KnigaRead.com/
KnigaRead.com » Детская литература » Детская образовательная литература » Сельма Лагерлёф - Удивительное путешествие Нильса Хольгерссона с дикими гусями по Швеции

Сельма Лагерлёф - Удивительное путешествие Нильса Хольгерссона с дикими гусями по Швеции

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Сельма Лагерлёф, "Удивительное путешествие Нильса Хольгерссона с дикими гусями по Швеции" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

Придя на берег, он встал на самом краю прибрежной отмели, чтобы дикие гуси увидели его. То был день великого перелета. В воздухе то и дело раздавались призывные клики. Он улыбнулся про себя, подумав, что никто на свете лучше его не знает, о чем кричат друг другу птицы.

Но вот над морем стали кружить и дикие гуси — одна огромная стая за другой. «Нет, это, верно, не мои гуси! Ведь эти улетают прочь, не простившись со мной!» — думал он. Ему так хотелось рассказать им, что он снова стал человеком, и показать, каков он теперь!

Но вот появилась еще одна стая; она летела быстрее и кричала звонче других. И что-то подсказало ему: это и есть стая, которую он ждет. Но сейчас он все же не мог признать ее сразу и так же уверенно, как сделал бы это накануне.

Стая полетела медленнее и стала носиться взад-вперед вдоль берега. Да, это и есть та самая стая! Это он понял и только удивлялся, почему дикие гуси не опускаются рядом с ним. Неужто они не видят его? Нет, этого просто не может быть!

Он попытался было издать призывный клич, чтобы приманить их к себе. Но подумать только! Язык не слушался его! Он так и не смог окликнуть гусей!

Он услыхал гоготанье Акки в вышине, но не разобрал ее слов. «Что это? Неужели дикие гуси говорят теперь на другом языке?» — подивился он.

Он стал махать им своим колпачком, бегать по берегу и кричать:

— Я — здесь, где — ты?! Я — здесь, где — ты?!

Но похоже, это только отпугнуло диких гусей. Они взмыли ввысь и полетели над морем. И тут мальчик наконец-то догадался! Они не знают, что он стал человеком! Они не узнали его!

А подозвать их к себе он не мог. Ведь человек не умеет говорить на языке птиц! Да, он не умел говорить на их языке, и они не могли понять его!

Хотя мальчик был несказанно рад, что его освободили от заклятия, на душе у него стало горько: ведь из-за этого он вынужден разлучиться с дикими гусями, со своими славными товарищами! Он сел на песок и закрыл лицо руками. Что толку теперь и глядеть на них?!

Но тут вдруг он услыхал шум крыльев. Старой матушке Акке показалось слишком тяжело улететь навсегда от Малыша-Коротыша, и она вернулась назад со всей стаей. Теперь, когда мальчик сидел неподвижно, она рискнула подлететь к нему поближе. У нее словно внезапно открылись глаза, каким-то чутьем она узнала мальчика и опустилась на мысу рядом с ним.

Вскрикнув от радости, мальчик обнял старую Акку. Другие гуси, теснясь вокруг, потянулись к нему своими клювами. Они гоготали, болтали без умолку и от всего сердца поздравляли его. И он тоже говорил с ними и благодарил за удивительное путешествие, которое совершил вместе с ними.

Вдруг гуси неожиданно умолкли и отодвинулись от него. Казалось, они хотели сказать: «Ах, ведь он — человек! Он не понимает нас, мы не понимаем его!»

Тут мальчик поднялся, подошел к Акке и стал ласково гладить ее. Так же ласково погладил он Юкси и Какси, Кольме и Нилье, Вииси и Кууси, всех старейших гусей, которые были с ним в стае с самого начала пути.

Потом он направился берегом к дому. Он знал, что птицы горюют недолго, и ему хотелось расстаться с ними, пока они еще грустят о нем.

Он поднялся на песчаный холм, обернулся и стал разглядывать бесчисленные птичьи стаи, тянувшиеся над морем. Все они перекликались между собой. И только одна-единственная стая диких гусей молча летела вперед.

Стая летела безукоризненно ровным клином, не замедляя полета, а взмахи гусиных крыльев были сильны и могучи. Он провожал ее взглядом до тех пор, пока стая не скрылась из виду. И сердце мальчика стеснила такая тоска, что он, пожалуй, готов был опять стать Малышом-Коротышом, чтобы снова, сидя верхом, летать по свету над сушей и морем вместе со стаей диких гусей.

Notes

1

…рядом с портретом датской королевской четы… — Шведская провинция Сконе принадлежала Дании и отошла к Швеции в 1658 г. по мирному договору, заключенному в Роскилле (Дания).

2

Торп — Участок земли, сдаваемый крестьянам в аренду.

3

Кебнекайсе — вершина на севере Скандинавских гор, самая высокая гора в Швеции.

4

…Юкси из Вассияуре… Какси из Нуольи… - Имена гусей представляет собой первые шесть числительных в финском языке: юкси — один, какси — два, кольме — три, нелье — четыре, вииси — пять, кууси — шесть.

5

…жестяная коробка на ремне — ботанизирка. — В старину такие коробки-ботанизирки натуралисты носили во время экскурсий.

6

…из датского рода Брахе… — Речь идет о старинном дворянском роде датского происхождения, который играл значительную роль в истории Швеции XVI–XVIII вв.

7

Хемман — хутор, крестьянский земельный надел.

8

Статары — безземельные крестьяне, батраки, нанимающиеся на год и получающие плату натурой.

9

…на много-много миль… — Шведская миля равна 10 км.

10

Карлскруна — портовый и промышленный город на побережье Балтийского моря.

11

…штевневые украшения… — В старину форштевни кораблей обычно украшали фигурами.

12

Остров Эланд — остров в Балтийском море, принадлежащий Швеции.

13

Остров Рюген (Германия) — находится близ южного побережья Балтийского моря.

14

Остров Готланд - крупнейший остров в Балтийском море, принадлежащий Швеции.

15

…называл их «останцы». — Так назывались скалы причудливой формы, образованные действием воды или ветра.

16

Блокулла — в скандинавской мифологии гора, где обитает нечистая сила.

17

Хускварна — город, живописно расположенный у южной оконечности озера Веттерн.

18

Йёталанд — историческая область Швеции, куда входил ряд провинций, в том числе и Смоланд.

19

Хёвдинг — в древней Скандинавии вождь, предводитель племени.

20

…три короля — Каспар, Мельхиор и Валтасар… — По библейскому преданию, три короля (волхва, мудреца) пришли с востока в Вифлеем, чтобы поклониться младенцу Христу, и принесли ему дары: золото, ладан и смирну.

21

…несколько сухих хлебцев, нанизанных на шест. — Хлебцы, замешанные на крови домашних животных, — пальты — подвешивались на шест.

22

Эстеръюльне — поэтическое название Эстеръётланда.

23

Сёрмланд — устное поэтическое название лена Сёдерманланд в центральной Швеции.

24

Волшебный сад - макет провинции Сёрмланд (Сёдерманланд) со всеми ее достопримечательностями.

25

Тунланд — земельная мера, равная 4936 кв. м.

26

…берегись хозяйки Пинторпа. — Хозяйка поместья Пинторп (позже — Эриксберг) известна по народным преданиям своей жестокостью.

27

…берегись Белой дамы! - По старинным повериям, привидение Белой дамы предвещало беду.

28

…с королем Эриком - Имеется в виду шведский король Эрик XIV (годы правления 1560–1568), находившийся в заточении в замке Грипсхольм.

29

Озеро Йельмарен - одно из крупнейших озер в центральной Швеции.

30

Бергслаген — горнорудный район в провинции Блекинге (Южная Швеция).

31

Свеи — старинное название шведов по имени одного из германских племен — предков шведского народа.

32

Скиллинг — медная монета, бывшая в ходу в Швеции с 1776 по 1855 гг.

33

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*