Кай Майер - Катакомбы Дамиано
— Вон еще! — закричала вдруг Лиза.
— Где? — резко повернулись все.
Джип снова подбросило. Нильс, стараясь удержаться в кузове, трясущейся рукой показал назад:
— Там! Я тоже видел. Они сзади, следуют за первым.
И тут Кира тоже их заметила. Когда ближайший к ним монстр пригнулся перед очередной веткой, она увидела, что за ним бегут еще два, тоже с крыльями — перепончатыми, изодранными и дряблыми. Они были меньше первого, а их очертания казались даже изящными. Зато у них были длинные, как у крокодилов, морды с торчащими зубами, и каждый зуб величиной с палец.
Крис еще сильнее нажал на педаль газа. Профессор что-то протестующе закричал, но его слова потонули в шуме воющего мотора. Джип поехал быстрее и стал отрываться от преследователей.
Небо над ними, по другую сторону зеленого свода, вдруг затмила огромная тень. От сильного ветра закачались ветки. Кира взглянула наверх.
Летающее чудовище! Оно было куда больше первого, почти как дракон.
— Он перерезает нам путь! — попыталась она перекричать мотор.
Но даже если бы Крис и услышал ее, это ничего бы не изменило.
Чаща по сторонам была слишком густой, чтобы свернуть с дороги, без развилок. Можно либо продолжать ехать прямо, либо остановиться и угодить в лапы трех других монстров.
Кустарник впереди разросся особенно густо. Дальше парк заканчивался, за ним расстилалась лужайка, а потом — ворота и изгородь, находящаяся под током.
По земле у ворот кружила тень летающего монстра.
— Он нас поджидает! — воскликнул профессор Рабенсон.
— Я же говорила! — Кира оглянулась назад. Горгульи отстали, теперь их скрывала листва. — Надо прыгать!
— Прыгать? — вскричали все в один голос.
Кира кивнула.
— Крис, давай помедленнее! Мы спрыгнем в разные стороны и спрячемся в зарослях.
— А машина? — спросил Крис.
— Поедет дальше!
— Это же сумасшествие! — воскликнул профессор Рабенсон и страдальчески посмотрел на свое колено. — Хотя, похоже, это единственный шанс.
Нильс с Лизой растерянно переглянулись.
— А что… — начал было Нильс, но Кира резким жестом заставила его замолчать.
— Просто делай, — отрезала она.
Крис стал притормаживать. Вскоре машина уже ехала почти со скоростью человеческого шага. Кира, Нильс и Лиза выпрыгнули из кузова и, спотыкаясь, побежали в подлесок. Профессор Рабенсон, крича от боли, последовал за ними: он прыгал на одной ноге, стараясь не опираться на больную.
Только Крис остался в машине и давил на газ.
— Крис! — закричала Кира. — Прыгай!
Но тот лишь сильнее разгонял машину и, только когда джип достиг конца чащи, выпрыгнул из него и кубарем скатился в заросли.
Машина выскочила на открытое пространство.
И тут сверху на нее обрушилась гигантская горгулья пяти или шести метров в длину. Она вцепилась когтями в кузов, словно хищная птица в спину полевой мышки, хлопая по металлу крыльями.
Горгулья не понимала разницы между плотью и железом. Она в ярости рвала машину, которая продолжала ехать прямо к изгороди.
С диким грохотом джип врезался в металлическую электроизгородь. Машину и вцепившегося в нее монстра сотрясли электрические разряды. Во все стороны полетели искры. Колеса крутились и взрывались. На какое-то время показалось, будто машина и чудище охвачены белым пламенем.
Затем фейерверк утих.
На обломках машины, раскинув крылья, лежала безжизненная горгулья. От кожи монстра шел черный дым.
— Надо помочь Крису, — прошептала Лиза дрожащим голосом.
Кира кивнула, но уже в следующий миг шум, раздавшийся совсем рядом, заставил ее опомниться. Трое других преследователей приближались.
— Назад! — зашипел профессор Рабенсон.
Они стали отползать назад, как можно глубже в спасительные заросли. Крис приземлился где-то с другой стороны дороги. На такой скорости он вполне мог переломать себе кости.
Но на ту сторону им сейчас не перебраться. Их неминуемо увидят горгульи.
Тень первого чудовища накрыла сидевших на корточках друзей. Потом она скользнула мимо. От топанья монстра дрожала земля, и тряслись деревья. Вскоре мимо промчались другие чудища, поменьше. Их взгляды были устремлены на то, что осталось от сородича. Они не понимали, что произошло. Никто и никогда не рассказывал им об электричестве и о последствиях его воздействия.
Друзья осторожно, но пристально вглядывались в происходящее сквозь сучья. Было видно, как три горгульи приблизились к остаткам машины. До ребят донесся запах горелого мяса.
— Ну, давайте же, действуйте! Вперед, быстрее! — прошептал Нильс.
И горгульи, словно решив доставить Нильсу удовольствие, вняли его призыву. Они разом вцепились в труп соплеменника, начали его тянуть и царапать, словно пытаясь разбудить. И тут же смертельный заряд ударил по ним. Запах горелого мяса стал невыносимым.
Друзья поспешно отвернулись от этой дымящейся груды тел. Ни одно существо не выжило.
— Надо найти Криса! — крикнула Лиза. И прежде чем кто-либо успел ее остановить, выпрыгнула из кустов и побежала к тому месту, где Крис исчез в зарослях.
— Подожди, Лиза! — Встревоженный брат последовал за ней.
Кира глянула на изгородь, затем на отца.
— Я помогу им, а ты пока открой ворота.
— Чем, скажи, пожалуйста? — спросил он и осторожно провел рукой по колену.
— Пультом управления, разумеется, тем, который в джипе.
Едва произнеся последние слова, Кира сообразила, что произошло.
У отца не было никакого пульта! Никто в спешке об этом не подумал, даже он. Сейчас прибор наверняка лежал где-нибудь в остове машины, сотрясаемом смертоносными разрядами, под грудой мертвых тел чудовищ.
Открыть ворота они не могли. Друзья оказались в плену.
Вместе с сотней голодных горгулий.
Времени вопреки
— Крис? — Лиза оглядывалась вокруг со слезами на глазах. — Крис, ты где?
Сзади подошел Нильс. Они вместе осмотрели примятую после падения Криса траву. Что делать, они не знали, и эта беспомощность приводила их в отчаяние.
Кира тоже подошла. Позади нее ковылял, опираясь на длинный сук, ее отец.
— Где же он прячется? — спросила Кира.
— Он должен был лежать здесь, — сказала Лиза, дойдя до конца просеки.
Нильс побелел как полотно.
— Думаете, горгульи его?..
В панике дети метались из стороны в сторону и беспокойно оглядывались вокруг, опасаясь внезапного нападения.
Но в зарослях все было спокойно. Хищные лапы не разрывали кусты, а листья не вяли от зловонного дыхания чудищ.
Кира отошла на несколько шагов и раздвинула ветки, окружавшие место падения Криса.
— Смотрите, здесь следы, — сказала она.
Лиза тотчас подскочила к подруге.
— Они ведут обратно к монастырю, — сказала она. — Вот черт, что же ему взбрело в голову?
— Может, у него сотрясение мозга после падения, — предположил Нильс.
Кира покачала головой. Должно быть, Крис видел, что пульт управления остался в машине, а взять его не успел. Поэтому он принял единственно верное решение: побежал обратно, чтобы найти второй.
В двух словах она объяснила Лизе с Нильсом, что открыть ворота невозможно. Те побледнели, но ничего не сказали. Даже Нильс, который никогда за словом в карман не лез, промолчал.
— Думаешь, он пошел за пультом доктора Ричардсон? — спросила наконец Лиза.
— Вы же знаете, какой он. Может, считает себя виноватым; что забыл взять пульт из машины.
— Чушь! — возмутилась Лиза. — Об этом никто из нас и не подумал.
— Тот, кого зовут Кризостомус Златоуст, не так уж и прост, — пожала Кира плечами.
Кризостомус — вот как звучало полное имя Криса. Когда он родился, его отец, дипломат, как раз работал в Греции. Кризостомус по-гречески означало «золотые уста», или «златоуст», — так же звучала и его фамилия.
— Надо вернуться за ним, — решила Кира.
Профессор Рабенсон откашлялся.
— Не думаю, что смогу далеко уйти. — Он оперся рукой о ствол дерева, поднял свой импровизированный костыль и помахал им в воздухе. — Но одних вас я тоже не могу отпустить…
— Можешь, — возразила ему Кира. — Мы справимся…
Нильс, казалось, был несколько иного мнения. Он лишь тихо вздохнул.
— Вам надо здесь спрятаться, — сказала Лиза профессору. — Мы заберем вас на обратном пути.
— Так будет лучше, — согласилась Кира. — Ты будешь нас только задерживать.
— Большое спасибо, юная леди, — улыбнулся отец через силу.
Кира обняла его, осторожно, чтобы не задеть колено.
— Ты ведь не виноват, — тихо сказала она. — Пойдем поищем место, где тебя никто не найдет.
Нильс посмотрел вокруг и направился в сторону изгороди, раздвигая перед собой листву. Вдруг он пронзительно закричал.
В кустах, прямо перед ним, стояла горгулья с уродливой мордой и таращилась своими выпученными глазами.