Коллектив авторов - Литература 5 класс. Учебник-хрестоматия для школ с углубленным изучением литературы. Часть 1
Пье́са – термин, обозначающий любое драматическое произведение (предназначенное для постановки на сцене театра) без указания на жанр, к которому это произведение относится.
Расска́з – термин, синонимичный термину «новелла». При использовании обоих терминов под новеллой подразумевается короткий рассказ с динамичным сюжетом и неожиданной концовкой.
Ритм – в фольклорном и литературном произведениях один из отличительных признаков поэтической речи: подчиненная художественным задачам расстановка логических ударений (акцентов) и смена интонаций повествования; различаются мелодический ритм (стихи) и немелодический (проза).
Ро́ды литерату́ры – четыре основные группы, на которые подразделяются все произведения словесного творчества по принципам восприятия читателем (слушателем) художественного мира произведения (см. эпос, лирика, драма, лиро-эпика).
Сказ – эпический жанр, опирающийся на народные предания и легенды, а также название особого повествования, имитирующего разговорную речь.
Ска́зка (литерату́рная) – эпический жанр, формирующий на основе фантастической условности мифологический художественный мир для создания необычных ситуаций, в которых вынужден действовать герой. Подразделяются на философские, дидактические (воспитательные) и сатирические.
Ска́зка (фолькло́рная) – фольклорный жанр, стремящийся на основе фантастической условности дать наиболее полное, обобщенное изображение мира, в котором живет человек.
Спектакль – воплощение на сцене театра в драматической игре актеров художественного содержания пьесы.
Стилиза́ция – литературный прием, состоящий в том, что автор, создавая свое произведение, подражает стилю и художественным средствам какого-либо другого известного произведения или автора.
Стихи́ – художественная речь, создающая языковыми средствами мелодичность (напевность) повествовательного ритма.
Сцена́рий – переработка литературного произведения с целью его сценического воплощения.
Те́ма – основной предмет повествования, то главное, о чем сообщается в произведении.
Трудовы́е пе́сни – фольклорный жанр; песни, сопровождающие трудовой процесс и своим ритмом и эмоциональными установками способствующие его облегчению.
У́стное наро́дное поэти́ческое тво́рчество – совокупность произведений, созданных анонимными сказителями и бытующих в народной среде в устной передаче, во время которой происходит дальнейшая обработка и варьирование первоначального материала.
Фанта́стика – один из видов художественной условности: построение художественного произведения или его части на основе вымысла.
Фолькло́р – то же самое, что и устное народное поэтическое творчество, этот термин также применяется и к другим видам искусства.
Худо́жественная усло́вность – отличительная черта любого искусства, противопоставляющая реально существующему миру мир, созданный воображением художника: может быть явной (фантастика) и скрытой, имитирующей реальную действительность (жизнеподобие).
Худо́жественный вы́мысел – описание, возникающее в результате творчества и создающее на основе одного (или нескольких) видов условности художественный мир произведения.
Худо́жественный мир – вымышленная реальность, существующая в пределах конкретного художественного произведения по законам, заданным творческой фантазией автора.
Худо́жественные сре́дства – использование возможностей языка для создания художественных образов, построения художественного мира произведения и эмоционального воздействия на читателя.
Худо́жественный о́браз – образ, возникающий в сознании читателя (слушателя) фольклорного или литературного произведения в результате эмоционального отклика на эстетические чувства автора, запечатленные в произведении художественными средствами.
Часту́шки – жанр русского фольклора, содержательно законченная стихотворная строфа юмористического или сатирического содержания: часто создаются на основе импровизации.
Э́пос – один из литературных родов, в котором читатель воспринимает художественное произведение как бы со стороны, имея возможность составлять собственное суждение об описываемых событиях и персонажах.
Ю́мор – веселая добродушная насмешка над кем-либо или чем-либо.
Примечания
1
Желтоли́цые че́рти – имеются в виду японцы, напавшие на русский флот без объявления войны.
2
Ужи́ниста – урожайная.
3
Осьми́на – старая русская мера объема сыпучих тел, равная четырем четверикам (105 литров).
4
Свята́я коляда́ – часто коляду изображала соломенная кукла, которую делали и приносили в дом накануне Рождества; иногда колядой называли подарки, которые дарили на Рождество.
5
Поскрёбышки – остатки.
6
Задо́лит – начнет клонить, начнет одолевать.
7
Звездоцве́т – колючее растение со жгучим соком.
8
Вельми́ – очень, сильно.
9
Непосу́льна – здесь: жестока, неподкупна.
10
Искоша́ть – искоренять, выкосить.
11
Богаде́льня – приют для стариков и больных.
12
Колосни́к – решетка, на которой в топке держится горящий уголь.
13
Сенни́к – сарай с сеном.
14
Лубки́ – здесь: ярко раскрашенные картинки.
15
Малаха́й – длинная широкая одежда без пояса.
16
Пла́стью (пласто́м) – неподвижно, вытянувшись.
17
Как в жо́мах – как в тисках.
18
Зе́льно – сильно.
19
Я́хонт – так в Древней Руси называли драгоценные камни.
20
Седми́ца – неделя.
21
Басурма́нить – обратить в мусульманскую веру; басурма́н – человек мусульманской веры.
22
В за́греби – в руки.
23
Некоры́стный наш живо́т – бедную нашу жизнь.
24
Кто́-петь – кто же.
25
Стани́чники – разбойники.
26
Обе́дня – церковная служба в первой половине дня.
27
Го́сти – купцы, торговцы.
28
Со́дом – глум, беспорядок.
29
Стрельцы́ – в Московской Руси XVI–XVII веков воины особого постоянного войска.
30
Сафья́н – мягкая кожа.
31
Постуча́ли ендово́й – выпили вина; ендова́ – посуда для разлива вина.
32
Сусе́дко – домовой.
33
Спа́льник – придворный, состоявший при царе для личных услуг.
34
Сусе́к – место для хранения зерна.
35
Прозуме́нты (позуме́нты) – золотая или серебряная тесьма для украшения одежды.
36
Ерусла́н – один из героев русских народных сказок, могучий богатырь.
37
Тало́вый – ивовый.
38
Шаба́лки – конец.
39
Ряди́ться – торговаться, договариваться.
40
Реше́точные – пожарные.
41
Стремянно́й – слуга, ухаживающий за лошадью хозяина.
42
Сире́чь – то есть, именно
43
Шири́нка – широкое полотенце.
44
Баля́сы – пустые разговоры, болтовня.
45
Ме́шкотно – медленно, неторопливо.
46
Вина́ – здесь: причина.
47
Сухо́тка – сильная худоба, болезненное изнурение.
48
Повести́ к нало́ю – жениться.
49
К водяно́му сесть в прика́з – здесь: потонуть, пойти ко дну.
50
Сро́чное число́ – срок.
51
Че́лядь – дворовые люди, дворня, домашняя прислуга в помещичьем доме.
52
Льзя – можно.
53
Тала́н – здесь: счастье.
54
Нало́й (правильно: анало́й) – особый стол в православном храме, на котором во время богослужения кладут Евангелие, крест или икону.
55
Фря́жское – здесь: заморское вино.
56
И́нда – даже.
57
Соче́льник – канун православных праздников Рождества и Крещения.
58