KnigaRead.com/
KnigaRead.com » Детская литература » Детская проза » Бьянка Турецки - Юная модница и тайна старинного платья

Бьянка Турецки - Юная модница и тайна старинного платья

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн "Бьянка Турецки - Юная модница и тайна старинного платья". Жанр: Детская проза издательство -, год -.
Перейти на страницу:

— Привет, Люсиль, до чего приятно снова вас видеть, — выпалила Луиза, не способная скрыть волнение в голосе.

Если бы она могла назвать десять человек, с которыми ей хотелось посидеть за чашкой чая, то Люсиль наверняка вошла бы в этот список. В начале двадцатого века она была одной из самых знаменитых британских модельеров, Луиза обожала ее и ставила в ряд сразу после Коко Шанель, Карла Лагерфельда и Вивьен Уэствуд. Люсиль одна из первых начала создавать более женственную и в то же время практичную одежду для женщин — с открытой линией шеи и длинными юбками с разрезом, в которых можно было свободно шагать, не говоря уже об очень удачной коллекции нижнего белья. Люсиль одевала всех членов королевского семейства и кинозвезд. В книге о винтажной одежде, которая была у Луизы, Люсиль посвящалась целая глава.

— Прошу вас, дорогая, все мои близкие друзья зовут меня Люси, — сказала она, вставая, чтобы послать по воздушному поцелую в обе щеки Луизы. — Чаю? — спросила Люси и подала знак официанту, который нес поднос с булочками и сливками.

— Да, пожалуй, — ответила, кивнув, Луиза. — С удовольствием.

Так оно на самом деле и было.

— Не правда ли, корабль прямо-таки дивный? — спросила Люсиль и деликатно отхлебнула из изысканной чашки. — Я буквально влюблена в свою прелестную маленькую каюту с электрическим обогревателем и розовыми шторами.

— Он фантастический, — согласилась Луиза.

Она старалась сидеть очень прямо, боясь пошевелиться в шатком белом плетеном кресле, чтобы сине-зеленый плюмаж на ее шляпе не развевался, как флаг на ветру. Однако это ей удавалось неважно.

— Как вы стали модельером? — спросила Луиза, когда официант принес ей на блестящем серебряном подносе чайник со свежезаваренным чаем.

Ей не хотелось выглядеть репортером из школьной газеты или «Фэрвью-пресс», но она ничего не могла с собой поделать. Она не собиралась упускать возможность взять интервью у одного из своих кумиров.

— Полагаю, это получилось само собой. После развода с первым мужем я осталась абсолютно без гроша в кармане. И тогда я поняла: чтобы прокормить себя, мне следует положиться на свой ум и талант. Поэтому я открыла пошивочную мастерскую… я всегда обожала шить. Дорогая моя, приятно, когда рядом с тобой есть мужчина, но полагаться на них нельзя.

— Да, я совершенно с вами согласна. — Луиза была рада, что Люси оказалась такой классной и, в общем-то, современной деловой женщиной. — Но как вы создаете свои модели? — торопила она ее, отхлебывая английский чай и обильно намазывая малиновым джемом ржаную булочку с изюмом, довольная тем, что хоть еда в 1912 году была вкусной.

— Творческий процесс — вещь волшебная, — осторожно ставя чашку с чаем на блюдце, ответила леди Люси.

У нее был прямой нос и четко очерченные скулы, придававшие ей аристократический вид.

— Однако на то, что мои платья получили название «чувственных», есть своя причина. Я люблю по-настоящему понять своего клиента и считаю, что платье должно быть материальным отображением его характера. Покрой, цвет, стиль — все эти элементы должны отражать особенности конкретной женщины. Я вижу себя психологом в той же степени, что и модельером.

— Поразительно, — в благоговейном восторге промолвила Луиза, вытирая с верхней губы комочек джема. — Я вижу в вас художника.

— Благодарю вас. Я хочу не только одеть женщину, я хочу помочь ей выразить свою душу, — продолжала леди Люси возвышенную речь. — Точность и красота — вот чего я добиваюсь. Если у вас с другой женщиной один размер, это не значит, что вы должны носить одинаковые платья.

— Потрясающе, — сказала со вздохом Луиза. — Так сказать, персонификация платья.

— Конечно, дорогая моя. Ваше розовое платье я шила сама не один месяц. И уверена, что оно мне удалось и соответствует вашей притягательной сущности. Вы выглядите в нем совершенно очаровательно. — Леди Дафф-Гордон в задумчивости смотрела на море сквозь сводчатое окно. — Возможно, это платье навсегда сохранит в себе частицу души нас обеих. Пожалуй, это один из способов обмануть смерть, не так ли? Простите за мрачные мысли в столь славный денек.

— Все в порядке, — сказала Луиза. — У меня и самой частенько бывают мрачные мысли.

Средняя школа в Фэрвью кого угодно настроит на мрачный лад.

— У меня есть одна необычная идея, и я хочу ею с вами поделиться. — Люсиль повернулась к Луизе, вернее, к мисс Бакстер. — Прошлой ночью мне приснился парад манекенщиц в моих платьях. Чем не фантастика?

— Показ мод? — спросила Луиза и в очередной раз откусила от вкусной булочки.

— Да, дорогая. Развлекательное зрелище вроде спектакля. У меня будут прекрасные, как богини, девушки, они будут прохаживаться в моих нарядах перед публикой, давая все разглядеть. Точно! — заливисто рассмеялась она и захлопала в ладоши.

— Хорошая идея, — понимающе усмехнулась Луиза. — По-моему, ее ждет большой успех.

— Я только что встретила этих двух своеобразных дам, которые, кажется, совершенно точно понимают, о чем я говорю. Они хотят помочь с организацией первого показа. Как же их зовут? Гленда? Марла? Неважно…

— Вы знаете Марлу и Гленду? — взволнованно спросила Луиза. Может быть, это те самые женщины, что дали ей это платье на распродаже винтажной одежды. Может быть, они смогут толком объяснить, как она здесь оказалась. — Одна высокая с рыжими волосами, а другая — пониже и попроще? Обе вроде как ведьмы…

— Да, пожалуй, именно эти женщины говорили со мной о параде прогуливающихся девушек нынче днем, за картами. Весьма эксцентричные особы, не так ли?

— Да. — Луиза коротко кивнула. — Вы не знаете, где они могут быть? Мне срочно нужно их найти.

— Нет, дорогая, не знаю. Они сказали, что сами найдут меня, когда будут мне нужны. Сочень странно.

— Что ж, тогда, пожалуйста, если они появятся, дайте им знать, что я их ищу. Спасибо вам, — добавила Луиза, не в силах сдержать приступ тоски по своему двадцать первому веку, в котором выросла.

Она не могла поверить, что столько времени и столько воображения нужно было для создания одного платья. Оставалось надеяться, что искусство моды не умрет.

— Думаю, мне пора идти, — решила Луиза, делая последний глоток остывшего чая. Ей было стыдно за то, что она так надолго бросила Анну, а сама при этом развлекалась. — Меня ждет Анна.

— Разговор с вами был мне полезен, — рассеянно сказала леди Дафф-Гордон. — Пожалуй, я останусь и выпью еще чашку чая перед обедом.

Луиза поднялась медленно, чтобы не нарушить высившееся над ней сооружение из перьев, и попрощалась. Она вышла из кафе, но, оказавшись на палубе, поняла, что тут ей придется рассчитывать только на доброту незнакомых людей (скорее всего, одного особенно симпатичного швейцара), которые укажут ей дорогу к ее каюте.

Глава 21


Когда она вернулась в номер, там ее уже ждал разложенный на кровати вечерний туалет мисс Бакстер. Анна выбрала для нее сине-фиолетовое вечернее платье с глубоким вырезом и короткими кружевными рукавами реглан. Луиза благоговейно приподняла платье, восхищенная сложной вышивкой бисером на лифе.

— Какое чудо! — пискнула она от восторга, сбрасывая тяжелую бархатную накидку и шляпу.

Ей не хотелось снова затягиваться в корсет, сдавливавший живот. Но похоже, выбирать не приходилось. Для вечернего платья Анна затянула ее еще туже, чем в прошлый раз. Внутренности, казалось, сплющились и сдвинулись со своих мест. И как только женщины каждодневно терпели эти мучения?

Потом Анна надела сложенное платье Луизе на шею и отпустила его. Шелковая ткань волной заструилась по ее затянутому в корсет телу с тихим позвякиванием крошечных темно-синих бусинок Платье упало почти до самого пола. Сзади юбка переходила в волочившийся по полу расшитый мелким бисером шлейф.

— Вот тебе и на, — со вздохом сказала Анна и недовольно покачала головой, — вы, кажется, сегодня немножко загорели.

«Неужели это плохо?» — удивилась Луиза, довольная тем, что ей удалось в апреле слегка поджариться на солнышке.

Анна нанесла Луизе на лицо и губы толстый слой белой пудры, которую она извлекла из латунной баночки. Через плечо Анны Луиза посмотрела на себя в старинном зеркале и снова вздрогнула: она была бледная, как привидение. Честно говоря, она немного боялась, что Анна сейчас оглянется и увидит под всем этим макияжем настоящую Луизу. Темным сурьмовым карандашом Анна подвела ей глаза и оттенила кисточкой веки. После чего нарумянила щеки так, что они стали похожи на засахаренные яблочки. «Видимо, в 1912 году было модно быть похожей на клоуна».

Затем она накрасила Луизе губы красной помадой в золотом тюбике. Цвет ее был изумительный, а-ля «Старый Голливуд». Потом обрызгала Луизу другими духами; в этих сильнее чувствовался цветочный аромат. Наверное, мисс Бакстер не только дважды не надевала одну и ту же вещь, похоже, и запах ее духов не мог быть дважды одним и тем же.

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*