Элизабет Хант - Секретный агент Джек Сталворт
Но Джек знал, что ему делать: еще чуть-чуть свободного полета, а потом он — раз! — дернет за короткий шнурок, прикрепленный к секретному вещмешку, висящему у него на спине. И тогда раскроется парашют, и приземление произойдет вовремя и благополучно, как уже бывало не раз.
Он рванул узел шнурка. Хлоп!.. А вот и нет! Никакого хлопка не произошло — парашют не раскрылся. Оборвавшийся шнурок остался у него в руке.
— Проклятье! — вырвалось у Джека.
Такого еще не было: парашют оказался неисправным! Ай, как должно быть стыдно ГЛОБЗАПу! Вернее, тем, кто отвечает в нем за безопасность своих секретных агентов!
Но возмущение тут не помогало — Джек продолжал падать, и земля приближалась с немыслимой быстротой. Он уже ясно видел, что возле храма (это был красивый и, наверное, очень древний храм) находится множество людей и see они, задрав головы, смотрят вверх — конечно, чтобы увидеть, как он упадет и потом разобьется в лепешку.
Но тут он вспомнил о запасном варианте приземления. Только нужно очень торопиться и делать все точно по инструкции.
Он подогнул ноги так, что почти коснулся коленками груди, дотянулся рукой до каблука ботинка на левой ноге, повернул его против часовой стрелки и вытащил из-под него небольшой предмет плоской формы, похожий на диск. Затем вытянулся в струнку, ногами к земле, обеими руками поднял над головой этот диск, нажал скрытую в нем пружинку, и диск начал пузыриться, изгибаться, превращаться в купол — проще говоря, в запасной парашют, на котором Джек медленно приближался к земле.
Однако (опять оплошность мастеров из ГЛОБЗАПа!) на высоте примерно в 20 футов[1] от земли купол треснул, смялся, и Джек камнем полетел вниз. К счастью, упал не на землю, а в заболоченную воду, окружавшую храм. Это смягчило падение. Когда он благополучно вылез на берег, вдохнул свежий воздух и постарался хоть немного очистить с одежды ил и тину, его приветствовали радостными криками удивленные зрители. Удивленные потому, что не каждый день приходилось им, наверное, наблюдать падение с неба человека, можно сказать, почти без парашюта, да еще оставшегося в живых, только очень уж грязного.
И тут от толпы отделилась девочка примерно его лет и приблизилась к нему.
— Ты, вероятно, Джек, — сказала она, протягивая ему руку. — Здравствуй.
Он замедлил с ответом, так как изрядно удивился, что она его назвала по имени, и еще оттого, что протянутая рука была неизмеримо чище той, которую он не сразу протянул ей.
Они обменялись рукопожатием, и он сразу обратил внимание на ожерелье с медальоном на шее у девочки, и что на медальоне изображен человек с четырьмя руками. Но ни о чем не спросил.
— Меня зовут Кейт, — сказала она с улыбкой. — Я ожидала тебя здесь. Но не такого грязного… У тебя получилось не приводнение, а «пригрязнение»…
5
Джек не знает, с чего начать…
— Значит, ты связная? — спросил он, вытирая лицо. — Я не сразу понял. Обычно меня встречают взрослые… Ну, те, кто вызывают агента из нашего Бюро и могут объяснить, что произошло.
Он произнес эти слова и сразу пожалел, что они у него вырвались, потому что прозвучало это не слишком вежливо, а как если бы он считал себя чересчур важной персоной, а ее ни в грош не ставил.
— Что ж, — ответила девочка вроде вполне серьезным тоном, но ему показалось, что с легкой насмешкой, — извини, если не оправдала твои ожидания и встретила тебя без положенных почестей. Оркестра у нас здесь нет… А если без шуток, должна тебе сказать, что как раз я и звонила в ГЛОБЗАП. Про него мне сказала мама и велела, если что, обращаться прямо туда.
— Значит, что-то случилось?
— Ты очень догадливый мальчик.
— Что же произошло? — Голос у Джека прозвучал довольно резко: ему не понравился насмешливый тон девочки.
Впрочем, несмотря на некоторую язвительность, сама Кейт понравилась ему намного больше, чем его сестра Лили: у нее были красивые зеленоватые глаза, приятная улыбка, густые каштановые волосы. Да и голос приятный и, уж определенно, не такой громкий и резкий, как у Лили…
Кейт уже что-то говорила, глаза у нее при этом были очень печальные и встревоженные.
— …Мою маму похитили, — услышал Джек и сразу забыл обо всем, кроме дела, ради которого его сюда прислали.
— Похитили? — повторил он. — Когда? Где? По какой причине?
И Кейт ему рассказала.
Это случилось вчера. Она как раз вернулась из школы, а в доме — все вверх дном… Полный разгром… Она стала ожидать, пока мама вернется с работы, и, может, тогда что-то станет понятно… Но мама не вернулась.
Голос у Кейт задрожал, и она чуть не расплакалась.
— Где работает твоя мама? — спросил Джек.
— В храме.
Девочка произнесла это слово с нажимом — как если бы слушавший понимал, о чем она говорит. Но Джек не понял — он ведь первый раз в жизни попал в Камбоджу, и он переспросил:
— В каком храме?
— В том, на который ты чуть было не свалился, — ответила Кейт. — В древнем храме Ангкор-Ват. Он за твоей спиной.
Джек повернулся и вгляделся в величественное сооружение. Оно представляло собой целый комплекс храмов, дворцов, водохранилищ, а также руины двух древних столиц Камбоджи. Крупнейший из этих храмов называется Ангкор-Ват, Храм-Гора, с галереями, колоннадами и пятью башнями, средняя из которых самая высокая…
Все это и многое другое Джек узнал из рассказа Кейт несколько позднее, И еще узнал, что народ Камбоджи, кхмеры, был когда-то велик и могум и властвовал над большей частью Юго-Восточной Азии. В те далекие времена, чтобы молиться своим богам и пышно хоронить властителей, кхмеры и построили здесь несколько храмов. А через полтысячи лет народ из страны Таиланд захватил эти земли, и кхмеры вынуждены были отступить.
Шли годы, столетия — строения стали разрушаться, джунгли захватили эти места, и памятники старины почти исчезли. Только в XIX веке, совершенно случайно на них наткнулись какие-то путешественники, и весь комплекс стал постепенно оживать. Но одни люди старались его восстановить, сберечь, а другие пытались расхитить, растащить все ценное, что в нем оставалось. А сокровищ там было полным-полно. И остается предостаточно…
— А что здесь делает твоя мама? — спросил Джек. — Как вы сюда попали?
— Моя мама — археолог, — ответила Кейт. — Она исследует древнюю культуру, древние памятники. Сейчас занимается храмом Ангкор-Ват.
— Давно?
— Мы приехали сюда год назад, и все было хорошо до вчерашнего дня…
Опять в голосе Кейт послышались слезы.
— Кому же это понадобилось? — продолжил, несмотря ни на что, свои расспросы Джек, ему необходимо было знать как можно больше. — Кто мог похитить твою маму, если она приехала сюда, чтобы помогать этой стране?
Кейт молча пожала плечами.
Они продолжали путь — Кейт, видно, вела его к своему дому, и Джек, не переставая с интересом глазеть по сторонам, задумался о том, что успела сообщить девочка. Ему стало уже ясно, что похищение простого ученого, каким была ее мать, произведено не с целью денежного выкупа, а, скорее всего, для получения каких-то важных сведений… Каких же и о чем?..
— Где могла находиться твоя мама до похищения? — спросил Джек.
— У нас дома, — ответила Кейт. — Мы туда идем… А ты скоро начнешь действовать? — поинтересовалась она. — Тебя ведь для этого прислали, да?
В ее тоне Джек снова ощутил легкую насмешку (может, недоверие?), и это ему не понравилось. Но с другой стороны, как он может обижаться? У человека пропала собственная мать!..
Настроение Джека было не из лучших: мало того что он чуть не сломал себе голову и промок до нитки в грязной жиже, ему пока что совершенно не приходило в эту голову, с чего начинать поиски и кого привлечь в помощники, кроме Кейт. А какая от нее польза? Плаксивая девчонка, которую очень жаль, но ведь жалость не поможет найти похитителей ее матери…
Они шли и шли, грязная одежда прилипла к телу Джека, в ботинках громко хлюпало, и он злился на свое Бюро не только потому, что ему подсунули неисправный парашют (даже два неисправных парашюта!), но и потому, что сбросили не на сухую почву, а в грязную лужу. (Хотя, возможно, именно эта лужа спасла ему жизнь.)
Впрочем, он немного утешился, когда вспомнил, как совсем недавно во время одной из командировок в Европу его посадили на красивом зеленом лугу, но… прямо в коровью «лепешку»!..
6
Ключ к разгадке?
В доме у Кейт, куда они вскоре прибыли, царил полный разгром: столы перевернуты, картины сорваны со стен, занавески разодраны а клочья. Все, что раньше стояло, валялось теперь на холодном каменном полу.
Джек обошел дом, заглянул во все комнаты, во все углы и закоулки и убедился, что в доме никто не прячется и взрывчатка в него не заложена. Кейт все это время с горестным видом неподвижно стояла посреди гостиной.