Элизабет Хант - Секретный агент Джек Сталворт
1) Где находится?.. — зай на ли?..
2) Привет — ни хао.
3) До свидания — зай джиан.
4) Меня зовут… — во джи-оу.
1
Жуткая спешка
Было уже около половины восьмого вечера, и Джек опаздывал. Очень опаздывал. У него оставалось в запасе не больше пяти минут, чтобы добраться до своего дома раньше, чем часы в комнате пробьют 19.30, а он только что вышел от Энди Фостера, к которому заглянул поболтать. В школе не наговорились!
«Я не должен опаздывать! — твердил он себе. — Не имею права опаздывать: меня каждую минуту могут востребовать в любой точке земного шара — ведь я агент Глобального Бюро!»
Он взглянул на ручные часы: 19.26… Ой, надо бежать еще быстрей, а он почти уже выдохся. Он свернул в проезд Малбери, откуда знал укороченный путь напролом через кусты, нырнул в их гущу и по узкой тропке выскочил на Элм-стрит, где жил другой его закадычный друг, Дуги Стивенс. Но сейчас ему не до Стивенса — домой, домой! Небось волшебный глобус Виззи уже начал раскручиваться и вот-вот выдаст новую «эсэмэску».
19.29. Ух! Джек поднял задвижку садовой калитки, промчался по усыпанной щебнем дорожке, ворвался к себе в дом.
— Привет, мам! — крикнул он. — Я вернулся и сажусь за уроки!
Перепрыгивая через две ступеньки, он вбежал на второй этаж, открыл дверь своей комнаты.
19.30. Стенные часы бьют половину.
— Порядок! — сказал Джек самому себе, то есть секретному агенту секретного бюро. — Я готов к выполнению задания…
2
Загадочная страна
Джек подбежал к тумбочке возле кровати, где стоял Виззи, и увидел, что тот начал уже вращаться и раскручивается все сильнее — с шумом, который выражает недовольство.
— Знаю, знаю, — сказал ему Джек, — тебе не нравится, что я задержался. Извини, пожалуйста. Больше не буду. — Он уселся рядом с ним на постель и продолжал: — Ну, что скажешь? Где сегодня требуется моя помощь?
Виззи крутился так сильно, что тумбочка под ним стала качаться. И вот в том месте, где на глобусе расположена страна Камерун, у Виззи приоткрылась щель, он хмыкнул и выбросил из себя шифровку, похожую по очертаниям на одну из ста пятидесяти стран мира — на страну очень крупную по размерам, потому что сама шифровка была большая, напоминавшая рогатую голову американского лося. Однако ни к Соединенным Штатам Америки, ни к Канаде, изображенным на волшебной карте, приложить шифровку не удалось. Джек попробовал к Южной Америке (к Бразилии) — тоже не получилось; в Европе оказалась только одна такая большая страна — Россия, но и она не подошла. В Африке самые крупные по площади — Судан, Алжир и еще — Ливия, Заир… Однако размер шифровки был раза в три-четыре больше всех этих стран… Австралия? Огромная, а не подходит… Ну не Антарктида ведь — тоже огромный материк в центре Антарктики, южной полярной области земного шара? Там и страны-то ни одной нет — только снег. Значит, остается Азия. Какие в ней страны побольше? Индия, Индонезия… Нет, малы… А, вот! Как он сразу не догадался? Китай! Он едет в Китай! Туда, где большинство из миллиарда жителей совсем не говорит по-английски — и, значит, надо брать с собой специальный языковой декодер, с помощью которого можно разговаривать на любом языке и понимать любой язык.
Джек поспешно вытащил из-под кровати секретный вещмешок — интересно, уложили в него этот аппарат? Он набрал секретный код сегодняшнего дня на замке — БАМБУК — и заглянул внутрь. Молодцы! Декодер был на месте. А еще в мешке лежали волшебный ключ ко всем замкам, ловчая сеть, особый датчик. Для чего? — пока мы не имеем понятия, узнаем позже. И еще несколько «фенек» там было. (Что такое «фенька», мы тоже не очень хорошо знаем, но Джек и его друзья довольно часто употребляют такие слова: «фенька», «прибамбасы», «прикольный», «клёвый», и нам поневоле приходится их произносить — никуда не денешься!)
Джек застегнул вещмешок, надел на спину, а в это время огонек в том месте карты, куда он приложил контур Китая, продолжал разгораться — красный свет охватил уже всю комнату и стоящего в ней Джека, и тому оставалось только крикнуть:
— В Китай! Марш-марш!
После этих слов произошло что-то вроде взрыва, и Джек исчез вместе с волшебной картой, а комната сразу приняла прежний вид.
3
В заповеднике
Он открыл глаза и увидел, что находится в негустом лесу: вокруг были высокие деревья с тонкими светлыми стволами и низкорослые кусты. Не сразу он вспомнил: эти деревья называются «бамбук» и в учебнике он читал — их в Азии считают вовсе не деревьями, а травой. Ничего себе травка!
Сквозь деревья виднелись зубчатые горы, в их расщелинах скопился белесый туман, на гладких склонах зеленела яркая трава. Слышался ровный, постоянный шум — вблизи, по-видимому, был водопад.
Джек поежился — утренняя прохлада давала себя знать… Но куда идти? Кругом никаких следов человека.
И только он так решил, как раздался хруст шагов, и, повернувшись, он увидел направлявшуюся к нему невысокую женщину в одежде цвета хаки.
— Ни хао, — произнесла она с улыбкой, и он вспомнил, что это означает приветствие. — Во джи оу Минг, — добавила она.
Слова были похожи на птичий щебет, но из него он уловил, что зовут ее Минг.
— Ни хао, — ответил он. — Во джи оу Джек. — После чего включил языковой декодер, поклонился, так как знал, что китайцы очень вежливый народ, и заговорил на своем языке: — Приятно познакомиться с вами, миссис Минг. Чем могу помочь? Что у вас произошло?
— Рада приветствовать тебя в нашей стране, — тоже с поклоном сказала она. — А теперь послушай, какая ужасная вещь случилась здесь у нас прошлой ночью.
Она принялась рассказывать, сокрушенно покачивая головой, и Джек узнал, что находится сейчас в самом центре национального заповедника Волонг, где занимаются разведением и сохранением редкого на Земле животного — бамбукового медведя, или, как его еще называют, большой панды. Во всем мире их осталось около тысячи особей, значительная часть которых здесь, в заповеднике.
— И вот прошлой ночью, — продолжала Минг, — одну из наших медведиц похитили! Украли, понимаешь?
— Но кому она может быть нужна? — удивился Джек.
— О, ты не знаешь, какие бывают люди! Из-за денег они готовы на все: продать, украсть, убить — человека, зверя… Панда по имени Линг очень ценное животное, за нее можно получить огромные деньги. Ее нужно обязательно разыскать и вернуть в заповедник.
— Постараюсь сделать это, миссис Минг, — сказал Джек. — Не переживайте так.
— Время не ждет! — воскликнула она. — Беда еще в том, что панды питаются исключительно побегами бамбука и без него могут тяжело заболеть и даже умереть.
— Не хочу хвалиться, — сказал Джек, — но до сих пор я выполнял все задания на отлично, честное слово! Я говорю не о домашних заданиях, а о тех, которые получал в Бюро. И поверьте, я найду Линг и верну ее вам… А теперь к делу. Мой первый вопрос: кто и где видел ее в последний раз?
— На это тебе ответит один из служителей заповедника, его имя Фонг. Он приставлен к этой панде и знает все о ее повадках, характере, аппетите…
— Очень хорошо, мэм. Познакомьте меня поскорей с этим Фонгом.
4
Патлатый Фонг
Минг позвонила по радиотелефону, вызвала Фонга, и тот явился через несколько минут.
Выглядел он совсем не так, как можно было предположить: во-первых, он был не намного старше Джека, а во-вторых, такой патлатый, то есть волосатый, что его скорее можно было принять за участника какого-нибудь «хеви-металл бэнда», чем за служителя заповедника. Волосы у него были не только длинные, но и нечесаные, а на левом ухе татуировка: скорпион. (Если Джек правильно определил это членистоногое паукообразное существо.)
— Чего ты на меня уставился?
Это были первые слова, с которыми Фонг обратился к Джеку, и они немного смутили его.
— Я? Ничего… так, — пробормотал он и протянул руку Фонгу. — Привет. Во джи оу Джек. Я приехал… меня прислали, чтобы помочь вам найти панду.
— Никого получше не нашли!..
Джеку показалось, что Фонг пробурчал именно эти слова, но, может, он ослышался: ведь китайцы считаются вежливыми людьми.
— Фонг, — сказала миссис Минг, — покажи Джеку место, где обычно бывала Линг и где ты видел ее в последний раз перед тем, как она пропала.
Фонг мельком взглянул на Джека и, ничего не ответив, повернулся и зашагал в глубь бамбуковых зарослей. Джек с недоумением смотрел ему вслед.
— Извини его, — сказала Минг Джеку. — Он диковат немного. Наверное, от излишней застенчивости. Но работник хороший.
— Все в порядке, мэм, — ответил Джек. — В нашей работе приходится встречать самых разных людей. Надеюсь, Фонг далеко не худший из них, и мы с ним быстро поладим… Всего вам хорошего. — Он помахал ей рукой. — Когда увидимся в следующий раз, рядом со мной будет панда Линг.