Арчи Бинз - Бастер, ко мне!
— Ты говоришь с чемпионами! — ответил Лен. Ноги его так и мелькали. — Если тебе не довелось видеть двухсторонний каток, значит, ты вообще ничего не видел!
— Не беспокойся, Клинт! — сказал Джордж. — Мы проделывали это и дома.
— Подожди, увидишь наш двухсторонний каток! — крикнул Аллен. — Тебе тоже захочется на нём покататься.
Может, ребята и знают, что делают, но Клинт пожалел, что стояла суббота, когда сплавщики не работают и к плотам не подъезжают грузовики. Он вернулся к сидевшим на кособоком бревне Филу и Гарри. Отсюда было видно, как в ожидании ребят развлекается Бастер. Тюлень выплыл из-под плота и вылез из воды возле кормы лодки. Убедившись, что мальчики не вернулись, он перевернулся на спину и поплыл по кругу. Через минуту он исчез, и, когда Клинт вновь увидел его, он уже выплывал из бухты.
— Надоело здесь сидеть, — захныкал Гарри. — Хочу обратно в лодку!
— Подожди немного, — сказал ему Фил. — У них как раз начинает получаться двухсторонний каток.
Мальчики теперь стояли лицом к берегу на соседнем ряду брёвен, вращая их в обратную сторону.
Фил принялся стаскивать с себя башмаки.
— Я пойду к ним. Приглядишь за Гарри минутку, Клинт?
— Лучше не надо, Фил. Так ведь легко и утонуть.
— Пустяки! Вот увидишь!
И Фил побежал к остальным.
— Все наверх! — скомандовал Лен. — Начинай!
Он перебежал на первый ряд вращающихся брёвен, перепрыгивая с одного на другое и одновременно толчком придавая им скорость. Потом он пробежал по бревну, которое не раскручивали, и, повернувшись, запрыгал по брёвнам, вращающимся в обратную сторону.
Джордж и Аллен повторили весь путь Лена; во второй раз за ними последовал и Фил. Брёвна вращались медленно, и всё это оказалось менее опасно, чем думал Клинт. Он знал, что тоже может кататься на двухстороннем катке, и доказал бы это, если бы не Гарри. Увидев, что Фил возвращается, Клинт начал стаскивать с себя башмаки.
— Попробуй! — посоветовал ему Фил. — Я побуду с Гарри. Так кататься одно удовольствие.
Оказалось, что это даже легче, чем он думал: нужно только цепко держаться на скользком бревне. Ух, здорово! На третьем круге Клинт уже был целиком захвачен игрой. Он держался на ногах не менее уверенно, чем остальные, и ловко перепрыгивал с одного бревна на другое. Лен, Аллен и Джордж были впереди, а рядом прыгал Фил. Где-то сзади слышались крики Гарри.
— А кто смотрит за Гарри? — спросил Клинт.
— Лен, — ответил Фил. — Его очередь.
Но Лен был впереди. Когда он повернулся лицом к берегу, он оглядел плот и вдруг закричал:
— Гарри! Где Гарри?
Дальше всё произошло как в дурном сне. Мальчики метались по брёвнам в поисках Гарри. От него осталось только пара маленьких башмаков на кособоком бревне возле ружья, а сам он исчез.
— Гарри! Гарри! — эхом отзывалось на берегу.
Башмаки означали, что Гарри тоже влез наверх. Он, вероятно, поскользнулся и упал. Клинт заметил залитое слезами лицо мечущегося в поисках Фила и отчаянный взгляд Лена, когда он, раздвинув брёвна, нырнул в глубину.
Гарри был где-то внизу. Но отыскать его и вытащить живым можно было, только уйдя в глубину со стороны чистой воды. Соображая всё это на пути к краю плота, Клинт твердил себе, что ненавидит все эти брёвна. В лесу они падали на лесорубов и убивали их, а на воде топили детей. А отец так был осторожен и так гордился тем, что никто не пострадал! Он, наверное, думает, что всё в порядке, а брёвна погубили Гарри.
Спрыгнув с плота в ледяную воду, Клинт одной рукой уцепился за жердь, а другой — за конец бревна и стал вглядываться в глубину. В тени, падавшей от плота, он видел дно на глубине десяти футов. Но чуть дальше всё скрывалось во мраке. Придётся пробираться ощупью. Он набрал дыхание.
Что это?
Снова взглянув вниз, он заметил на песке и водорослях тень чего-то плывущего в воде. Мелькнуло что-то ярко-голубое. Новый комбинезон Гарри! Он поднял голову и крикнул:
— Он здесь! Выплывает из-под плота!
Он приготовился было нырнуть, но остановился, потому что тело Гарри быстро всплывало наверх. Под ним мелькало что-то серое, пятнистое. Клинт снова ухватился за жердь, чтобы половчее зацепить комбинезон, как только он появится на поверхности. Гарри, казалось, ничего не весил, когда Клинт начал его тянуть, но затем вдруг стал тяжёлым, и прямо у ног Клинта появилась довольная морда Бастера.
Клинт, когда бежал по брёвнам, держал Гарри лицом вниз, чтобы из него выливалась вода. Мальчики рванулись ему навстречу.
— Его вытащил Бастер, — объяснил им Клинт. — Он подталкивал его снизу, как делают обычно тюлени, когда их детёныши, не умея ещё плавать, надают в воду.
Гарри задвигал руками.
— Жив!
Все успокоились, перенесли Гарри в лодку и укутали его своими куртками. Джордж дул ему в рот, а потом они с Клинтом сделали ему искусственное дыхание. Тем временем Лен вывел лодку из бухты и повёл её к дому. Бастер с довольным видом плыл рядом.
Гарри начал дышать ещё до того, как они причалили. А когда его принесли домой, он уже совсем ожил и принялся опять хныкать.
Отец был дома. Ни он, ни мама не задавали никаких глупых вопросов. Отец сейчас же пошёл за доктором Джонсом, а мама уложила Гарри в постель. Все мальчики побывали в воде, поэтому она послала их наверх переодеться. Отец сварил кофе.
До прихода доктора Джонса все молчали. Доктор пощупал у Гарри пульс, поднял ему веки, выслушал его и потрепал под подбородком.
— Всё в порядке. Немного испугался и нахлебался воды. Сейчас беспокоиться не о чем, надо следить только, чтобы не развилось воспаление лёгких. Ночь ему лучше провести здесь. — Он снова вынул свой стетоскоп. — Дыхание чистое. Он, вероятно, недолго пробыл под водой.
— Целых полчаса, — сказал Лен.
— А по-моему, час, — вмешался Джордж. — Хотя в действительности это, наверное, только кажется.
— Самое меньшее — десять минут, — заключил Аллен.
Клинт вспомнил, что он делал в это время. Вскочив на каток, он услышал крики Гарри. Он добежал до конца брёвен, а затем обратно, потом метнулся на край плота и спрыгнул в воду, как раз в тот момент, когда Бастер выталкивал Гарри из воды. Всё это произошло, вероятно, в течение минуты, но, чтобы рассказать всё, что он видел, думал и перечувствовал за эту бесконечную минуту, потребуется действительно целый час.
Когда мальчики собрались уезжать, так и оставшись в одежде Клинта, отец с Клинтом проводили их на берег. Перед тем как влезть в лодку, каждый из них обнял тюленя. Фил поцеловал его в голову, а Лен сказал:
— Спасибо, Бастер! Большое тебе спасибо!
Лицо у него горело, и, когда он сел в лодку и дёрнул стартовый шнур, у него был такой вид, будто он вот-вот заплачет.
Мотор затарахтел, застучал, и лодка пошла в море, а мальчики махали и кричали:
— Спасибо!
Отец наклонился и погладил Бастера:
— Спасибо, Бастер!
Клинт забыл обо всех своих опасениях.
— Мы ведь не отдадим Бастера, папа?
Отец улыбнулся:
— Разве это зависит только от моего желания, сынок?
— Он будет со мной всю жизнь.
— А сколько живут тюлени?
— Лет семнадцать.
— Многовато, сынок.
Отец больше ничего не сказал. Но он не сказал, что отдаст Бастера. И всё же Клинту казалось, что тень, нависшая над Бастером, не исчезла и что никто ничем не может помочь.
Исчезающий залив
Голубоватая дымка летнего тумана висела над водой, делая расплывчатыми контуры высокого, поросшего лесом берега. Ветер был не очень сильный, он лишь наполнял паруса «Дельфина», скользившего по Исчезающему заливу. Далеко на горизонте маячила ещё одна лодка, и всё, поэтому Бастеру было разрешено соскользнуть с кормы в воду и заняться своим любимым делом.
Это был первый день столь долгожданной Клинтом недели каникул, когда единственная связь с домом состояла только в обязанности разложить костёр так, чтобы его было видно родителям, или сообщить им по телефону, где он проведёт ночь.
Ему хотелось побывать во многих местах, но всё зависело от лёгкого южного ветра и начавшегося отлива. Вместо с Бастером он был на пути к Биг Ривер, где их ждали Декеры и братья Лоусоны. Ещё предстояло пройти немало миль, но даже на середине залива стало уже довольно мелко. Глядя вниз, Клинт мог видеть крабов, разбегающихся в стороны по покрытому рябью песку, и огромную камбалу, неподвижно лежащую на дне.
Бастер догнал «Дельфина» и поплыл так близко, что Клинт мог погладить его по голове. Затем он резко рванулся вперёд, мелькая между покрытой рябью водой и песком. Через минуту он вернулся и, высоко задрав голову, с усмешкой поглядывал на Клинта, казалось спрашивая: знает ли Клинт, что под ним не более трёх футов глубины?
— Спасибо за сообщение, Бастер. Так будет ещё примерно с две мили. А если наш визит к Декерам затянется, то вода совсем сойдёт!