать?
— Нет, это слишком рано, — сказал Вильям.
— Я же твердила им, что ты не сможешь ничего сделать, — торжествующе заявила Арабелла. — Я же им твердила.
— Но я все устроил, — возмутился Вильям, — и вы можете прийти туда в любое время, когда захотите.
— Тогда в полдвенадцатого, — сказала Арабелла непреклонно.
— Ладно, — согласился Вильям, сжигая за собою все мосты. — Ладно. В половине двенадцатого. И я обо всем договорился. Я был в этом месте и опустил письмо… и… и все устроил.
— А где это? — спросила Арабелла.
— Не могу тебе сказать, — ответил Вильям, понимая, что если назойливая Арабелла начнет разнюхивать насчет Болсоувер Лодж, то рухнут даже эти столь небольшие надежды на успех всего предприятия. — Вакуированным никогда не говорят, куда их направляют.
— Ладно, — сказала Арабелла, — ты отведешь нас туда в половине двенадцатого утра. Я сейчас пойду и скажу об этом остальным.
И прежде чем Вильям успел сообразить, как ее удержать и как выкарабкаться из трясины, в которую вляпался, она удалилась.
— Ну и пусть, — философски произнес он.
Вильям всегда был склонен к фатализму и позволял событиям идти своим чередом. И к тому же не в его правилах было отступать с завоеванных позиций. Даже если затея с эвакуацией провалится, все равно это лучше, чем смиренно признать свою неспособность ее произвести.
* * *— Вильям, — сказала миссис Браун, выглянув в окошко утром часов в одиннадцать, — у калитки собралась целая толпа детей. В чем дело?
Вильям побледнел. У него была безумная надежда, что какое-то обстоятельство отвлечет Арабеллу и она забудет об эвакуации. Очевидно, этому не суждено было случиться.
— Я… я пойду узнаю…
Он подошел к калитке и беспомощно оглядел собравшихся. Его опасения оправдались: количество желающих эвакуироваться значительно возросло. Он заметил Виктора Джеймсона и Георга Белла… Это была разношерстная толпа. Некоторые надели самую старую одежду, некоторые самую новую. У некоторых были пакеты с вещами. Они были возбуждены и в нетерпении. Арабелла встретила его появление с обычной для нее неумолимостью.
— Мы готовы, — коротко объявила она. — Почти половина двенадцатого. Если ты готов, то и мы тоже.
Мейзи, очевидно, поняла безнадежность своих попыток вытеснить Арабеллу с лидерских позиций. Она, казалось, пребывала в дурном настроении, держалась в стороне, и на ее лице с чертами королевы Виктории было написано: «Нам не смешно»[6]. Кэролайн взмахнула длинными ресницами.
— Ты такой умный, Вильям, — восхищенно прошептала она.
И опять это явилось для него единственным утешением.
На пути через Марли и Верхний Марли эвакуированные весело переговаривались, а их предводитель молчал и раздумывал: что лучше сделать, когда их откажутся принять в Болсоувер Лодж, — обратиться в бегство или вести себя нахально. Пожалуй, лучше нахально… Можно прикинуться, что произошло «недоразумение» (он заметил, что взрослые часто и успешно используют это слово), но все равно ему не выкрутиться.
Во всяком случае, не перед Арабеллой… А она проявляла все большее беспокойства.
— Где же этот дом? Ты врешь, что нашел его.
— Нашел, — ответил Вильям, — потерпи!
Они дошли до ограды Болсоувер Лодж, и мужество покинуло Вильяма. Самое большее, что он смог сделать, это не дать стрекача безо всяких оправданий и объяснений. Никогда он не отступал от дела вплоть до полного его провала… Итак, настроение на нуле, сердце ушло в пятки — в таком состоянии входил он в калитку, подпираемый сзади пестрой компанией… Он еле волочил ноги, и, конечно, Арабелла не преминула на него цыкнуть:
— Что это с тобой? Напал паралич?
Кэролайн взглянула своими синими глазами на внушительный особняк и молвила:
— О, какой хороший дом! Вильям, ты такой умный!
Вильям через силу улыбнулся и протянул руку к звонку. В глубине дома послышалось какое-то движение. Потом медленно приближающиеся шаги. Дверь распахнулась, и появился старик в зеленом суконном фартуке. Вильям, готовый в любой момент обратиться в бегство, собрался было изложить цель своего визита, но смог только открыть рот: слова не шли из пересохшего горла. К его полному изумлению никаких слов и не понадобилось. Старик, придерживая дверь, приглашал их войти.
— Прошу, прошу, — говорил он. — Ах-ах-ах, я и не думал, что вас так много. Я сделал все, что мог. Я сделал все, что мог…
Ошеломленный, Вильям вошел в дом, а следом за ним и остальные.
— Ах-ах-ах, — опять запричитал старичок, окидывая их взглядом, близоруко щурясь, — я и не полагал… Кто у вас за старшего?
— Я, — сказал Вильям, обретя наконец голос и думая, что, может, ему все это снится. Да, он написал письмо, но, конечно, и не надеялся на такой результат.
— Я-то ожидал, кто-нибудь взрослый! Ну, ладно, ладно… — сказал старик и продолжил извиняющимся тоном: — Я сделал все, что мог. Надеюсь, вам будет здесь удобно…
И он начал показывать им дом, как хозяин гостиницы, который старается разместить требовательных клиентов.
— Это столовая. Видимо, вы будете ею пользоваться в две смены. Вас слишком много, чтобы разместиться за столом всем вместе. Ах, ах! Надо, чтобы мне кто-то помог со всем управиться. Если бы моя племянница была здесь, она бы за всем проследила, но она заболела. Позавчера ее положили в больницу. Как же быть, как же быть теперь! Я сделаю все, что смогу, все, что смогу… Это гостиная… это библиотека. Там лестница на большую мансарду, где вы сможете играть… Теперь спальни. Придется уложить вас по двое и еще расстелить матрацы на полу. К счастью, у нас полно постельных принадлежностей. До войны майор Хинтон часто принимал гостей… Как насчет ланча? Я могу соорудить суп и компот. Согласны?
Эвакуированные дружно выразили свое согласие. Кэролайн выдохнула: «Замечательно!» Державные черты Мейзи смягчились почти до улыбки, и даже Арабелла, подавленная окружающим, не возражала.
— Нужно, чтобы мне кто-нибудь помог, — опять произнес старик, шаркая подошвами на лестнице. — Надо кого-то найти… Я-то думал, будет больше времени подготовиться. Они нагрянули совсем неожиданно. Но я сделаю все, что смогу…
Спальных комнат было много, и все просторные. Возможность спать на полу так понравилась эвакуированным, что каждый требовал этой привилегии.
— Хорошо, хорошо, — беспомощно говорил старик, — договоритесь сами между собой. Ах, ах! Как все это непросто. Но я сделаю все, что смогу… Следовало предупредить, что вас будет так много. Но я постараюсь все устроить… я постараюсь… Ну а теперь, может быть, вы до ланча поиграете в саду?
Эвакуированные приняли это предложение с энтузиазмом и радостно высыпали наружу. День был погожий, сад был чудесный, в нем было много деревьев, полно мест, чтобы прятаться, пруд, лужайка…
— Замечательно! — сказала Кэролайн.
Но Арабелла пришла в себя и собирала силы для выпада.
— А где же игрушки? — спросила она. — Где новая одежда? Где сладости? Когда будет праздник?
* * *В доме викария под председательством миссис Монкс заседал Комитет по приему эвакуированных. Для детей уже было сделано немало. Они жили в хороших домах, где о них заботились. Им раздали игрушки и новую одежду, для них регулярно устраивали праздники.
— Тоби Уэллеру нужен новый джемпер, — сказала миссис Монкс. — Не могу понять, как это он ухитряется изнашивать их так быстро.
— На мальчишках вещи просто горят, — со вздохом заметила миссис Браун. — Вильям ужасно…